1 Coríntios 11

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 He ekam tok, mguak kolkol ekam dok, kmikkiem gi enang ko dok koma kolkol ekam e Kristus tok kat.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 He tete, kua kanprim muk mang ko muma pat mang dok orom mularo keknen ruk mut sim kut kaikkiem mar, gi enang ko mut her lol mkor dok tiok he. Ii, ko oni vnek ruk ngam sia pis kim muk, vanangko muma pat mang kuaro rhek ruk ko her patter muk ormar ge.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Vanangko kua svil muk kam smia mmok mang a papat to enda na, endo ti te, a ngokol langto langto nma vle ku meorom Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen ka tavgo. Va a vlom langto langto nam kle ktua vle ku meorom katngokol ka tavgo tok kat, gi enang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen nma vle ku meorom E Nut ka tavgo.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 He enang tok, ani ngokol to tkor mnam en mang e Yesus he kmokpom kar, nang kle ka kpoot mang lurokol ngarta keknen mruo ko ta him a msasaen kam komor ka lpek ko naka ngarkie kar o mia, i o khavae orom E Nut karo rhek malpgem o mia, va a mhel to endo thera kpiem Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen orom ka keknen to endo ko a kerkeknen to lurokol kam him a msasaen ta khenam te, ngat lua vle ku meorom Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen ka tavgo e.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Va ani vlom to tkor mnam en mang e Yesus he kmokpom kar, nang kle ka kpoot mang lraip ngarta keknen mruo ko tlua him a msasaen ko naka kngarkie kar o mia, i o khavae orom E Nut karo rhek malpgem o mia, va en kat thera kpiem katngokol to ka tavgo ta vle kuo mang en her tok kat arhe. Ii, a vlom to endo nak him ka msasaen kam ngarkie tok kam komor ka lpek, ekam ko ani vlom to na her pet ka msasaen, va en ta vle orom a leep, gi enang a vlom to o mia ngat papulam kam ngam a leep kuon mang tok kat.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Ii, ko enangthe a vlom na lo kaikkiem lraip ngarta keknen to kam him ka msasaen tok, va o mia ngak papuntom en orom a leep hak kam kle kho rum ka lpek kam papulam krum kim tgus hak. Va enangthe a vlom to endo na lua svil kam kol a leep kuon mang en mruo tok, ko ngak papulam ka lpek tok, va en he, nak le khim ka msasaen.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Ii, langto langto mnam lraip tgus nak kaikkiem ngarta keknen to endo he khim a msasaen tok, kmikkiem gi enang ko langto langto mnam lurokol nak kaikkiem ngarta keknen tok kat, endo kam lua him a msasaen. Ngaka vle tok, ekam ko E Nut tkut kueng lurokol kam mi ktua kolkol ekam En mruo arhe, he nang mar kam teiver En enang tok. Vanang lraip, nga kle mi kut kaikkiem ngarta keknen to kam him o msasaen, ekam ko lraip ngak teiver ngalmialurokol orom a her mi kut keknen to endo tok kat arhe.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Ii, ko E Nut tlo kueng lurokol ko ngat lo ottek ekam lraip e. Nove, lraip ruk arhe ngat ottek ekam lurokol ha.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Va E Nut tlo kueng lurokol, mar kam mi ktua vle ngang lraip kat e. Nove, tle kut kueng lraip kam mi ktua vle ngang lurokol ha.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 He ekam a her mi kut papat to endo msim arhe, yek lraip ngaka krus orom ngaro serppak mruo he khim ngaro msasaen enang tok arhe. Ko a msasaen to endo ta vle enang a ngaelmir ngang a vlom kam khenam en mruo ma mmok te, a vlom to endo nam mrua krus orom en mruo kam vaik ku meorom katngokol ka tavgo tok. Ii, si mang o engyel kat, va lraip ngak him ngaro msasaen kam khenam kat te, ngam mrua krus orom mar mruo kam vaik ku meorom nga tavgo tok kat.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Pu lmien te, lraip ngaro serppak ruk mnam mar, vanangko lraip ruk ngat kor mnam mar mang Ngoldaip ngam lua vle mar tuk kmaur orom ngaro serppak mruo tuk, nang lo kaum kaur orom lurokol ngaro serppak kat e. Va lurokol ruk ngat kor mnam mar mang Ngoldaip, mar kat ngam lua vle mar tuk kmaur orom ngaro serppak mruo tuk, nang lo kaum kaur orom lraip ngaro serppak kat e.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Nove, lraip va lurokol ngma kaum kaur orom ngaro serppak tgus, ekam ko a vlom to aktarang E Nut tkueng, en tottek ekam a ngokol. To lurokol tgus ngam le kpis ekam a vlom to endo tok kat. Pu enang tok, vanangko o mia tgus ngat pis ekam E Nut ge.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 He muk mruo he, mgua smia ngangam kim muk he ka nho mnam a keknen to endo mkor lraip na kam mnor mang te: Ta ya ngang ngar kam ngarkie ngang E Nut, nang lua him o msasaen, i o nop gi?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 — ausente —
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 — ausente —
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 He ekam tok, enangthe a mhel tang naka svil kam mokrur kar dok mang a keknen to mang lraip tok, endo mang ngar kam him o msasaen ko ngak ngarkie, va mor o aposel ngot kais kam gia re te, ngom lo kaenserpagam a papat to kam kser a keknen to endo e, enang nguk ko muta kser tok. Va si E Nut kakro ngaomevek akuruk kat, va mar tgus ngam lo kaenserpagam a papat to kam kser a keknen to endo kat e.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Ko kais kam kanprim muk ko muma pat mang dok kun mnam mularo vnek tgus he kaikkiem o keknen ruk mut lol mkor dok tiok he. Vanangko, klo is hak kam kanprim muk mang o keknen akor ko yok e. Ekam ko mnam o kolkhek ruk muma kaum kam totu pum E Nut, mum lo kaeharom o keknen ruk ngam kaenserpagam o mia e. Nove, mum kle va kaeharom o kerkeknen ruk ngma kering ngar ha.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 He tete, ngora ktar ka psom muk mang a kerkeknen to ko her kol a re mang nguk mang ko o mia ngta havae mang nguk te, mum mrua mommen muk mruo mnam o kolkhek ruk muk ruk E Nut ka ngaomevek muma kaum ka vle kam totu pum En. Va ko vur kor mnam dok mang a re to endo ge.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Ko lmien te, mum mrua mommen muk mruo tok, he ka khenam muk mruo ma mmok ngang ngor te, endrim mnam muk ngta vle ngang E Nut mruo, nang endrim mnam muk ngat lua vle ngang E Nut.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Ii, mum mrua mommen muk mruo he kaum kaemik mnam a ngaemik to kam mur kael pat kim muk mruo mang e Yesus ka yor. Pu lmien te, muma kaum kaemik mnam Ngoldaip Ka Ngaemik to endo tok, vanangko mum lo kaikkiem e Yesus karo keknen mruo orom mula keknen to kam mrua mommen muk mruo tok e.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Ii, mum mrua mommen muk ko akuruk mnam muk ngam gia pis karpaam a ngaemik to kam pat mang e Yesus ka yor orom kam gia kolaspa mang ngarta ngaemik mruo he kvurogom o tgoluk va kaivie kveve, nang akuruk mum gia mnang ngar, ngam gia vle kvang.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Nok, nong karo rektor ngang nguk gi, kmemik kvi va kaivie kun mnam mar na? I o nok muma svil kam kpiem E Nut ka ngaomevek kam ngam a leep alautar kuon mang endruk o tgoluk ngma tu kmar orom mula kerkeknen to endo tok? Nok nguak havaeng nngia mang nguk? Muta svil dok kam kanprim muk mang a kerkeknen to endo tok? Ho mi kut nop hak!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Ko ngae ho lo is hak kam kanprim muk tok hak, ekam ko, mum lo kaikkiem o rhek ruk mut lol vgum dok, ko her o rhek ruk arhe ko ho mi kut lol ko vgum Ngoldaip msim. Ii, ko mnam a segain to ngat hortgi mang Ngoldaip e Yesus kmel ko maktiegom o mia, e Yesus ta pakvom a ngaemik to endo. Ii, ta pakvom ko ta ktar kol a bret ka mhe langto,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 to kopekam ko tkanprim E Nut mang, ta kle kommen va khavaeng kalngunes ti te, “Kua vok ta arhe ko kaen mang nguk. Mgua kol a bret ta he kaem mekam mekam kam pat mang dok orom.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ngat kaemik knop, to e Yesus ta kta kol a kolhi to orom a ye to a vaen to ta kta kanprim E Nut mang kat, to kreng ngar te, “Kua gidiel ta, E Nut ta sir kuo malpgem kmelha pum ka mokpom to a gunngar kar muk orom. He mnam o ni vrong kolkhek ruk mguak kaem a ngaemik to enda, mguak kaivie mnam a kolhi to enda mekam mekam kam pat mang dok orom tok kat.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Ii, mguer kais kam pat mang Ngoldaip orom a bret va a ye enang tok, ekam ko, mnam oni vrong kolkhek ruk mguak kaem a ngaemik to endo kmem a bret va kaivie mnam a kolhi to endo, mum kta havae mang a yor to Ngoldaip ther kol he. Ii, va nera vle tok arhe kam ngae kais mnam a kolkha to na kat kaeknik mnam kat.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 — ausente —
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 — ausente —
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Ko endo na kaemik mnam a ngaemik to endo ko tlua totu pum e Yesus ka vok orom ka kerkeknen to, va ther mur kait E Nut mruo kam monik kim a kapnes ngang en, her vgum ka kerkeknen to kat arhe.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 He her gi vgum a kerkeknen to endo arhe, yek o mia kavurgem mnam muk tete ngat lo vua serppak he klol o yor. Va akuruk ngat her yor kat he.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Vanangko enangthe mor tgus ngop mrua ktar he ka nho kun mnam mor kmegom nguaro keknen mruo na, va E Nut na lo is kam monik kim a kapnes ngang ngor enang tok e.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Vanangko E Nut naka ktar ka psom mor tete, mor kmitgung nguaro kerkeknen, he nang En kam ho lua monik kim a yor hak ngang ngor koknaik mnam a kolkha to nak monik kim a yor ngang o mia tgus ruk mo mmie ko ngat lo kor mnam mar mang En he lua mokpom kar.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 He ekam tok, koornopeik, mguak kaum kaemik mnam a ngaemik to kam mur kael pat kim muk mruo mang e Yesus ka yor, va mgua smia mo paneng nguk mruo.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Va enangthe tang mnam muk nak vang, va en naka ktar kaemik ko mrek na, yek le kpis kaum kar muk he kaemik mnam a ngaemik to endo, he nang E Nut kam lua monik kim a kapnes ngang en vgum ka kerkeknen to kam karpaam mnam a ngaemik tok.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.