Apocalipse 12
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ACF
1 To ko vokom va ko ho mi kut sor kim a ngaelmir to a serpgar ko tpis kim dok kuon ma volkha ko ko kaengogo orom a vlom langto orom ka yet to a kolkha ko tkaegenkar. Va a kenho ta vle ku meorom kalo nhar va thim ka msasaen to orom o ketor ruk loktiek hori orom alomin.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Va ko vokom a vlom to endo ko ka vrek va ta vui klik vgum a nganngannes ko kalyie tkaimim ko tre kam kol.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 To a ngaelmir langto yok vat oguon ma volkha tpis kim dok, ko ko kaengogo orom a vulkok to klalaut klalaut hak orom ka vok to ta svel. A vulkok to enda karo lpetuk ruk aktiek hori orom alomin orom karo msasaen ruk aktiek hori orom alomin kat. Karo muyol ruk loktiek kuon palpgem karo lpetuk kat.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 Tngam ka pen kuon ma volkha he kaim o ketor ruk ip kommen mar he kaum mar kam vle kun mnam o murgun ruk korlotge va ka pen thos kim o ketor tgus mnam a murgun to atgiang mnam mar kngam mar ngogu mmie. To a vulkok to enda ta sir ko kim a vlom to tre kam kol kalyie, kam paneng a vlom kam kol, he nang en kam kle kaem a kalyie to endo krum hak her gi kun mnam ke venloot to endo gi ko a vlom nak kol.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 To endo a vlom ther kol kalyie to a ngokol. A ngokol to, her Endo nera kir kim ka imuo arhe, he ktoot mang o mia orom ka kop to tvua serppak, endo nma kpom kam khenam ma mmok te, ka tavgo naka vle kuo mang o mia tgus lserppak hak.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 To a vlom tngorpok ngoguon ma kalputmok ko tok mnam a mhe to E Nut ta ktar mi kut el ngang, he nang E Nut kam toot mang en ko tok, kam ngae kais mo kenho ruk alo mhelom alomin hori orom alomin.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 To ko kaengogo orom o ngaelmir vop, va vgum a ngaus ko tpis kuon ma volkha. Ko o engyel ngalaip to e Mikael kar kalngunes ngat kaus kar a vulkok to endo kar kalngunes he kaim mar. Va a vulkok kar kalngunes ngat kaus kar mar kmoripang ngar kat.
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 Ngat koripang ngar, vanang ngat lo is e. E Mikael mar ngat kir kim mar klikim mar, mar kam ngae lo kta vle ko tok kuon ma volkha kat e.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Ko a vulkok to klalaut, endo tennik tmur el en a mi vim, E Mikael mar ngat kir kim he kngam ngogu mmie. Va ngma mon a vulkok to endo kat te, A Ngaenkuo To Nma Mon O Mia Orom Ngaro Kerkeknen, va ngma mon kat te, e Seten. Her endo nma ppiak ngang o mia tgus kam mas orom mar kam vraik orom ngaro papat petgim E Nut arhe. Ii, ko kaengogo orom e Mikael mar ko ngat ngam en kar kalngunes ngogu mmie tok.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ko kaengogo orom e Mikael tok, to kua le kngan a ktui langto yok vat ko ta kni klik kuon ma volkha te,
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Ii, ngat kir kim orom endo ta vle enang A Sipsip To A Sital ka gidiel ko ta ksuk va orom a keknen to kam hahavae lmien orom E Nut karo rhek. Ii, mar, nong endruk ngma svil mang ngaro ngorsang ruk mo mmie he kruokar kim o mia ruk ngat re kam monik kim a yor ngang ngar e. Nove.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 He ekam tok, muk ruk muma vle kuon ma volkha mguak sirei. Vanang suvrum muk ruk muma vle ku mmie va endruk ku ma mou ko her ko tok arhe e Seten ther pis kim muk he. Va tho mi kut kaesik hak ekam ko en mruo ta mnor te, ka venloot to kam vle ko tok tlo vu hok, yek E Nut ner kael ka kapnes ngang.”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 To a vulkok tre vokom ko e Mikael tngam ku mmie to tkaelha kam krus ekam a vlom to tkol kalyie to a ngokol.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Vanang E Nut ta klang a vlom to endo orom a ngaining laut to a ho alautar kalo ngaeho, he nang a vlom kam vo kpetgim a vulkok to endo to le kpis mnam a mhe to En mruo tmur el ngang ko tok ma kalputmok, he nang E Nut kam nho mang kam ngae kais mo kenho ruk alo mhelom alomin hori orom alomin nginak nop. He a vulkok tlo kais kam kpom a vlom to endo ko tok e.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 A vulkok to endo tvokom a vlom ko tpis ko tok, to ta kle kaengtek orom a ye he a ye tottek klik ko mnam ka gu ka slul orom kam ngae kol a vlom to endo he kngorom.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Vanangko a mmie ta turang a vlom to endo ko tkommenik kmel a nho enang ka gu kmiviem a ye to endo.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 A vulkok tvokom tok kat, to kngae ho mi kut kaesik hak ngang a vlom to endo to kle kngae kmus kar kles tgus, endruk ngam sim kut kaikkiem E Nut karo pos va kor mnam mar mang o rhek ruk e Yesus ta rere lmien ormar.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.