Apocalipse 9

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To a engyel to aktiek orom thera hupum ka nglung he tkaeti. Tkaeti va ko vokom a ketor langto yok kuon ma volkha kat ko ther vuut ku mmie. Tvuut ku mmie to E Nut ten a serppak langto ngang a ketor to endo, he nang a ketor kmoregot va kmelegot kim endruk ngama vaik kottek kun mnam a mmie ka ho ngaesik hak.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 To tpet a mmie ka ho ngaesik hak ka ngaegot, to a paei ka ngaus to tvua ppat tkottek he kpum ka grap ngpalmai. A paei ka ngaus to endo ta vle enang a paei ka ngaus to mkor a paei to klalaut hak ko ta pum ka grap ngpalmai he ktotokim a kolkha. Va a volkha tngae gi slok hak orom a mmie ka ho ngaesik ka paei ka ngaus to endo tok.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 To ko vokom o horop akuruk ko ngat kottek kun mnam a paei ka ngaus to endo he ngta grung ngogu mmie. E Nut ther klang ngar ma serppak to mkor o kidot ruk mo mmie kat.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 E Nut thavaeng ngar kam lua kering o ngaergot, o hi, va o vrong turvek kat, nang kle kngae gi kering o mia ruk E Nut tlo el ka ngaelmir kuon mang ngaro leineik.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Vanang E Nut tlo en a serppak ngang ngar kmim mar kngam mar o yoror e. Nove, tgi kaen a serppak ngang ngar kam gia kol a regesal mang ngar kmen a vokngnes he kering ngar tok, kam ngae kais ma venloot to orom o kenho ruk aktiek. Ii, o horop ngat kol a regesal mang o mia tok, va o mia ngma nganngannes orom a ngannes to ta vle enang endo a mhel nma kol ko mkor o kidot ko naka kner.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ii, va kun mnam a venloot to endo, o mia ngar sia riring a ngaelaut tang kam mur kaim mar mruo, vanang ngar lo kais kam pis mang tang e. Ii, ngara svil kam yor, vanangko ngar lo kais e.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 O horop ruk endruk ngta nho enang o hos ruk lserpgar, endruk ngat re kmus. Va ngat him o tgoluk ruk ngta nho enang o msasaen ruk ngat eharom mar orom a kre to a gol. Va ngaro kerok ngta nho enang o mia ngaro kerok kat.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 O horop ngaro ir ngta nho enang a hos ka pen ko ngla hok he gi vrong valval. Va ngaro ngnorok ngta nho enang a ngaemslang to a laion karo ngnorok.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ngata totok mang ngaro rengtek orom o gulie ruk ngta nho enang te, ngat eharom mar orom a haian. Va ngma vo orom ngaro reho, va nga muktim tkaeti enang a muktim to mkor o hos ngarlavurgem ko ngalmialaol ngat kaum mar kam sap klik orom ngaro laktok ruk o hos ngam kaitrik pekmar, nang mar kam ngae kmus he o hos ngaro nharok ngam kael muktim klik kim a mmie.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Va o horop ngaro pen ngta vle enang o kidot ngaro pen kat. Ii, ngaro serppak ngta vle kun mnam ngaro pen ruk tok, he nang mar kmen a ngannes ngang o mia tok kam ngae kais mang o kenho ruk aktiek.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Ii, va ngar taven to ka tavgo ta vle kuo mang ngar, her a engyel to ka tavgo ta vle kuo mang a mmie ka ho ngaesik hak. A engyel to endo ka munik ta vle kun mnam a re to e Hibru te, E Abadon. Va mnam a re to e Grik ta vle te, Apolion.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 He ekam tok, o horop ruk endruk arhe ngta vle te, a tomhel to atgiang orom kam suvrum o mia vgum. Va ther nop he. Vanangko alo tomhel ruk alomin vop kam suvrum o mia vgum min, ennginduk ngnok vop.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 To ko vokom a engyel to aktiek hori orom agitgiang orom ko thupum ka nglung he tkaeti kat. Ka nglung tkaeti va ko ngan a mhel ka ktui ko tottek ko va psen to a totur ko kim E Nut, endo ngat eharom orom a kre to a gol. Ka ktui tottek lsir ko tok mnam a psen karo muyol ruk ngta sisir ngpalmai.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Thavaeng a engyel to aktiek hori orom atgiang orom, endo ta kpom ka nglung vop te, “Ngiak halger o engyel ruk korlolo, endruk E Nut nma totokim mar ogu va ye to klalaut to e Yupretis.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 O engyel korlolo ruk endruk, E Nut ther mi kut totokim mar kam mi ktua vle kpaneng a her gi venloot to enda msim kun mnam a kolkha to enda msim kun mnam a kenho to enda msim kun mnam a pnes to enda msim. Ii, ther mi kut totokim mar tok, he nang en kam kle khalger mar kun mnam a kolkha to enda msim, mar kam kle ksap kuon mang ngaro hos kngae kaim o mia ruk enang te, ip kommen ha kaum o mia tgus ruk mo mmie kam vle kun mnam o valngneik ruk korlotge va ngak ngae kaim o mia tgus mnam a valngan to atgiang mnam mar.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ii, va ko kol a re to mang o mia ruk ngak sap kuon mang o hos kmim o mia ko mar aner va mar ngat kais te, o milion ruk 200.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ii, o hos va endruk ngat korsang kuon mang ngar, endruk ko kaengogo orom mar ngta nho ti te: Ngaro gulie ruk ngma totok mang ngaro rengtek orom mar, ngaro mhetor ruk korlotge. Langto ta svel enang a paei, langto ta kait hak va langto tgi yong enang a vul to nma vurvur ka mmie to ngma mon te, a sulpa. O hos ngaro lpetuk ngta nho enang o ngaemslang ruk o laion ngaro lpetuk kat. Va a sulpa ta vurvur klik va karo ngaerevek kar a paei ka ngaus ngat kottek kun mnam o hos ruk endruk ngaro ngnorok.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Va ip kommen he kaum o mia tgus ruk mo mmie kam vle kun mnam o valngneik ruk korlotge va o paeyol kar a paei ka ngaus va a sulpa, endruk ngat ottek kun mnam o hos ruk endruk ngaro ngnorok ngat im o mia tgus mnam a valngan to atgiang mnam mar. Ii, o paeyol kar a paei ka ngaus va a vul to nma vurvur ka mmie to a sulpa, mar ruk korlotge ngata vle te, o yor ruk laol hak kun mnam a venloot to endo.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ii, o hos ngaro serppak ngma vle kun mnam ngaro ngnorok tok arhe va ku mnam ngaro pen kat ko ngaro pen ngta vle enang o vimol ruk orom ngaro lpetuk ruk ngama kering o mia kmen o nganngannes ngang ngar orom mar kat.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Va o mia akuruk, o yor ruk endruk ngat lo si lol mar he ngat lo si yor vgum mar, vanangko ngat lo kaitgung ngaro kerkeknen ruk ngam kaeharom mar ge. Nove, ko ngam lua tu kam totu pum e Seten kalngunes ruk o kool, va ngam lua tu kam totu pum o vrong matpil ruk o mia ngam kaeharom mar orom a kre to a gol, a silva, a bras, va o gi vrong krek va o hi kat. Vanang o matpil ruk endruk ngat lo kais kam nho va kngan o rhek va kngongae kat e.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ii, va o mia ngat lo kaitgung ngaro kerkeknen akuruk kat, endruk kam por o mia, kam paeim o mia, kam mo vret mar va kmurur o tgoluk kat e.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.