1 Coríntios 16

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To tete kua svil kmoripang mula mngan to mang mula nngiar to ngang E Nut karo mia mruo. Kua svil kam havaeng nguk te: Mguak kaeharom a her gi ngaeha to ko her havaeng E Nut kakro ngaomevek ruk ko mGalesia kmeharom tok kat.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Ii, ko a ngaeha to endo ta vle ti te, mnam a kolkha to aktarang langto langto ko muma kaum kam totu pum E Nut, langto langto mnam muk na mi kut kael o krek kam mi ktua vle ngang E Nut karo mia mruo kmelpas orom mar kmikkiem kta serppak mruo. He enang tok, mnam a kolkha to nguak pis ngok kmuk, ngua lo kais kam kta kaum muk kam ngrang o krek mkor muk.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Mguak kaeharom tok, to nguak pis ngok kmuk, to endo yek, ngor kaittiegom o hor akuruk ngang lYerusalem, he nang o hor ruk endruk kam sir orom mularo mia mruo kam rere orom mar mang ko muk mruo mguaka tting mang ngar kam kol mula nngiar kam ngae kmen ngang lYerusalem. To ngora meng o mia ruk endruk orom ngaro hor ruk endruk kmen mula nngiar ngang ngar.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 He enangthe dok mruo kop kais kmikkiem mar kmenserpagam ngaro reha, va mor tgus ngurera kaum kngae.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 To kopekam ko nguak kaelha kaeha kngae ko mnam a mhe to e Masadonia, ngora pis ngok kmuk kat. Vanangko ngora ktar kaelha kvaik kottek mnam o rengmat ruk ko mMasadonia na.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Klua mnor, nguak pis ngok kmuk va nok ngora vle lvur hok ko kmuk, i o kam vle ko kmuk kais ko a venloot to a ven nak nop na, he nang muk kmel kualo nhar ma mmie ko nguak punpa ko mnam o ni vrong rengmat kmeha kun mnam mar vop.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Klua svil kmaol ngok kmuk he gi kaen kauyang nguk ko nguak kaelha kaeha kngae ko mMasadonia e. Nove, kua nho mkor Ngoldaip te, enangthe napa svil, va dok ngora vle lhok ko kmuk koknaik.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Vanangko tete, ngor gia vle mo mEpeses na, kam ngae kais ko o mia nga kaem a pnes to e Pendekos
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 ko E Nut tkoregot kim dok kmeharom o reha kavurgem ruk laol ngang o mia ruk moti. Va o mia kavurgem ngma sir kim dok kmeharom mar.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 He enangthe e Timoti naka ktar kpis ngok kmuk, va mgua smia tar, he nang en kam lua gorang a tomhel tang hak ko nma vle ko kmuk. Mguak kaeharom tok, ekam ko en ta liepak mang Ngoldaip ka ngaeha to ngang nguk, endo ko ktar eharom ngang nguk. Ii, e Timoti nam kaeha ngang Ngoldaip gi enang dok kat.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 He ekam tok, muk tgus mguak or kam kpiem en e. Mguak kle kunngir kim kam meng en orom a vrek longeik kam kat kaeknik ngte kim dok, ko kua vle mo he kpaneng en kar koornopeik akuruk.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 To tete kua svil kmoripang mula mngan to mang ngornopia to e Apolos. Kua svil kam havaeng nguk mang te, ko her urur kim lserppak te, en kar koornopeik akuruk kam ngae ngok kmuk. Ko si kaurur kim en tok, vanangko ta kees kam ngae mnam a longmok to endo tete, vanang ner kle mia ngae ko a longmok langto naka vle ngang koknaik, en kam ngae.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 To mgua smia toot mang nguk mruo he ksir kserppak orom mularo papat ruk kmor mnam muk mang e Yesus. Mguak serppak he lua gor. Ii, mguak rarppak kim o mia ruk ngat kaegom kam vraik orom muk,
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 nang kle kaeharom o keknen tgus ngang ngar ruk ngma khenam muk ma mmok te, mum kaelongtok mang ngar.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Mut hera mnor he mang e Stepanas ka valngan te, her mar ruk arhe a valngan to aktarang kun mnam o mia tgus ruk ko mnam a mhe to e Akaia kam pakvom kmor mnam mar mang e Yesus. He ngama vle pum a ngaeha to kmeha ngang o mia ruk E Nut tmur el mar kam vle ngang En mruo. He ko kaurur kim muk ruk koornopeik te,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 mgua mrua krus orom muk mruo ngang o mia ruk enang endruk va ngang o mia tgus ruk ngam kaum kaeha ngang o mia tgus ko ngma prongyek ka psek kmeha ngang E Nut gi enang ngar tok kat.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Kua sirei ekam ko e Stepanas kre Portunatus va e Akaikas ngat kaum kpis mo kim dok kam kol mula ngaekam to kmensireim dok ko muta vle malhagenmok mang dok.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Ii, ko sirei tok, ko mar ngat enserpagam dok va muk kat. He o mia ruk enang ngar, mguak hover mar ko pum o mia ngaro kerok.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Muk ruk mut kor mnam muk mang Ngoldaip he kmokpom kar, e Akila va e Prisila, ennginduk nginm kaelongtok mang nguk ngint kaen ngina mamrung ngang nguk. Va E Nut ka ngaomevek to nma kaum kun mnam ngina rek ngat kaen nga mamrung ngang nguk kat. Va E Nut kakro ngaomevek ruk ko mEsia ngat kaen nga mamrung ngang nguk kat.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Koornopeik tgus ruk mo kmok ngat kaen nga mamrung ngang nguk kat. Va muk tgus mguak kaen mularo mamrung mo nguk kam khenam ma mmok te, muk tgus mut mur el muk mruo kam kaum ka vle ngang E Nut mruo.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Yu! Gi moti tuk, her gi dok e Pol mruo msim ko mur kaittiegom ko kero rhek ruk endri lgitige orom kua mur ktiek mruo kmen kua mamrung ngang nguk kat moti mnam kua hor ke gi mhe ta.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Kua havaeng nguk te, enangthe a mhel nap lo kaelongtok mang Ngoldaip, va E Nut nak re orom a mhel to endo en kam yor ekam tok.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Va koma ngarkie ngang Ngoldaip e Yesus kat te, en kam ring ya mang nguk mekam mekam.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Va kua svil kam havaeng nguk te, kom kaelongtok mang nguk tgus ruk mut kor mnam muk mang e Yesus te, her en arhe Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen. Lmien!
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.