Apocalipse 1

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O rhek ruk mang o ngaelmir ruk ketasuo mar kam pis ma mmok tete, E Nut ther elik ko maktiegom e Yesus tennik he, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen. Ii, telik ko maktiegom e Yesus tok, to kle kael a ngaeha langto ko maktiegom e Yesus kat, endo kam kle kpolger o ngaelmir ruk endruk ma mmok ngang kalngunes ruk ngam kaeha ngang.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 E Yoanes tengogo orom mar knop, to kle sim kut kaelha kam rere lmien mang o ngaelmir ruk endruk tgus, gi enang ko tvokong ngar tok. Va o ngaelmir ruk Yoanes tengogo ormar, her o ngaelmir ruk E Nut ta ktar rere mang ngar ko ta ktar el karo rhek mang ngar ko maktiegom e Yesus To E Nut Thim Orom Ka Msasaen arhe. Ko E Nut ta ktar elik ko maktiegom en tok, to e Yesus ta kle krere lmien ormar kam polgerik ngang e Yoanes vgum a engyel to endo enang tok.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 He ekam tok, ani mhel to nak him E Nut karo rhek ri ko ktar kpavap orom mar mo ko ko katittiegom mar kun mnam kua hor ta, va her a mhel to ta lgekol arhe. Va ani mhel to E Nut karo rhek ruk endri ngak kael rengmat kun mnam ka vrek ko tnganik, va her a mhel to kat arhe ta lgekol kat ge, ko ketasuo o ngaelmir ruk endri kam pagis ma mmok he.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 — ausente —
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Mu vokom na! Ner kat kaeknik orom o varhek he o mia tgus ngara vokom. Va si endruk ngat krong orom o ot, va mar kat ngara vokom kat. O mia tgus ruk mo mmie ngara vokom to ngar le kosnok to kvor pa ngaor he ktolpum o ngoven he kaee kvulhi ku mmie mang ngar mruo vgum En. Ii, ngara vle tok arhe. Mi lmien!
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Ngoldaip to E Nut ther havae mang En mruo te, “La Ho Mi Kut Ngaurar Hak to dok, dok to ngma mon dok te, E Alpa va E Omega, dok to Ko Ktar Vle va dok to Ngora Vle Knaek Hak. Ko dok A Plong Vleir tennik, tete va ngnik ngnik kat ge.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Dok mu nopia to e Yoanes. Kom mi ktua vle gi enang nguk, kam kaum kmatnge vgum o vnek, nang lua kaeloong mnam o vnek ruk endruk mor tgus ngoma lol, mar kam marer kam nop kat. Va koma vle ku meorom E Nut ka tavgo gi enang nguk tok kat. Ii, ngota kaum ka vle tok, ekam ko ngot kor mnam mor mang e Yesus he mokpom kar. Ii, her mu nopia to dok ta arhe, dok to o mia ngat likim dok kmenpasiker dok kun ma hengor mo mnam a nut to ngma mon te, e Patmos ekam ko koma hahavae lmien orom E Nut karo rhek ruk mang e Yesus.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Ii, ngat likim dok mo mPatmos, to mnam a kolkha langto ko ngma totu pum Ngoldaip mnam, kua vle va E Nunu A Totur ta khenam o ngaelmir ngang dok ko ko kaengogo orom mar. Ii, o rhek ngat kaur kun mnam dok ko ko ngan a mhel ka ktui ko ta rere klik ko pekam dok. A mhel to endo ka ktui tkaeti klik enang a nglung ko tkaeti.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Thavae te, “Ngiak kaittiegom a hor langto kam keknen mang o tgoluk tgus ruk ya re kvokong ngar. To ngiak meng a hor to endo ngang langto langto mnam kuakro ngaomevek ruk aktiek hori orom alomin, endruk endri te: endo ko mEpeses, endo ko mSmerna, endo ko mPegamam, endo ko mTaitaira, endo ko mSardis, endo ko mPiladelpia, va endo ko mLaodesia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Kua ngan a mhel to endo ka ktui ko ta rere pekam dok tok, to ko re khortgi knaek kvokom va ko vokom o krie ruk aktiek hori orom alomin, endruk orom o mmok ruk aktiek hori orom alomin. O krie ruk endruk o mia ngat eharom mar orom a kre to a gol.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ii, va ko vokom kat ko a mhel to ta nho enang A Mhel To Nkong Man Ma Volkha ta ngongae kun pgegom o krie ruk endruk. A mhel to endo ta sring va karo sreng ngata hok kngae krarip is ku mang karo smigi ku mang kalo nhar. Va ta kleng ka vgon orom a yet ka kae ko vgum ka ngaengtek. Va a yet ka kae to endo, ngat eharom orom a kre to a gol kat.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Karo ssil kuon malpgem ngat ngae gia kas hak enang a sipsip karo ir, i o enang o varhek ruk ngat vua kas hak. Va kalo keik msim nginta nho enang a paei to ta vurvur klik mnam min.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Kalo nhar nginta nho enang a kre to ngma mon te, a bras, ko ngint kael enang a kre to a bras ko ngat kael kun mnam a paei kam mamat. Va karo rhek nga muktim tkaeti enang a ye ka maen ko tsovet kmottek.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ii, va a mhel to endo ta kpom o ketor ruk aktiek hori orom alomin kun mnam ka miktiek. Va a kom ka raen ta vle kun mnam ka gu, nang ka pun to orom kalo ngaiting ruk nginta kha tkottek ogu mnok. Va ka lo keik nginta nho enang a kolkha to ta nan klik he kvaller o tgoluk tgus.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Ii, ko re khortgi kvokom a mhel to endo tok, to ko her gi harpeet kbut ku mmie ka vham orom kua vrek ku mmie, ku penharom. Kua vle gi enang a mhel to tyor he kharpeet kbut ku mmie tok. Kua vle ko tok, to a mhel to endo ta taat kngam ka miktiek kuon mang dok to hera re ngang dok te, “Ngior kam gor. Ko her dok to Ko Ktar Vle va dok to Ngora Vle Knaek hak.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Ko dok, A Plong Vleir. Tennik ko her yor he. Vanang, vokom dok tete na, ko tete koma vle he, he ngora vle ngnik ngnik kat ge. Va her dok ta kat arhe, koma kpom a ngaegot to mkor a mhe to ogu mLol he kaikkiem kua svil mruo kmoregot kim o mia ruk ngat yor.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Ekam tok, ngiak kaittiegom o rhek ruk mang o ngaelmir ruk ye her vokom mar tesgun he, va o tgoluk ruk ngta pis tete, va o tgoluk ruk ngara pis koknaik kat.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Mare, ko tete, ye her vokom o tgoluk akuruk ngta tvok kim in tesgun ngola? Ii, ko ye her vokom dok ko ko kpom o ketor ruk aktiek hori orom alomin va o krie ruk aktiek hori orom alomin, endruk orom o mmok ruk aktiek hori orom alomin kat. Yu! Va tete ngora polger o ketor va o krie ngaro pneik ngang in ti te: O ketor ruk endruk, mar o engyel ruk ngat kol langto langto mnam kuaro ngaomevek ruk aktiek hori orom alomin ka gu. Va o krie ruk aktiek hori orom alomin, endruk orom o mmok ruk aktiek hori orom alomin, mar kuakro ngaomevek ruk aktiek hori orom alomin kat arhe.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.