Apocalipse 19

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To ko pekam tok, ko ngan a muktim to klalaut hak enang a mumu ko ngata vuvui klik kam kni pum E Nut te,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Ii, ngruak kanprim En ekam ko karo papat ruk nam kaelik kuon mang o mia, ngat ho mi kut sir va ho mi kut mien kat. Ii, ther monik kim a yor ngang a rengmat laut to ta vle enang a vlom to nam mur kaen en mruo ngang lurokol. Ko ta kering a mmie tgus orom ka kerkeknen to kam kpoot mang a lei kar o mia tgus. Ii, va E Nut ta srim a vnek to a rengmat to endo tel kuon mang ngar mruo ko ngat im kalngunes ruk ngam kaeha ngang kngam mar o yoror he ngaro gidiel ngta ksuk.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ngta vui tok, to kle kta vui kat kam kni pum E Nut kat te,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ngat re tok, to endruk o hipun ruk a mhelom hori orom korlolo kar endruk korlolo E Nut tkueng ngar he ngta ktal, ngat mrua ngam mar ku mmie he ktotu pum E Nut ko tok ko tkorsang kuon mang ka ngorsang. Va ngta vui ngang kat kam kni pum te,
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Ngat vui tok, to ko ngan a ktui langto ko tkottek kuon ma volkha ko ta re te,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Thavae tok, to ko ngan a muktim langto ko tkaeti enang a mumu to klalaut ko ngta rere. Ii, karo rhek nga muktim ngat kaeti enang a ye to klalaut ka muktim ko tkottek he ksap klik. Va karo rhek ngat kaeti kat enang a koot ko ta kullung klik kngae ko a mumu to endo ngat vuvui klik kam kni pum E Nut te,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 — ausente —
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Ko vokom tok, to a engyel ta kta havaeng dok kat te, “Ngiak kaittiegom kuaro rhek ri na te, ‘Endruk E Nut tme mang ngar kam tuur mnam ka pnes to mang endo ta vle enang A Sipsip To A Sital ko tre kam lei, her mar ruk ngat lgekol arhe.’” Tre tok, to kle krum karo rhek kam havaeng dok te, “O rhek ruk endri, mar E Nut karo rhek ruk o minar.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ko ngan o rhek ruk endruk ko mkor a engyel to endo to kle ktubulkek ku penharom kam totu pum. Vanang thavaeng dok te, “Or kam totu pum dok tok! Ko dok E Nut ka gi kalyie to kom kaeha ngang enang yin kar ingornopeik ruk ngat kor mnam mar mang o rhek ruk e Yesus ta rere lmien ormar kat. Ngiak kle va ktubulkek ko kim E gi Nut tuk kam totu pum En tuk ha! Ii, ko o rhek ruk mang e Yesus her o rhek ruk msim E Nunu A Totur tenrhek mnam o propet ormar arhe, mar kam ktar kpavap ormar.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 To ko kaengogo orom a volkha ko tkommenik he kael kalo kae alomin, va vgum a hos to ka vok ta kas ko tpis kim dok. Va endo tkorsang kuon mang ka sai, kalo munik alomin te, La Minar va Endo Nam Sim Ktua Rere Lmien Orom Karo Mur Rhek Mruo. Nma momngan kar o mia va kaus kar o mia orom karo papat ruk ngta sir hak.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Kalo keik nginta nho enang alo paei ruk nginta vurvur klik hak mnam min. Va thim karo msasaen kavurgem kuon palpgem ka lpek. Va E Nut tittiegom ka munik langto kuon mang ka vok. Vanang nong a mhel tang to ta mnor mang ka munik to endo e. Gi en tuk to ta mnor mang.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Va tkaegenkar ka yet to thum va gidiel. Va ka munik langto kat ngata mon orom te, “E Nut Ka Re.”
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Ta sap orom a hos to endo, va o ngaomevek ruk kuon ma volkha ngta sap pekam orom o hos ruk ngta kas tok kat. Va ngat sim pasrengem mar mruo orom o it ruk lyar hak, endruk ngat vua mmok orom ngla mmok.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 En kar mar ngat kaum ksap kngae va a kom to tvua kha tkottek kun mnam ka gu, he nang en kmim o vrong rhek orom, kmikkiem gi enang ko E Nut karo rhek ngat havae te, “He her Endo nera kir kim o mia tgus he ktoot mang ngar orom ka kop to tvua serppak, endo nma kpom kam khenam ma mmok te, ka tavgo na komor kim o mia tgus lserppak hak.” Ko her endo arhe nma melesem o grep ngaro praen ruk o mia orom E Nut To La Vu Ngaurar ka ho ngaesik hak.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Va E Nut tittiegom kalo munik ruk yok ko mang ka knau va kuon mang ka yet te:
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 To ko vokom a engyel langto kat ko ta sir kuon mang a kolkha he kvui klik ngang o iningol ruk ngma vo kuo kia gan kam me mang ngar ko thavaeng ngar te, “Mu aol na. Mguak kaum kpis kam tuur mnam a ngaemik laut to mkor E Nut,
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 he nang muk kmem o taven ngaro vothol, o ngaomevek ngalmialaol ngaro vothol, o mia ruk lserpgar ngaro vothol, o hos ngaro vothol, o hos ngalmialaol ngaro vothol, va o vothol ruk mkor o mia ngo mamten tgus. Ii, va endruk tgus ngalmialaol ngam kaenen mar kmeha lkapnes ngang ngar, endruk nong ngalmialaol ngang ngar kmenen mar kmeha ngang ngar, va endruk orom ngaro mnok ruk laol va endruk ngaro mnok nong laol kat va mguer kaem ngaro vothol kat.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 To ko kaengogo orom a ngaenkuo to tottek kun mnam a mou va o taven ruk mkor a mmie kar ngaro ngaomevek ko ngata kaum kngae kaus kar Endo ta sap orom a hos to ta kas kar kakro ngaomevek.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Ngat kaus, vanang Endo ta sap orom a hos to ta kas kar kakro ngaomevek ngat kapom a ngaenkuo to endo kar a propet to la ppiagar, endo a ngaenkuo to endo tenserpagam kmeharom o ngaelmir ruk lserpgue ngang. Ii, a propet to la ppiagar to endo, her endo ther vraik orom o mia ngaro papat orom o ngaelmir ruk lserpgue petgim E Nut, he ka ktong ngar kam totu pum a ngaenkuo to endo ka matpil arhe. Ii, o mia ruk endruk, her endruk ngat kol a ngaelmir to mkor a ngaenkuo to endo kuon mang ngaro pkor kat arhe. Ii, ekam tok, a ngaenkuo kar a propet to la ppiagar to endo, E Nut tngam min tgus alo katlar oguo ma ngaenker to orom a sulpa, endo a paei nma vurvur klik hak mnam.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 To Endo ta sap orom a hos to ta kas tim enngindi nginalo ngaomevek tgus orom ka kom to tottek kun mnam ka gu kngam mar tgus o yoror. To o iningol tgus ngat pis kaem ngaro vothol kngae ho mi kut vi kmar hak.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.