Apocalipse 20

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To ko vokom a engyel langto kat ko ta grung kun kuon ma volkha va ta kpom a ngaegot ka ki, kar a sen to klalaut kun mnam ka ktiek, alo serppak ruk kmoregot va kmelegot kim endruk ngama vaik kottek kun mnam a mmie ka ho ngaesik hak.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Va ko vokom o taven ruk ngat korsang kuon mang ngaro ngorsang kat, ko E Nut ten a serppak ngang ngar kam momngan kar o mia. O taven ri ko vokom mar, her endruk o mia ngta ptum ngaro ngoro hak ekam ko ngma hahavae lmien mang e Yesus va kor mnam mar mang E Nut karo rhek kat. Ii, endruk endri ngat lo totu pum a ngaenkuo to tottek kun mnam a mou, i o ka nunu to orom ka matpil kat e. Va ngat lo kol a ngaenkuo to endo ka ngaelmir kuon mang ngaro leineik, i o ngaro singni kat e. Ko vokom mar ko ngat hop petgim ngaro nnak he korsang kuon mang ngaro ngorsang, he nang mar kam kaum kar e Kristus kmel ngaro tavgo kam komor kim o mia he kmomngan kar mar kam ngae kais mnam o pnes ruk 1,000.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (O yoror akuruk ngat lo hop petgim ngaro nnak vop. Gi ko pekam ko o pnes ruk ngat kais te, 1,000 ngat nop, yek ko vokom mar ko ngat kle khop.) He ekam tok, ngma mon a venloot to endo te, a venloot to aktarang ko o mia ngta ktar khop petgim ngaro nnak kun mnam.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Endruk ngara ktar khop petgim ngaro nnak kun mnam a venloot to aktarang to endo, her endruk ngat lgekol arhe. Her endruk E Nut mruo ta ktar mur el mar kam vle ngang En mruo te, karo mia mruo. He mar kam kta yor kat kngam nglomin va ngat lo is kam kta yor kat e. Vanang ngar kle va ka vle mekam mekam ngang E Nut kar Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen te, mar nginaro pris. He ngara kaum kar min kmel ngaro tavgo kam kaum ka vle kuo mang o mia he kaum kmomngan kar mar kam ngae kais mnam o pnes ruk 1,000.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 To o pnes ruk 1,000 nga nop na, yek E Nut nera hong e Seten kun mnam ka hengor, en kam ngae.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 To e Seten nera kottek kam ngae kam kat kaelha kauyang o vrong rhek tgus kun mnam a mmie tgus, kam kaum mar tgus kmus. Endruk nera kaum mar, ngara mon mar tgus te, e Gok to ko mMagok. Mar ngarlavurgem ngarlavurgem enang o vui ku va mou.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Va ko vokom mar ko ngata ngongae paat kam ngae korreik ekam a mmie ka vgon kam ngae to kpis mang E Nut karo mia mruo he kairkleim nga rengmat to E Nut nam kaelongtok mang. Ngat kairkleim, vanang E Nut tngam a paei kun kuon ma volkha va a paei tkaem mar krum kim mar tgus ka ngmeang.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Ii, va E Nut tngam a ngaenkuo to tkauyang o vrong rhek oguo ma ngaenker to orom a sulpa, endo a paei nma vurvur klik hak mnam. Ii, tngam e Seten ko tok, ngok mnam a mhe to ta ktar ngam a ngaenkuo to tottek kun mnam a muo kar a propet to la ppiagar kat. Va ko tok ngara kol a nganngannes to klalaut mo kolkhek va mo rsegain tgus kngorom kngorom.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 To ko kaengogo orom E Nut ko tkorsang kuon mang ka ngorsang to klalaut ko ta kas. Ko vokom tok, va ko kle kvokom a mmie va a volkha kat ko ngint her gia loloong he o mia ngat lo kta vokom min kat e.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 To ko vokom o yoror ruk ngat hop petgim ngaro nnak ko ngta sir ko kim E Nut ka ngorsang. Endruk endri ngaro mnok ruk laol va akuruk ngaro mnok ruk nong laol. Ngta sir ko tok, va ko vokom E Nut ko ta pepet o meer ngaro hor, endruk E Nut tittiegom o mia ngaro reha kun mnam mar. Va tpepet a meer langto kat, endo orom o mnok ruk mkor o mia ruk ngara kol a ktalhok. Vanang E Nut tkaelha orom o yoror kam ktar kmomngan kar mar kmikkiem ngaro reha ruk E Nut tittiegom mar kun mnam karo meer ruk endruk.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 To endruk ngat yoyor kun mnam a mou, ngata ktar khohop petgim a mou, va o yoror ruk ogu mLol ngata ktar khohop petgim a mhe to endo kat. O yoror tgus ruk tok ko ngata ktar khohop E Nut ta momngan kar langto langto mnam mar kmikkiem ngartaro reha mruo.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 To o yoror ruk ngat ottek kun mnam a mhe to ogu mLol kar a mhe to endo, e Lol msim kat, E Nut tkaum o mia ruk endruk kar a mhe to endo he kaum kngam mar kun ma ngaenker to orom a sulpa, endo a paei nma vurvur klik hak mnam. Vanang a ngaenker to orom a sulpa, endo a paei nma vurvur mnam he kaim o mia kngam mar o yoror, ngma mon te, a yor to alomin orom.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ii, ko vokom E Nut kat ko a mhel ka munik to E Nut tlo pis mang kun mnam ka hor to orom o mnok ruk mkor endruk ngara kol a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik, va E Nut tngam a mhel to endo kun ma ngaenker to orom a sulpa, endo a paei nma vurvur klik hak mnam.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.