Apocalipse 20
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NAA
1 To ko vokom a engyel langto kat ko ta grung kun kuon ma volkha va ta kpom a ngaegot ka ki, kar a sen to klalaut kun mnam ka ktiek, alo serppak ruk kmoregot va kmelegot kim endruk ngama vaik kottek kun mnam a mmie ka ho ngaesik hak.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Va ko vokom o taven ruk ngat korsang kuon mang ngaro ngorsang kat, ko E Nut ten a serppak ngang ngar kam momngan kar o mia. O taven ri ko vokom mar, her endruk o mia ngta ptum ngaro ngoro hak ekam ko ngma hahavae lmien mang e Yesus va kor mnam mar mang E Nut karo rhek kat. Ii, endruk endri ngat lo totu pum a ngaenkuo to tottek kun mnam a mou, i o ka nunu to orom ka matpil kat e. Va ngat lo kol a ngaenkuo to endo ka ngaelmir kuon mang ngaro leineik, i o ngaro singni kat e. Ko vokom mar ko ngat hop petgim ngaro nnak he korsang kuon mang ngaro ngorsang, he nang mar kam kaum kar e Kristus kmel ngaro tavgo kam komor kim o mia he kmomngan kar mar kam ngae kais mnam o pnes ruk 1,000.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (O yoror akuruk ngat lo hop petgim ngaro nnak vop. Gi ko pekam ko o pnes ruk ngat kais te, 1,000 ngat nop, yek ko vokom mar ko ngat kle khop.) He ekam tok, ngma mon a venloot to endo te, a venloot to aktarang ko o mia ngta ktar khop petgim ngaro nnak kun mnam.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Endruk ngara ktar khop petgim ngaro nnak kun mnam a venloot to aktarang to endo, her endruk ngat lgekol arhe. Her endruk E Nut mruo ta ktar mur el mar kam vle ngang En mruo te, karo mia mruo. He mar kam kta yor kat kngam nglomin va ngat lo is kam kta yor kat e. Vanang ngar kle va ka vle mekam mekam ngang E Nut kar Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen te, mar nginaro pris. He ngara kaum kar min kmel ngaro tavgo kam kaum ka vle kuo mang o mia he kaum kmomngan kar mar kam ngae kais mnam o pnes ruk 1,000.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 To o pnes ruk 1,000 nga nop na, yek E Nut nera hong e Seten kun mnam ka hengor, en kam ngae.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 To e Seten nera kottek kam ngae kam kat kaelha kauyang o vrong rhek tgus kun mnam a mmie tgus, kam kaum mar tgus kmus. Endruk nera kaum mar, ngara mon mar tgus te, e Gok to ko mMagok. Mar ngarlavurgem ngarlavurgem enang o vui ku va mou.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Va ko vokom mar ko ngata ngongae paat kam ngae korreik ekam a mmie ka vgon kam ngae to kpis mang E Nut karo mia mruo he kairkleim nga rengmat to E Nut nam kaelongtok mang. Ngat kairkleim, vanang E Nut tngam a paei kun kuon ma volkha va a paei tkaem mar krum kim mar tgus ka ngmeang.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Ii, va E Nut tngam a ngaenkuo to tkauyang o vrong rhek oguo ma ngaenker to orom a sulpa, endo a paei nma vurvur klik hak mnam. Ii, tngam e Seten ko tok, ngok mnam a mhe to ta ktar ngam a ngaenkuo to tottek kun mnam a muo kar a propet to la ppiagar kat. Va ko tok ngara kol a nganngannes to klalaut mo kolkhek va mo rsegain tgus kngorom kngorom.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 To ko kaengogo orom E Nut ko tkorsang kuon mang ka ngorsang to klalaut ko ta kas. Ko vokom tok, va ko kle kvokom a mmie va a volkha kat ko ngint her gia loloong he o mia ngat lo kta vokom min kat e.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 To ko vokom o yoror ruk ngat hop petgim ngaro nnak ko ngta sir ko kim E Nut ka ngorsang. Endruk endri ngaro mnok ruk laol va akuruk ngaro mnok ruk nong laol. Ngta sir ko tok, va ko vokom E Nut ko ta pepet o meer ngaro hor, endruk E Nut tittiegom o mia ngaro reha kun mnam mar. Va tpepet a meer langto kat, endo orom o mnok ruk mkor o mia ruk ngara kol a ktalhok. Vanang E Nut tkaelha orom o yoror kam ktar kmomngan kar mar kmikkiem ngaro reha ruk E Nut tittiegom mar kun mnam karo meer ruk endruk.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 To endruk ngat yoyor kun mnam a mou, ngata ktar khohop petgim a mou, va o yoror ruk ogu mLol ngata ktar khohop petgim a mhe to endo kat. O yoror tgus ruk tok ko ngata ktar khohop E Nut ta momngan kar langto langto mnam mar kmikkiem ngartaro reha mruo.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 To o yoror ruk ngat ottek kun mnam a mhe to ogu mLol kar a mhe to endo, e Lol msim kat, E Nut tkaum o mia ruk endruk kar a mhe to endo he kaum kngam mar kun ma ngaenker to orom a sulpa, endo a paei nma vurvur klik hak mnam. Vanang a ngaenker to orom a sulpa, endo a paei nma vurvur mnam he kaim o mia kngam mar o yoror, ngma mon te, a yor to alomin orom.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ii, ko vokom E Nut kat ko a mhel ka munik to E Nut tlo pis mang kun mnam ka hor to orom o mnok ruk mkor endruk ngara kol a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik, va E Nut tngam a mhel to endo kun ma ngaenker to orom a sulpa, endo a paei nma vurvur klik hak mnam.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.