2 Timóteo 4
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NTLH
1 He Timoti, e Yesus To E Nut Thim Orom Ka Msasaen na kat kaeknik kpis kat he o yoror va endruk ngta vle vop ngak sir ko pum kalo keik, en kam momngan kar mar. To endo yek, ka tavgo nera vle kuo mang o mia tgus. Va her en kar E Nut arhe kua vle ko pum nginalo keik tete he kre lserppak ngang in ti te:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Ngia sim kut kaelel kuon mang in mekam mekam kam sim kut kaeha kam halger E Nut karo rhek ngang o mia. Va ngiak sisrim o mia pum ngaro papat ruk la ppiagar, va ngiaka psom mar, va ngiak kaenkrovgem mar kat. Ii, ngiak kaeharom tok, va ngiak or kam tutut kmesik orom o mia, vanang kle va kok smia patter mar.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Mare, ngia sim kut kaeha tok, ko o kolkhek akuruk ngara pis koknaik, yek o mia ngara kapngan he lo kta svil kam vongnek kim a re to a minar to koma patter o mia orom. Ko ngar kle va kngam mo kim o vrong pattermia kavurgem, he o pattermia ruk endruk ngar ktua patter mar orom o vrong papat ruk o mia mruo ngar vu kaelongtok mang ngar, ko ngaro rela ngara hahas kam vongnek kim o vrong rhek akuruk yok ge.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ii, ngara vle tok, he kut kaelel rela petgim E Nut karo rhek ruk o minar, nang kle va ka vraik kam sim kut kael ngaro rela mang o papat ruk mang o gi vrong mohoi ruk nong ngaro kleim ngang ngar hak he le kor mnam mar mang ngar.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Vanang yin, Timoti, oni vrong papat tgus ruk ngak pis kmin, ngiak or kam gi mrua ngam in mruo ekam o papat ruk endruk. Ngiak kle va sim ktua ngangam kim yin mang ngar na. Va ngiak matnge vgum o vnek. Va ngiak kaeharom a ngaeha to kam havaeng o mia mang a knovvur. Va ngiak tarkanang o reha tgus ruk E Nut telik ko maktiegom yin kam turang o mia ormar kat.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Ii, kua re lserppak ngang yin tete enang tok, ekam ko o mia ngat re kmim dok kngam dok a yoror va ko re kam parem yin he. He ekam tok, kua vle enang a nngiar to orom kua gidiel ko kua re kmen ngang E Nut. Ko kua gidiel nak lul enang a ye to a serpgar ko o Yuda ngma glot kuon mang a nngiar to ngma nngiar ngang E Nut orom he nma lul enang tok kat.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Nga si kaim dok kngam dok tok, vanangko kua mnor te, kua papat to tesgun, endo kmor mnam dok mang e Yesus he kmokpom kar tvua serppak kun mnam dok ge, he ka vle gi enang a mhel to nma serppak kmus kam kikir kim klenar, he nang en kam kol ka keik to ka msasaen. He dok kat kua vle tete enangthe ko her tarkanang a khanier to kam sap kat ko dok ko serppak tok he khanier kir kim kolenar kam tarkanang a khanier to endo enang tok kat. Ii, ko ho mi kut kor mnam dok mang e Yesus he kmokpom kar tok kmis mang tete.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 He ekam tok, Ngoldaip ther elpas orom kua keik to orom kua msasaen kat, enang endruk nam kaelpas orom mar, kmenik ngang endruk En mruo ta sisrim mar kam vle la mmok ko pum kalo keik. He ner mi kaen ko tang kat ngang dok kun mnam a kolkha to a kser kim. Vanang ner lo gi kaen ko tang ngang dok tuk e. Nove, ner mi kaisis kim o mia tgus ruk ngaro pkor ngam kael ring e Yesus kmeknik kat orom ngartakor. Ii, ner mi kut kaisis kim mor tgus ko pekam ko naka ktar momngan kar mor na, pum ngaro keknen kmikkiem karo mur papat ruk ngat ho mi kut sir hak ko pum E Nut kalo keik.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Yu! Va mang yin Timoti, ngia kaegom ilaro serppak tgus hak, yin kam marer kmaol ngte kim dok,
9 Venha me ver logo que puder.
10 ko e Demas tkaelongtok mang o kerkeknen ruk mo mmie he ksir petgim dok he, nang kle kngorpok kngae mTesalonika. Va e Kresenes, en te ktua ngae ngok mnam a mhe to e Galesia. Vanang e Taitus tkut ngae mDalmesia kat.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Ii, va her e gi Luk tuk, endo enda ta vle moti kmok. He ngia kaol ngte va ngiak vaeng e Mak kat he na kaum kaol kar yin, ekam ko en nam sei kam serppak vanam dok kam kpom kuaro reha ruk E Nut telik maktiegom dok kam turang o mia ormar.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Vanang e Tekekus ko her meng ngok kmin ko mEpeses he.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Va mang kua yet to ko aol parem ko kim e Karpus ko mTroas, ngiak kol kat ko ngiak kaol ngte. Va mang kuaro meer ruk ngma llum mar ngiak lol kat. Va her sim kut kuaro meer ruk ngat eharom mar orom o ngaemslang ngaro pkor va ngiak lol kat.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Vanang mang a mhel to e Aleksanda, endo nam kaeharom o tgoluk orom a kre to a haian, tho mi kut kering dok hak ko tho mi kut rere lserppak kim kuaro rhek ruk mang e Yesus. Nangko Ngoldaip ner kaekon ngang ge, mang ka kerkeknen to endo teharom ngang dok tok.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Dok, kom mrua ngangreal ngang dok mruo mang endo e Aleksanda. He yin kat, ngia smia ngangreal ngang yin mang en tok kat.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Ii, tie ma kolkha to aktarang ko kua ktar ksir ko kim o momngan ngaro kerok, nong a mhel tang mo kmok hak to ta sir ko vanam dok kam turang dok kmimim kim o rhek mang dok e. Nove, mar tgus ngat kle va ho gia ngorpok petgim dok hak. Vanangko tevanie, ko ko gia ngarkie ngang E Nut te, En kam gia kol nga kerkeknen to endo patgiang ngaiting he kikiangae mang hak.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Mare, o mia ngat si ngorpok petgim dok tok, vanangko Ngoldaip mruo tsir ko vanam dok he kaenserpagam dok. He ekam tok, ko her sir ko kim mar, va ko her rum kuaro rhek tgus kam halger a papat to a minar mang e Yesus, he nang o vrong rhek ruk endruk tgus kam nganik ko vgum dok tok. Ii, Ngoldaip ta sir ko vanam dok tok, he ho mi kut hong dok pum kua kernonhommok to endo ko ngat re kam monik kim a yor ngang dok kngam dok. Ii, nok pathe kua vle enangthe ngat re kam ngam dok ko vgum a ngaemslang to ngma mon te, a laion vor, he nang en kmelat dok kngam dok a yoror, vanangko E Nut thong dok pum a kernonhommok to endo.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 He enang tok, si o vnek tgus ruk ngak kirpagis kim dok ko e Seten na kaegom kam kering dok nngia nngia ormar, va kua mnor te, Ngoldaip ner mi ktua hong dok pum mar petgim mar ge, he mur kael dok ko kim En mruo kuon ma volkha, he nang ka tavgo kam vle kuo mang dok ko tok. Ii, he ekam tok, ngora kanprim E Nut mekam mekam mang ka serppak tok. Lmien.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Ngiak kaen kua mamrung ngang e Prisila kre Akila, va ngang a valngan to mkor e Oneseporas kat.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Vanang mang e Erastus, kua svil kam havaeng yin mang te, en te ktua vle ngoguo mKorin ge. Va e Tropemus ta yayor ko mMiletus to ko korim he kngae parem en ko tok.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Vanang yin mruo, ngiak kaegom ilaro serppak hak kmaol kpis moti kim dok ktar mang ko a venloot to o ven kam vuut.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Timoti, kua ngarkie ngang Ngoldaip mang in te, En kam vle kar yin mekam mekam. Va kua ngarkie mang yin kar ilenar tgus kat te, En kam ring ya mang nguk tgus ko tok mekam mekam kat.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.