Apocalipse 1
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs VC
1 O rhek ruk mang o ngaelmir ruk ketasuo mar kam pis ma mmok tete, E Nut ther elik ko maktiegom e Yesus tennik he, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen. Ii, telik ko maktiegom e Yesus tok, to kle kael a ngaeha langto ko maktiegom e Yesus kat, endo kam kle kpolger o ngaelmir ruk endruk ma mmok ngang kalngunes ruk ngam kaeha ngang.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 E Yoanes tengogo orom mar knop, to kle sim kut kaelha kam rere lmien mang o ngaelmir ruk endruk tgus, gi enang ko tvokong ngar tok. Va o ngaelmir ruk Yoanes tengogo ormar, her o ngaelmir ruk E Nut ta ktar rere mang ngar ko ta ktar el karo rhek mang ngar ko maktiegom e Yesus To E Nut Thim Orom Ka Msasaen arhe. Ko E Nut ta ktar elik ko maktiegom en tok, to e Yesus ta kle krere lmien ormar kam polgerik ngang e Yoanes vgum a engyel to endo enang tok.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 He ekam tok, ani mhel to nak him E Nut karo rhek ri ko ktar kpavap orom mar mo ko ko katittiegom mar kun mnam kua hor ta, va her a mhel to ta lgekol arhe. Va ani mhel to E Nut karo rhek ruk endri ngak kael rengmat kun mnam ka vrek ko tnganik, va her a mhel to kat arhe ta lgekol kat ge, ko ketasuo o ngaelmir ruk endri kam pagis ma mmok he.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 — ausente —
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Mu vokom na! Ner kat kaeknik orom o varhek he o mia tgus ngara vokom. Va si endruk ngat krong orom o ot, va mar kat ngara vokom kat. O mia tgus ruk mo mmie ngara vokom to ngar le kosnok to kvor pa ngaor he ktolpum o ngoven he kaee kvulhi ku mmie mang ngar mruo vgum En. Ii, ngara vle tok arhe. Mi lmien!
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Ngoldaip to E Nut ther havae mang En mruo te, “La Ho Mi Kut Ngaurar Hak to dok, dok to ngma mon dok te, E Alpa va E Omega, dok to Ko Ktar Vle va dok to Ngora Vle Knaek Hak. Ko dok A Plong Vleir tennik, tete va ngnik ngnik kat ge.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Dok mu nopia to e Yoanes. Kom mi ktua vle gi enang nguk, kam kaum kmatnge vgum o vnek, nang lua kaeloong mnam o vnek ruk endruk mor tgus ngoma lol, mar kam marer kam nop kat. Va koma vle ku meorom E Nut ka tavgo gi enang nguk tok kat. Ii, ngota kaum ka vle tok, ekam ko ngot kor mnam mor mang e Yesus he mokpom kar. Ii, her mu nopia to dok ta arhe, dok to o mia ngat likim dok kmenpasiker dok kun ma hengor mo mnam a nut to ngma mon te, e Patmos ekam ko koma hahavae lmien orom E Nut karo rhek ruk mang e Yesus.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ii, ngat likim dok mo mPatmos, to mnam a kolkha langto ko ngma totu pum Ngoldaip mnam, kua vle va E Nunu A Totur ta khenam o ngaelmir ngang dok ko ko kaengogo orom mar. Ii, o rhek ngat kaur kun mnam dok ko ko ngan a mhel ka ktui ko ta rere klik ko pekam dok. A mhel to endo ka ktui tkaeti klik enang a nglung ko tkaeti.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Thavae te, “Ngiak kaittiegom a hor langto kam keknen mang o tgoluk tgus ruk ya re kvokong ngar. To ngiak meng a hor to endo ngang langto langto mnam kuakro ngaomevek ruk aktiek hori orom alomin, endruk endri te: endo ko mEpeses, endo ko mSmerna, endo ko mPegamam, endo ko mTaitaira, endo ko mSardis, endo ko mPiladelpia, va endo ko mLaodesia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Kua ngan a mhel to endo ka ktui ko ta rere pekam dok tok, to ko re khortgi knaek kvokom va ko vokom o krie ruk aktiek hori orom alomin, endruk orom o mmok ruk aktiek hori orom alomin. O krie ruk endruk o mia ngat eharom mar orom a kre to a gol.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ii, va ko vokom kat ko a mhel to ta nho enang A Mhel To Nkong Man Ma Volkha ta ngongae kun pgegom o krie ruk endruk. A mhel to endo ta sring va karo sreng ngata hok kngae krarip is ku mang karo smigi ku mang kalo nhar. Va ta kleng ka vgon orom a yet ka kae ko vgum ka ngaengtek. Va a yet ka kae to endo, ngat eharom orom a kre to a gol kat.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Karo ssil kuon malpgem ngat ngae gia kas hak enang a sipsip karo ir, i o enang o varhek ruk ngat vua kas hak. Va kalo keik msim nginta nho enang a paei to ta vurvur klik mnam min.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Kalo nhar nginta nho enang a kre to ngma mon te, a bras, ko ngint kael enang a kre to a bras ko ngat kael kun mnam a paei kam mamat. Va karo rhek nga muktim tkaeti enang a ye ka maen ko tsovet kmottek.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ii, va a mhel to endo ta kpom o ketor ruk aktiek hori orom alomin kun mnam ka miktiek. Va a kom ka raen ta vle kun mnam ka gu, nang ka pun to orom kalo ngaiting ruk nginta kha tkottek ogu mnok. Va ka lo keik nginta nho enang a kolkha to ta nan klik he kvaller o tgoluk tgus.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ii, ko re khortgi kvokom a mhel to endo tok, to ko her gi harpeet kbut ku mmie ka vham orom kua vrek ku mmie, ku penharom. Kua vle gi enang a mhel to tyor he kharpeet kbut ku mmie tok. Kua vle ko tok, to a mhel to endo ta taat kngam ka miktiek kuon mang dok to hera re ngang dok te, “Ngior kam gor. Ko her dok to Ko Ktar Vle va dok to Ngora Vle Knaek hak.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Ko dok, A Plong Vleir. Tennik ko her yor he. Vanang, vokom dok tete na, ko tete koma vle he, he ngora vle ngnik ngnik kat ge. Va her dok ta kat arhe, koma kpom a ngaegot to mkor a mhe to ogu mLol he kaikkiem kua svil mruo kmoregot kim o mia ruk ngat yor.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Ekam tok, ngiak kaittiegom o rhek ruk mang o ngaelmir ruk ye her vokom mar tesgun he, va o tgoluk ruk ngta pis tete, va o tgoluk ruk ngara pis koknaik kat.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Mare, ko tete, ye her vokom o tgoluk akuruk ngta tvok kim in tesgun ngola? Ii, ko ye her vokom dok ko ko kpom o ketor ruk aktiek hori orom alomin va o krie ruk aktiek hori orom alomin, endruk orom o mmok ruk aktiek hori orom alomin kat. Yu! Va tete ngora polger o ketor va o krie ngaro pneik ngang in ti te: O ketor ruk endruk, mar o engyel ruk ngat kol langto langto mnam kuaro ngaomevek ruk aktiek hori orom alomin ka gu. Va o krie ruk aktiek hori orom alomin, endruk orom o mmok ruk aktiek hori orom alomin, mar kuakro ngaomevek ruk aktiek hori orom alomin kat arhe.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.