1 Coríntios 11
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARC
1 He ekam tok, mguak kolkol ekam dok, kmikkiem gi enang ko dok koma kolkol ekam e Kristus tok kat.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 He tete, kua kanprim muk mang ko muma pat mang dok orom mularo keknen ruk mut sim kut kaikkiem mar, gi enang ko mut her lol mkor dok tiok he. Ii, ko oni vnek ruk ngam sia pis kim muk, vanangko muma pat mang kuaro rhek ruk ko her patter muk ormar ge.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Vanangko kua svil muk kam smia mmok mang a papat to enda na, endo ti te, a ngokol langto langto nma vle ku meorom Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen ka tavgo. Va a vlom langto langto nam kle ktua vle ku meorom katngokol ka tavgo tok kat, gi enang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen nma vle ku meorom E Nut ka tavgo.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 He enang tok, ani ngokol to tkor mnam en mang e Yesus he kmokpom kar, nang kle ka kpoot mang lurokol ngarta keknen mruo ko ta him a msasaen kam komor ka lpek ko naka ngarkie kar o mia, i o khavae orom E Nut karo rhek malpgem o mia, va a mhel to endo thera kpiem Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen orom ka keknen to endo ko a kerkeknen to lurokol kam him a msasaen ta khenam te, ngat lua vle ku meorom Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen ka tavgo e.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Va ani vlom to tkor mnam en mang e Yesus he kmokpom kar, nang kle ka kpoot mang lraip ngarta keknen mruo ko tlua him a msasaen ko naka kngarkie kar o mia, i o khavae orom E Nut karo rhek malpgem o mia, va en kat thera kpiem katngokol to ka tavgo ta vle kuo mang en her tok kat arhe. Ii, a vlom to endo nak him ka msasaen kam ngarkie tok kam komor ka lpek, ekam ko ani vlom to na her pet ka msasaen, va en ta vle orom a leep, gi enang a vlom to o mia ngat papulam kam ngam a leep kuon mang tok kat.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Ii, ko enangthe a vlom na lo kaikkiem lraip ngarta keknen to kam him ka msasaen tok, va o mia ngak papuntom en orom a leep hak kam kle kho rum ka lpek kam papulam krum kim tgus hak. Va enangthe a vlom to endo na lua svil kam kol a leep kuon mang en mruo tok, ko ngak papulam ka lpek tok, va en he, nak le khim ka msasaen.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Ii, langto langto mnam lraip tgus nak kaikkiem ngarta keknen to endo he khim a msasaen tok, kmikkiem gi enang ko langto langto mnam lurokol nak kaikkiem ngarta keknen tok kat, endo kam lua him a msasaen. Ngaka vle tok, ekam ko E Nut tkut kueng lurokol kam mi ktua kolkol ekam En mruo arhe, he nang mar kam teiver En enang tok. Vanang lraip, nga kle mi kut kaikkiem ngarta keknen to kam him o msasaen, ekam ko lraip ngak teiver ngalmialurokol orom a her mi kut keknen to endo tok kat arhe.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Ii, ko E Nut tlo kueng lurokol ko ngat lo ottek ekam lraip e. Nove, lraip ruk arhe ngat ottek ekam lurokol ha.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Va E Nut tlo kueng lurokol, mar kam mi ktua vle ngang lraip kat e. Nove, tle kut kueng lraip kam mi ktua vle ngang lurokol ha.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 He ekam a her mi kut papat to endo msim arhe, yek lraip ngaka krus orom ngaro serppak mruo he khim ngaro msasaen enang tok arhe. Ko a msasaen to endo ta vle enang a ngaelmir ngang a vlom kam khenam en mruo ma mmok te, a vlom to endo nam mrua krus orom en mruo kam vaik ku meorom katngokol ka tavgo tok. Ii, si mang o engyel kat, va lraip ngak him ngaro msasaen kam khenam kat te, ngam mrua krus orom mar mruo kam vaik ku meorom nga tavgo tok kat.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Pu lmien te, lraip ngaro serppak ruk mnam mar, vanangko lraip ruk ngat kor mnam mar mang Ngoldaip ngam lua vle mar tuk kmaur orom ngaro serppak mruo tuk, nang lo kaum kaur orom lurokol ngaro serppak kat e. Va lurokol ruk ngat kor mnam mar mang Ngoldaip, mar kat ngam lua vle mar tuk kmaur orom ngaro serppak mruo tuk, nang lo kaum kaur orom lraip ngaro serppak kat e.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Nove, lraip va lurokol ngma kaum kaur orom ngaro serppak tgus, ekam ko a vlom to aktarang E Nut tkueng, en tottek ekam a ngokol. To lurokol tgus ngam le kpis ekam a vlom to endo tok kat. Pu enang tok, vanangko o mia tgus ngat pis ekam E Nut ge.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 He muk mruo he, mgua smia ngangam kim muk he ka nho mnam a keknen to endo mkor lraip na kam mnor mang te: Ta ya ngang ngar kam ngarkie ngang E Nut, nang lua him o msasaen, i o nop gi?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 — ausente —
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 — ausente —
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 He ekam tok, enangthe a mhel tang naka svil kam mokrur kar dok mang a keknen to mang lraip tok, endo mang ngar kam him o msasaen ko ngak ngarkie, va mor o aposel ngot kais kam gia re te, ngom lo kaenserpagam a papat to kam kser a keknen to endo e, enang nguk ko muta kser tok. Va si E Nut kakro ngaomevek akuruk kat, va mar tgus ngam lo kaenserpagam a papat to kam kser a keknen to endo kat e.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ko kais kam kanprim muk ko muma pat mang dok kun mnam mularo vnek tgus he kaikkiem o keknen ruk mut lol mkor dok tiok he. Vanangko, klo is hak kam kanprim muk mang o keknen akor ko yok e. Ekam ko mnam o kolkhek ruk muma kaum kam totu pum E Nut, mum lo kaeharom o keknen ruk ngam kaenserpagam o mia e. Nove, mum kle va kaeharom o kerkeknen ruk ngma kering ngar ha.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 He tete, ngora ktar ka psom muk mang a kerkeknen to ko her kol a re mang nguk mang ko o mia ngta havae mang nguk te, mum mrua mommen muk mruo mnam o kolkhek ruk muk ruk E Nut ka ngaomevek muma kaum ka vle kam totu pum En. Va ko vur kor mnam dok mang a re to endo ge.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ko lmien te, mum mrua mommen muk mruo tok, he ka khenam muk mruo ma mmok ngang ngor te, endrim mnam muk ngta vle ngang E Nut mruo, nang endrim mnam muk ngat lua vle ngang E Nut.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Ii, mum mrua mommen muk mruo he kaum kaemik mnam a ngaemik to kam mur kael pat kim muk mruo mang e Yesus ka yor. Pu lmien te, muma kaum kaemik mnam Ngoldaip Ka Ngaemik to endo tok, vanangko mum lo kaikkiem e Yesus karo keknen mruo orom mula keknen to kam mrua mommen muk mruo tok e.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Ii, mum mrua mommen muk ko akuruk mnam muk ngam gia pis karpaam a ngaemik to kam pat mang e Yesus ka yor orom kam gia kolaspa mang ngarta ngaemik mruo he kvurogom o tgoluk va kaivie kveve, nang akuruk mum gia mnang ngar, ngam gia vle kvang.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Nok, nong karo rektor ngang nguk gi, kmemik kvi va kaivie kun mnam mar na? I o nok muma svil kam kpiem E Nut ka ngaomevek kam ngam a leep alautar kuon mang endruk o tgoluk ngma tu kmar orom mula kerkeknen to endo tok? Nok nguak havaeng nngia mang nguk? Muta svil dok kam kanprim muk mang a kerkeknen to endo tok? Ho mi kut nop hak!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Ko ngae ho lo is hak kam kanprim muk tok hak, ekam ko, mum lo kaikkiem o rhek ruk mut lol vgum dok, ko her o rhek ruk arhe ko ho mi kut lol ko vgum Ngoldaip msim. Ii, ko mnam a segain to ngat hortgi mang Ngoldaip e Yesus kmel ko maktiegom o mia, e Yesus ta pakvom a ngaemik to endo. Ii, ta pakvom ko ta ktar kol a bret ka mhe langto,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 to kopekam ko tkanprim E Nut mang, ta kle kommen va khavaeng kalngunes ti te, “Kua vok ta arhe ko kaen mang nguk. Mgua kol a bret ta he kaem mekam mekam kam pat mang dok orom.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ngat kaemik knop, to e Yesus ta kta kol a kolhi to orom a ye to a vaen to ta kta kanprim E Nut mang kat, to kreng ngar te, “Kua gidiel ta, E Nut ta sir kuo malpgem kmelha pum ka mokpom to a gunngar kar muk orom. He mnam o ni vrong kolkhek ruk mguak kaem a ngaemik to enda, mguak kaivie mnam a kolhi to enda mekam mekam kam pat mang dok orom tok kat.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Ii, mguer kais kam pat mang Ngoldaip orom a bret va a ye enang tok, ekam ko, mnam oni vrong kolkhek ruk mguak kaem a ngaemik to endo kmem a bret va kaivie mnam a kolhi to endo, mum kta havae mang a yor to Ngoldaip ther kol he. Ii, va nera vle tok arhe kam ngae kais mnam a kolkha to na kat kaeknik mnam kat.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 — ausente —
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 — ausente —
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Ko endo na kaemik mnam a ngaemik to endo ko tlua totu pum e Yesus ka vok orom ka kerkeknen to, va ther mur kait E Nut mruo kam monik kim a kapnes ngang en, her vgum ka kerkeknen to kat arhe.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 He her gi vgum a kerkeknen to endo arhe, yek o mia kavurgem mnam muk tete ngat lo vua serppak he klol o yor. Va akuruk ngat her yor kat he.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Vanangko enangthe mor tgus ngop mrua ktar he ka nho kun mnam mor kmegom nguaro keknen mruo na, va E Nut na lo is kam monik kim a kapnes ngang ngor enang tok e.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Vanangko E Nut naka ktar ka psom mor tete, mor kmitgung nguaro kerkeknen, he nang En kam ho lua monik kim a yor hak ngang ngor koknaik mnam a kolkha to nak monik kim a yor ngang o mia tgus ruk mo mmie ko ngat lo kor mnam mar mang En he lua mokpom kar.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 He ekam tok, koornopeik, mguak kaum kaemik mnam a ngaemik to kam mur kael pat kim muk mruo mang e Yesus ka yor, va mgua smia mo paneng nguk mruo.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Va enangthe tang mnam muk nak vang, va en naka ktar kaemik ko mrek na, yek le kpis kaum kar muk he kaemik mnam a ngaemik to endo, he nang E Nut kam lua monik kim a kapnes ngang en vgum ka kerkeknen to kam karpaam mnam a ngaemik tok.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.