1 Coríntios 16
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs BKJ
1 To tete kua svil kmoripang mula mngan to mang mula nngiar to ngang E Nut karo mia mruo. Kua svil kam havaeng nguk te: Mguak kaeharom a her gi ngaeha to ko her havaeng E Nut kakro ngaomevek ruk ko mGalesia kmeharom tok kat.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Ii, ko a ngaeha to endo ta vle ti te, mnam a kolkha to aktarang langto langto ko muma kaum kam totu pum E Nut, langto langto mnam muk na mi kut kael o krek kam mi ktua vle ngang E Nut karo mia mruo kmelpas orom mar kmikkiem kta serppak mruo. He enang tok, mnam a kolkha to nguak pis ngok kmuk, ngua lo kais kam kta kaum muk kam ngrang o krek mkor muk.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Mguak kaeharom tok, to nguak pis ngok kmuk, to endo yek, ngor kaittiegom o hor akuruk ngang lYerusalem, he nang o hor ruk endruk kam sir orom mularo mia mruo kam rere orom mar mang ko muk mruo mguaka tting mang ngar kam kol mula nngiar kam ngae kmen ngang lYerusalem. To ngora meng o mia ruk endruk orom ngaro hor ruk endruk kmen mula nngiar ngang ngar.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 He enangthe dok mruo kop kais kmikkiem mar kmenserpagam ngaro reha, va mor tgus ngurera kaum kngae.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 To kopekam ko nguak kaelha kaeha kngae ko mnam a mhe to e Masadonia, ngora pis ngok kmuk kat. Vanangko ngora ktar kaelha kvaik kottek mnam o rengmat ruk ko mMasadonia na.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Klua mnor, nguak pis ngok kmuk va nok ngora vle lvur hok ko kmuk, i o kam vle ko kmuk kais ko a venloot to a ven nak nop na, he nang muk kmel kualo nhar ma mmie ko nguak punpa ko mnam o ni vrong rengmat kmeha kun mnam mar vop.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Klua svil kmaol ngok kmuk he gi kaen kauyang nguk ko nguak kaelha kaeha kngae ko mMasadonia e. Nove, kua nho mkor Ngoldaip te, enangthe napa svil, va dok ngora vle lhok ko kmuk koknaik.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Vanangko tete, ngor gia vle mo mEpeses na, kam ngae kais ko o mia nga kaem a pnes to e Pendekos
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 ko E Nut tkoregot kim dok kmeharom o reha kavurgem ruk laol ngang o mia ruk moti. Va o mia kavurgem ngma sir kim dok kmeharom mar.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 He enangthe e Timoti naka ktar kpis ngok kmuk, va mgua smia tar, he nang en kam lua gorang a tomhel tang hak ko nma vle ko kmuk. Mguak kaeharom tok, ekam ko en ta liepak mang Ngoldaip ka ngaeha to ngang nguk, endo ko ktar eharom ngang nguk. Ii, e Timoti nam kaeha ngang Ngoldaip gi enang dok kat.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 He ekam tok, muk tgus mguak or kam kpiem en e. Mguak kle kunngir kim kam meng en orom a vrek longeik kam kat kaeknik ngte kim dok, ko kua vle mo he kpaneng en kar koornopeik akuruk.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 To tete kua svil kmoripang mula mngan to mang ngornopia to e Apolos. Kua svil kam havaeng nguk mang te, ko her urur kim lserppak te, en kar koornopeik akuruk kam ngae ngok kmuk. Ko si kaurur kim en tok, vanangko ta kees kam ngae mnam a longmok to endo tete, vanang ner kle mia ngae ko a longmok langto naka vle ngang koknaik, en kam ngae.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 To mgua smia toot mang nguk mruo he ksir kserppak orom mularo papat ruk kmor mnam muk mang e Yesus. Mguak serppak he lua gor. Ii, mguak rarppak kim o mia ruk ngat kaegom kam vraik orom muk,
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 nang kle kaeharom o keknen tgus ngang ngar ruk ngma khenam muk ma mmok te, mum kaelongtok mang ngar.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Mut hera mnor he mang e Stepanas ka valngan te, her mar ruk arhe a valngan to aktarang kun mnam o mia tgus ruk ko mnam a mhe to e Akaia kam pakvom kmor mnam mar mang e Yesus. He ngama vle pum a ngaeha to kmeha ngang o mia ruk E Nut tmur el mar kam vle ngang En mruo. He ko kaurur kim muk ruk koornopeik te,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 mgua mrua krus orom muk mruo ngang o mia ruk enang endruk va ngang o mia tgus ruk ngam kaum kaeha ngang o mia tgus ko ngma prongyek ka psek kmeha ngang E Nut gi enang ngar tok kat.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Kua sirei ekam ko e Stepanas kre Portunatus va e Akaikas ngat kaum kpis mo kim dok kam kol mula ngaekam to kmensireim dok ko muta vle malhagenmok mang dok.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Ii, ko sirei tok, ko mar ngat enserpagam dok va muk kat. He o mia ruk enang ngar, mguak hover mar ko pum o mia ngaro kerok.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Muk ruk mut kor mnam muk mang Ngoldaip he kmokpom kar, e Akila va e Prisila, ennginduk nginm kaelongtok mang nguk ngint kaen ngina mamrung ngang nguk. Va E Nut ka ngaomevek to nma kaum kun mnam ngina rek ngat kaen nga mamrung ngang nguk kat. Va E Nut kakro ngaomevek ruk ko mEsia ngat kaen nga mamrung ngang nguk kat.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Koornopeik tgus ruk mo kmok ngat kaen nga mamrung ngang nguk kat. Va muk tgus mguak kaen mularo mamrung mo nguk kam khenam ma mmok te, muk tgus mut mur el muk mruo kam kaum ka vle ngang E Nut mruo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Yu! Gi moti tuk, her gi dok e Pol mruo msim ko mur kaittiegom ko kero rhek ruk endri lgitige orom kua mur ktiek mruo kmen kua mamrung ngang nguk kat moti mnam kua hor ke gi mhe ta.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Kua havaeng nguk te, enangthe a mhel nap lo kaelongtok mang Ngoldaip, va E Nut nak re orom a mhel to endo en kam yor ekam tok.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Va koma ngarkie ngang Ngoldaip e Yesus kat te, en kam ring ya mang nguk mekam mekam.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Va kua svil kam havaeng nguk te, kom kaelongtok mang nguk tgus ruk mut kor mnam muk mang e Yesus te, her en arhe Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen. Lmien!
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.