2 Timóteo 4

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 He Timoti, e Yesus To E Nut Thim Orom Ka Msasaen na kat kaeknik kpis kat he o yoror va endruk ngta vle vop ngak sir ko pum kalo keik, en kam momngan kar mar. To endo yek, ka tavgo nera vle kuo mang o mia tgus. Va her en kar E Nut arhe kua vle ko pum nginalo keik tete he kre lserppak ngang in ti te:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Ngia sim kut kaelel kuon mang in mekam mekam kam sim kut kaeha kam halger E Nut karo rhek ngang o mia. Va ngiak sisrim o mia pum ngaro papat ruk la ppiagar, va ngiaka psom mar, va ngiak kaenkrovgem mar kat. Ii, ngiak kaeharom tok, va ngiak or kam tutut kmesik orom o mia, vanang kle va kok smia patter mar.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Mare, ngia sim kut kaeha tok, ko o kolkhek akuruk ngara pis koknaik, yek o mia ngara kapngan he lo kta svil kam vongnek kim a re to a minar to koma patter o mia orom. Ko ngar kle va kngam mo kim o vrong pattermia kavurgem, he o pattermia ruk endruk ngar ktua patter mar orom o vrong papat ruk o mia mruo ngar vu kaelongtok mang ngar, ko ngaro rela ngara hahas kam vongnek kim o vrong rhek akuruk yok ge.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ii, ngara vle tok, he kut kaelel rela petgim E Nut karo rhek ruk o minar, nang kle va ka vraik kam sim kut kael ngaro rela mang o papat ruk mang o gi vrong mohoi ruk nong ngaro kleim ngang ngar hak he le kor mnam mar mang ngar.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Vanang yin, Timoti, oni vrong papat tgus ruk ngak pis kmin, ngiak or kam gi mrua ngam in mruo ekam o papat ruk endruk. Ngiak kle va sim ktua ngangam kim yin mang ngar na. Va ngiak matnge vgum o vnek. Va ngiak kaeharom a ngaeha to kam havaeng o mia mang a knovvur. Va ngiak tarkanang o reha tgus ruk E Nut telik ko maktiegom yin kam turang o mia ormar kat.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ii, kua re lserppak ngang yin tete enang tok, ekam ko o mia ngat re kmim dok kngam dok a yoror va ko re kam parem yin he. He ekam tok, kua vle enang a nngiar to orom kua gidiel ko kua re kmen ngang E Nut. Ko kua gidiel nak lul enang a ye to a serpgar ko o Yuda ngma glot kuon mang a nngiar to ngma nngiar ngang E Nut orom he nma lul enang tok kat.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Nga si kaim dok kngam dok tok, vanangko kua mnor te, kua papat to tesgun, endo kmor mnam dok mang e Yesus he kmokpom kar tvua serppak kun mnam dok ge, he ka vle gi enang a mhel to nma serppak kmus kam kikir kim klenar, he nang en kam kol ka keik to ka msasaen. He dok kat kua vle tete enangthe ko her tarkanang a khanier to kam sap kat ko dok ko serppak tok he khanier kir kim kolenar kam tarkanang a khanier to endo enang tok kat. Ii, ko ho mi kut kor mnam dok mang e Yesus he kmokpom kar tok kmis mang tete.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 He ekam tok, Ngoldaip ther elpas orom kua keik to orom kua msasaen kat, enang endruk nam kaelpas orom mar, kmenik ngang endruk En mruo ta sisrim mar kam vle la mmok ko pum kalo keik. He ner mi kaen ko tang kat ngang dok kun mnam a kolkha to a kser kim. Vanang ner lo gi kaen ko tang ngang dok tuk e. Nove, ner mi kaisis kim o mia tgus ruk ngaro pkor ngam kael ring e Yesus kmeknik kat orom ngartakor. Ii, ner mi kut kaisis kim mor tgus ko pekam ko naka ktar momngan kar mor na, pum ngaro keknen kmikkiem karo mur papat ruk ngat ho mi kut sir hak ko pum E Nut kalo keik.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Yu! Va mang yin Timoti, ngia kaegom ilaro serppak tgus hak, yin kam marer kmaol ngte kim dok,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 ko e Demas tkaelongtok mang o kerkeknen ruk mo mmie he ksir petgim dok he, nang kle kngorpok kngae mTesalonika. Va e Kresenes, en te ktua ngae ngok mnam a mhe to e Galesia. Vanang e Taitus tkut ngae mDalmesia kat.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Ii, va her e gi Luk tuk, endo enda ta vle moti kmok. He ngia kaol ngte va ngiak vaeng e Mak kat he na kaum kaol kar yin, ekam ko en nam sei kam serppak vanam dok kam kpom kuaro reha ruk E Nut telik maktiegom dok kam turang o mia ormar.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Vanang e Tekekus ko her meng ngok kmin ko mEpeses he.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Va mang kua yet to ko aol parem ko kim e Karpus ko mTroas, ngiak kol kat ko ngiak kaol ngte. Va mang kuaro meer ruk ngma llum mar ngiak lol kat. Va her sim kut kuaro meer ruk ngat eharom mar orom o ngaemslang ngaro pkor va ngiak lol kat.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Vanang mang a mhel to e Aleksanda, endo nam kaeharom o tgoluk orom a kre to a haian, tho mi kut kering dok hak ko tho mi kut rere lserppak kim kuaro rhek ruk mang e Yesus. Nangko Ngoldaip ner kaekon ngang ge, mang ka kerkeknen to endo teharom ngang dok tok.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Dok, kom mrua ngangreal ngang dok mruo mang endo e Aleksanda. He yin kat, ngia smia ngangreal ngang yin mang en tok kat.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Ii, tie ma kolkha to aktarang ko kua ktar ksir ko kim o momngan ngaro kerok, nong a mhel tang mo kmok hak to ta sir ko vanam dok kam turang dok kmimim kim o rhek mang dok e. Nove, mar tgus ngat kle va ho gia ngorpok petgim dok hak. Vanangko tevanie, ko ko gia ngarkie ngang E Nut te, En kam gia kol nga kerkeknen to endo patgiang ngaiting he kikiangae mang hak.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Mare, o mia ngat si ngorpok petgim dok tok, vanangko Ngoldaip mruo tsir ko vanam dok he kaenserpagam dok. He ekam tok, ko her sir ko kim mar, va ko her rum kuaro rhek tgus kam halger a papat to a minar mang e Yesus, he nang o vrong rhek ruk endruk tgus kam nganik ko vgum dok tok. Ii, Ngoldaip ta sir ko vanam dok tok, he ho mi kut hong dok pum kua kernonhommok to endo ko ngat re kam monik kim a yor ngang dok kngam dok. Ii, nok pathe kua vle enangthe ngat re kam ngam dok ko vgum a ngaemslang to ngma mon te, a laion vor, he nang en kmelat dok kngam dok a yoror, vanangko E Nut thong dok pum a kernonhommok to endo.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 He enang tok, si o vnek tgus ruk ngak kirpagis kim dok ko e Seten na kaegom kam kering dok nngia nngia ormar, va kua mnor te, Ngoldaip ner mi ktua hong dok pum mar petgim mar ge, he mur kael dok ko kim En mruo kuon ma volkha, he nang ka tavgo kam vle kuo mang dok ko tok. Ii, he ekam tok, ngora kanprim E Nut mekam mekam mang ka serppak tok. Lmien.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ngiak kaen kua mamrung ngang e Prisila kre Akila, va ngang a valngan to mkor e Oneseporas kat.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Vanang mang e Erastus, kua svil kam havaeng yin mang te, en te ktua vle ngoguo mKorin ge. Va e Tropemus ta yayor ko mMiletus to ko korim he kngae parem en ko tok.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Vanang yin mruo, ngiak kaegom ilaro serppak hak kmaol kpis moti kim dok ktar mang ko a venloot to o ven kam vuut.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Timoti, kua ngarkie ngang Ngoldaip mang in te, En kam vle kar yin mekam mekam. Va kua ngarkie mang yin kar ilenar tgus kat te, En kam ring ya mang nguk tgus ko tok mekam mekam kat.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.