1 Coríntios 15

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 — ausente —
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Ii, ko a knovvur to endo, karo sogi msim ko her lol vgum e Yesus mruo, to le khavaeng nguk mang ngar tok kat. He her karo sogi ri arhe te: Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen tyor mang nguaro kerkeknen kmaottam E Nut karo rhek ruk ngat ittiegom mar, mar kam pis lmien orom en tok.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Va ngat el kun mnam ka nnak kat, to E Nut tle khover petgim ka nnak ko mnam a kolkha to korlotge orom kopekam ko ngat el. Ngat eharom ngang tok, he kaottam E Nut karo rhek ruk ngat ittiegom mar kat, mar kam pis lmien orom en tok kat.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Va tmur khenam En ma mmok kat. Ii, a knovvur karo sogi ri arhe.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 To kopekam tok, tmur khenam En ma mmok ngang o mia akuruk ngat kais te, 500, endruk ngat kor mnam mar mang En he kaum ka vle ko mnam a mhe to atgiang. Vanang o mia kavurgem mnam mar ngta ktal ka vle tete vop. Gi akuruk mnam mar ngat her yor he.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 To ko pekam tok, tmur khenam En ma mmok ngang e Yems kat, to ngang karo aposel akuruk kat.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 To kopekam mar tgus ko ta ktar mur khenam En ma mmok ngang ngar tok, va si dok to kua vle enang te, e inao ta kpoot mang karo kenho kam kol dok, vanangko e Yesus tmur khenam En ma mmok ngang dok kat.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Ii, kua vle enang te, e inao ta kpoot mang karo kenho kam kol dok ekam ko kua vle te, a aposel to ta vle kong tu hak kopekam o aposel tgus. Va dok ko ho lo vu eveep is hak, o mia kam gia mon dok te, dok a aposel, ekam ko tesgun dok ko her kol a regesal mang E Nut kakro ngaomevek he.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Ko si vle enang tok, vanangko E Nut ther ring ya mang dok ge, he her mi kut el dok kam vle gi enang ko koma vle tete. He E Nut tlo mur kaim En mruo pum ka ngaeha to kam ring ya mang dok kat e. Nove, ko dok koma prongyek ka psek kmeha lserppak kir kim o aposel ngaro reha tgus. (Vanangko nong kua serppak mruo to kom kaeha orom tok e. Nove. E Nut mruo tring ya mang dok he kaen a serppak kun mnam dok kmeha orom tok.)
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Pu lmien tok, vanangko enangthe dok mruo to kop havaeng nguk mang a knovvur, i o o aposel akuruk vanie, vanangko her a knovvur karo sogi ri arhe mor tgus ngoma havaeng o mia tgus orom mar. He her muk ruk mut her kor mnam muk mang ngar kat arhe.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 He ekam ko ta mien te, ngot hera havaeng nguk mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen te, ther mi hop petgim ka nnak, va nngia ko akuruk mnam muk ngma kokheng dok kam havae te, nong a mhel tang to tis hak kam hop petgim ka nnak?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Mu vokom na, ko enangthe mula papat npa mien tok te, a mhel tlo is hak kam hop petgim ka nnak, va nak mien mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen tok kat te, si en kat, va en tlo hop petgim ka nnak kat ngola?
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 He enangthe lmien tok kat te, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen tlo hop petgim ka nnak, va nak mien kat te, ngot mur kaim mor mruo pum nguaro rhek ruk kam havaeng nguk mang en tok kat ngola? Ii, va nak mien mang muk kat te, mut mur kaim muk mruo pum mularo papat ruk kmor mnam muk mang e Yesus tok kat.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Va kam ngam kuon mang a papat to endo kat ko enangthe npa mien tok te, e Kristus tlo hop petgim ka nnak, va nak mien kat te, si nguaro rhek ruk mang E Nut kat, va mar nong o rhek ruk o minar kat e. Ko ngoma havaeng nguk mekam mekam te, her E Nut arhe, Endo thover Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen petgim ka nnak he. Vanang enangthe mula papat npa mien tok te, nong a mhel tang to tis hak kam hop petgim ka nnak va nak mien kat te, E Nut tlo hover e Yesus petgim ka nnak kat e.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Ko enangthe lmien te, o yoror ngat lo is hak kam hop petgim ngaro nnak, va nak mien tok kat te, si Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen ko tyor, va en kat tlo hop petgim ka nnak tok kat e.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 He enangthe lmien te, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen tlo hop petgim ka nnak, va nak mien kat te, mut mur kaim muk mruo pum mularo papat ruk kmor mnam muk mang En, he enang tok muta vle orom mularo kerkeknen vop.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Va enangthe lmien te, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen tlo hop petgim ka nnak, va nak mien kat te, o yoror ruk ngat kor mnam mar mang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen he kmokpom kar mnam o kolkhek ruk ngma ktal ka vle vop, va ngat her mur im mar mruo pum ngaro papat ko ngat kor mnam mar mang En he kmokpom kar tok kat. He enang tok, E Nut tlo kat kais kam susulgim mar vgum o papat ruk endruk kat e.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Gi enang tok, ko enangthe ngopa nho mkor Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen gi orom nguaro gi ngorsang ruk mo mmie mnam a venloot to enda tuk, va suvrum mor he, ko o mia ngat ho mi kut kais kam hallam mor hak. Va nong klenar ngang ngor ko yok ruk o mia ngat lo kais kam hallam mar kir kim ko ngat kais kam hallam mor tok e.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Parem ko, ta mien hak te, E Nut tmi hover Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen petgim ka nnak he, he Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen ta vle te, endo aktarang kun mnam o yoror kam hop petgim a nnak ko tpakvom a ngaeha to kam hop petgim ka nnak he. He enang tok, ta vle enangthe, E Nut ta hengrem ka loot to orom o yoror orom En ko thover tok arhe.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Ii, ta vle enang tok, ekam ko her gi vgum a mhel atgiang to e Adam ko teharom a kerkeknen, o mia tgus ngak yor. He her gi vgum a mhel atgiang, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen tok kat ko thop petgim ka nnak, va endruk ngat yor ngara hop petgim ngaro nnak enang tok kat.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Ii, ko endruk tgus ngat pal mnam e Adam, her mar ruk arhe ngak yor. Va nera vle gi enang tok kat ngang endruk ngat pal mnam Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen ko E Nut nera hover mar petgim ngaro nnak gi enang ko ta ktar hover en petgim ka nnak tok kat, mar kam kol a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Ii, nera hover mar tok, vanangko langto langto nera hop kmikkiem kta long mruo. Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen naka ktar hop he ka vle enang Endo E Nut ta hengrem ka loot to o yoror orom, to mnam a kolkha to nak kat kaeknik mnam, E Nut ner kle yek khover endruk ngta vle ngang En mruo.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Na kat kaeknik kmeharom tok, yek endo yek, nera tarkanang o venloot tgus, ko nak rum kim o vrong serppak, o vrong kool, va o vrong kool ngalmialaol, to le kael karo mia mruo ruk E Nut ka tavgo nma vle kuo mang ngar ko maktiegom Ngor Teit E Nut.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Ii, ner kaeharom tok, ko ka tavgo naka vle kuo mang o mia kam ngae kais ko nak rum kim karo imuo tgus he karkar mang ngar kam tarkanang ngar tgus.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Va Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen ka imuo to ta vle pekam karo imuo tgus, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen naka tarkanang karo reha tgus kam rum kim karo imuo tgus orom. Va ka imuo to endo, ta vle te, endo tkol a serppak kmim o mia kngam mar o yoror.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ii, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen nak rum kim endo tkol a serppak kmim o mia kngam mar o yoror tok, kmikkiem enang ko ngat ittiegom E Nut karo rhek mang te, “E Nut ta slak orom o vrong serppak tgus kmenik ngang en, he nang en kam kir kim mar tgus he karkar mang ngar.” Mu vokom na, E Nut karo rhek ruk endruk ngta mon a re te, “o vrong serppak tgus” ko E Nut ta slak orom mar kmenik ngang, he en kam kir kim karo imuo tgus kam karkar mang ngar. Vanang a re to te ‘o vrong serppak tgus,’ ngota mmok mang te, tlua kol E Nut mruo kat e, Endo msim tmur slak orom o serppak tgus ruk tok kmenik ngang.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Ko kopekam ko Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen nak rum kim karo imuo tgus tok, to endo yek, E Nut Khal to en, ner mrua slak orom En mruo kmel en mruo ku meorom E Nut to ten o serppak ngang ka tavgo, he nang E Nut kam kir kim mar tgus tok? Te tok, E Nut tuk to nera vle te, En A Ho Ngaurar Hak to ka tavgo ta vle kuo mang o vrong tgoluk tgus!
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Vanang enangthe npa mien te, nong a mhel tang hak to tis kam hop petgim ka nnak, va kman ko o mia ngam mur kaen mar mruo ngang ngarlenar kam parrum mar mang o yoror vop? Nok ngat mur kaim mar mruo tok vor? Ko enangthe npa mien te, o yoror ngat lo is kam hop petgim ngaro nnak, va nak mien kat te, o yoror ruk ngarlenar ngat kol a parrur mang ngar, ngar lo kat kais hak kam hop petgim ngaro nnak kat e.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Va si mor kat, enangthe npa mien te, a mhel tho lo is hak kam hop petgim ka nnak, va kman ko kom mur kaen dok mruo ko mo kernonhommok mekam mekam kam havaeng o mia te, ngat kais kam hop petgim ngaro nnak?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Kua mien ngang nguk orom kuaro rhek ruk endri te, kom mur kaen dok mruo mo kolkhek tgus ko mo kernonhommok, dok kam yor. Kua mien tok, gi enang ko koma mien kam karmail mang nguk ko mut kor mnam muk mang Ngoldaip e Yesus te, her en arhe Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen he kmokpom kar.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Va enangthe npa mien te, a mhel tho lo is hak kam hop petgim ka nnak, va nak mien kat te, nok ko her mur im dok mruo pum kua serppak to kmus mnam a rengmat ta e Epeses kar o ngaemslang laol ruk ngta sop, ko koma kaus mang o gi vrong papat ruk ngat ottek ekam o gi vrong mia ruk mo mmie ko ngam lua nho mkor E Nut kam hover mar petgim ngaro nnak. Ii, enangthe npa mien te, a mhel tho lo is hak kam hop petgim ka nnak, va
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Mguak or kam mnang o mia kam vraik orom mularo papat enang tok e. Ko enangthe muma vle mekam mekam ko kim endruk ngaro keknen ngat kernonho, va mguera tarhigiang ngar ormar kam kolkol ekam mar tok kat.”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Mgua kle va mur kael votgem muk mruo na, he sim ktua papat ekam E Nut karo rhek ruk o minar. He enang tok, mgua mrua kser muk pum a kerkeknen to kam klai mang a keknen to kam kta hop petgim nguaro nnak, ko akuruk mnam muk ngma tu kmo papat ruk mang E Nut. Kua havaeng nguk orom kuaro rhek ruk endruk tok, he nang dok kam ngam a leep kuon mang nguk.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Vanangko enangthe a mhel tang na pe gia mnganang dok te, “Endruk ngak hop, ngara hop nngia? Va ngaro pkor ngara kolkol ekam erieto he ka nho nngia ko ngak kaeknik kpis?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Na mnganang dok tok, va dok ko kais kmoripang te, yin, ila lpek ta tok hak. Ko enangthe ke ho to a vit ngaro khek ngap lua vui na, he ka rpuo ku mmie, va ke ho to a vit ngaro khek ngap lo is hak kam pagis, he nang kakro miel kam tgep e.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Va o mia ngam lua kavang a sigla, i o a tomhel langto ka ho ko tlaut he. Nove, ngam kle va kavang ka khek ha.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ii, ngma kavang o vrong hi ngo mten ngaro khek tok, to E Nut nma klang ngar mo serppak kam laut orom ngaro mi kut hi mruo kmikkiem gi enang ko tmur mi kut el a ho ka mten langto langto kam nho tok ko nak pus mnam ka khek to endo.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Va o vrong tgoluk ngaro pkor ngaro mten ngaro mten tok kat gi. Ko o mia ngaro pkor ngam ktua vle gi, va o ngaemslang ngaro pkor ngam ktua vle gi. O iningol ngaro pkor ngam ktua vle gi, va o singol ngaro pkor ngam ktua vle kat gi.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Va lmien kat te, o tgoluk ruk kuon ma volkha gi, va o tgoluk ruk mo mmie kat gi, vanangko ngam ktua vle gi orom ngaro kraen gi.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Va ta vle tok kat ngang a kolkha, a kenho va o ketor, ko ngartaro mur kraen kat gi. Va si a ketor langto langto, va nam ktua vle orom karo mur kraen kat gi.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 He nera vle gi enang tok kat ngang o yoror kun mnam a kolkha to ngak hop petgim ngaro nnak kat. Ko endruk ngat yor, ngat yor orom ngaro pkor ngaro mamten ruk ngata ngti he. Vanangko endruk E Nut nera hover mar petgim ngaro nnak, nera hover mar orom ngaro pkor ngaro mamten ruk ngar lo is hak kam kta ngti kat e.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Ko ngat yor orom ngaro pkor ngaro mamten ruk o mia ngam lua nho orom mar ko ngat kais kam ngti tok, nang E Nut ner kle khover mar orom ngaro pkor ngo mamten ruk orom ngaro kraen. Ii, ngat yor orom ngaro pkor ngaro mamten ruk ngat lo vua serppak, nang E Nut ner kle khover mar orom ngaro pkor ngaro mamten ruk ngat vu serppak.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Ii, ngat yor orom ngaro pkor ngaro mamten ruk mkor o mia mnam a mmie ta, nang E Nut ner kle khover mar orom ngaro pkor ngaro mamten ruk mkor E Nunu A Totur.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Ta mien tok, kmikkiem gi enang ko ngat ittiegom E Nut karo rhek te, “E Nut tkueng a mhel to e Adam he ta ktal ka vle he.” He enang tok, E Nut tmeng e Adam langto gi, endo tpis knaek he nam kaen a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik her vgum E Nunu A Totur arhe.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Ii, endo tpis knaek he kaen a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik vgum E Nunu A Totur, en tlo ktar kpis mo mmie ktar mang e Adam to E Nut ta ktar kueng e. Nove, e Adam to E Nut ta ktar kueng ta ktar kpis, yek endo yek, endo nam kaen a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik vgum E Nunu A Totur ther kle kpis knaek.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 — ausente —
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 — ausente —
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 He gi enang ko E Nut tvokom mor tete orom e Adam kalo keik, va E Nut ner kle kvokom mor koknaik kat orom nguaro pkor ruk o gunngae gi enang ko nma vokom endo tottek kun kuon ma volkha enang tok kat.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Vanang koornopeik, kua svil kam havaeng nguk orom kuaro rhek ruk endri na te, o mia ngaro pkor orom ngaro gidiel ruk ngat kais kam yor he ka ngti, nga ho lo is hak kam kaum ka vle kar endruk E Nut ka tavgo ta vle kuo mang ngar ngnik ngnik e. Ko o mia ngaro pkor ngo mamten ruk ngat kais kam yor he ka ngti, nga ho lo is hak kam kaum ka vle kar endruk orom ngaro pkor ngo mamten ruk ngat lo kat kais kam yor he kta ngti kat e.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Mu ngnek na. Ko kua svil kam polger o rhek ruk tesgun ngta tvok kim o mia. Kua svil kam polgerik te: Mor o mia ruk mo mmie, mor tgus ngruer lua yor vop, nang e Yesus na kat kaeknik. To endo yek, mnam a kolkha to endo, E Nut nera hortgem nguaro pkor.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Ii, ko mnam a kolkha to endo, a nglung nak kaeti kmel ngaelmir mang a kolkha to a kser kim. To o yoror ruk ngat kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar mnam o kolkhek ruk ngta ktal ka vle vop, E Nut nera hover mar petgim ngaro nnak to nera kaum ka kser mor tgus pum nguaro pkor ngo mamten ruk ngat kais kam yor he ka ngti ho mi kut mnam ke venloot to endo gi, kam hortgem mor. Ii, ngrer lo kais kam vutko vop, va ner hortgem mor orom nguaro pkor ruk o gunngae.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 E Nut nera hortgem mor tgus tok, ko o mia ngaro pkor ngo mamten ruk ngat kais kam yor he ka ngti ngak hortgi enang tok kam pi orom ngaro pkor o gunngae ruk ngat lo is kam yor he ka ngti kat e.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Ko mnam a venloot to nguaro pkor ngo mamten ruk ngat kais kam yor he ka ngti ngak hortgi enang tok, he ngot pi orom nguaro pkor ruk o gunngae ko ngat lo is kam yor he ka ngti, E Nut nera kaottam karo rhek ruk ngat ittiegom mar, mar kam pis lmien ko ngat ittiegom mar te,
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 “Yindo im kaim o mia kngam mar o yoror, ima vle enang a kidot to nma kner o mia, vanang ye ho lo kat kais hak kam kta kir kim E Nut ka serppak kat e!”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Ii, nma kner o mia kngam mar o yoror pum ngaro kerkeknen ruk ngam kaeharom mar. Va E Nut karo pos ngam kael o mia ma hor mang ngaro kerkeknen ruk endruk kam kner mar ormar tok kat.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Vanangko mor tgus ngruak kanprim E Nut ko ther kir kim e Seten ka serppak to endo he, her vgum Ngoldaip e Yesus Kristus arhe.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 He ekam tok, koornopeik ruk koma sei kmelongtok mang nguk, mguak sir lserppak orom mularo papat ruk mang E Nut te, ner mia hover o mia petgim ngaro nnak. Va mguak or kam mnang o mia akuruk kam vraik orom mularo papat ruk endruk enang tok kat e. Ii, mguaka vle tok, he ka prongyek ka psek orom mularo reha ruk kam havaeng o mia mang Ngoldaip, ekam ko muta mnor he te, E Nut ner lua mnang nguk, muk kam mur kaim muk mruo pum mularo reha ruk mang Ngoldaip tok e.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.