Romanos 5

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baꞌ aach jaiꞌ dhɨt cham tuꞌ bhaan kuiñcha ka biaꞌ buiñor gu Dios, nach guꞌ tuꞌ sɨlhkam tɨ jɨɨgiꞌñ soiꞌch ɨlhdhat nat guch Xoiꞌkam bɨɨx ba tuch ñamkichulh guch uaꞌtulhdharaꞌ.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Baꞌ guch Xoiꞌkam nat jix bhaiꞌ dhuu kuch baꞌx bhaiꞌch chaatɨt jix bhaiꞌ ba tu jim buiñor gu Dios, na guꞌ gu Dios xich joiꞌmdat jich aꞌm ba tɨ nɨidhim xib, na chich guꞌ tuꞌ sɨlhkam buiñor tɨ jɨɨꞌñ soiꞌch ɨlhdhak. Sia xib maaꞌn nach jax buiñor tɨ jɨɨꞌñdhatuꞌ, dai ji baꞌ nach jix bhaiꞌch chaatɨt tɨ nɨɨra nach buiñor aayaꞌ gu Dios na paiꞌ joidham jix chu abhaar, na paiꞌ dhɨr bɨɨx kap jir gɇꞌkam.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Ku guꞌ cham tuꞌ ji nach dai dhiꞌ bhaan jix bhaiꞌch chaat, guꞌ jaꞌpji sia bɨɨx aixim bhaan nach jich chulhiiñ nach bhaan jix bhaiꞌp jich chaat. Na guꞌ noꞌch jich chulhiiñ, dhiꞌ baꞌ bhaan jix ioꞌm jich guguuxdhaidhaꞌ ich nach soiꞌch ɨlhdhat cham jich oꞌjolhiꞌñdhaꞌ nach tɨ nɨɨrdaꞌ nach buiñor aayaꞌ gu Dios.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Baꞌ noꞌch guꞌ puꞌñi bax maat nach jax jaꞌk dui cham jich oꞌjolhdhat tɨ nɨɨradaꞌ nach aayaꞌ buiñor gu Dios, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nach cham tuꞌch oꞌjolhdhaꞌ sia kut tuꞌ bhaan ma tuch maꞌiich jix buam jum duukam. Baꞌ noꞌt guꞌ puiꞌ ji chu buus nach sɨlhkam xi guꞌkiꞌ sia kut tuch maꞌiich tuꞌ bhaan, dho miꞌ dhɨr dai nach jix ioꞌm jix bhaiꞌch chaatɨt ba tɨ nɨɨradaꞌ nach buiñor aayaꞌ gu Dios.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Baꞌch jujur am bhaan jix chaat ich nach sɨlhkam buiñor aayaꞌ puiꞌ nach jax jaꞌk tɨ nɨɨra, na guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na puiꞌch jurtuꞌn nat gɇꞌch aꞌm tajaa dɨɨlh gu Dios.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Pu cham bhaaiꞌn kaꞌ gɨt guꞌ nach jax dhuich palhbuidhaꞌ dɨɨlh puiꞌ nach jax giilhim jix uꞌuaꞌtulhdhix, guꞌ ji nat guꞌ guch Xoiꞌkam yaꞌ ma ai nat paiꞌ dhuuk gu Dios dɨɨlh tu dai, baꞌ siamrich aꞌmkam ma muu nach jix uaꞌtulhdhix, giilhim jix buam tu jim ich guꞌ.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Aach nach jix maat yaꞌ aach jich bui, jix xijai na jaroiꞌ pu tɨꞌyaꞌ na bhaankam mukiaꞌ gu jumai noꞌm bax muꞌaam noꞌt tuꞌ bhaan cham am bua, ni ku cham iam xim guꞌnguxiꞌñdhaꞌ sia kut guꞌ tɨi miꞌ puiꞌ jii jax na tu aagix kaꞌ. Siamri chi tɨi am jum guꞌnguxiꞌñdhaꞌ palhɨɨp noꞌx ioꞌm jir jix bhaiꞌkam gu jaroiꞌ, guꞌ chi baꞌ pɨk noꞌ giilhim jix buam tomaat.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Guꞌ matgɨm gu Dios jaꞌpji nat xich joiꞌmdak jich chɨɨ sia kuch giilhim kax uꞌuaꞌtulhdhix. Tɨɨꞌ nat mooch aꞌmkam muu guch Xoiꞌkam sia pu chuꞌm jix uꞌuaꞌtulhdhix kam.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Guꞌ baꞌ xib cham tuꞌ bhaan kuiñcha ka biaꞌ ich buiñor gu Dios, nat guꞌ guch Xoiꞌkam pɨx puiꞌ jaꞌk tu duu. Baꞌ sia janoꞌ cham tuꞌ kach chulhiiñaꞌ ich na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ nam jum tulhiiñaꞌ guiꞌ nam cham miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Baꞌ nat guꞌ dɨɨlh gu Dios puiꞌ tu duu, nat guꞌch aꞌmkam muu gu Maraaꞌn nach aach buiñor jix bhaiꞌ biꞌyaꞌ, sia kuch jir kɨꞌdargaꞌn kat nach jix uꞌuaꞌtulhdhix, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na pu cham paiꞌ dhuuk jup kach chulhiiñchudaꞌ sia pɨk nar jax kaꞌ gɨt, dai nach gammɨjɨ pu buiñor bap tuiꞌkaꞌ baꞌ.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Ku guꞌ cham tuꞌ ji nach jaꞌp pɨx gammɨjɨ buiñor jup tuiꞌkaꞌ gu Dios, guꞌ jaꞌpji nach buiñor jix bhaiꞌch chaat kaꞌ bhaankam gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam, na chich guꞌ bhaankam guch Xoiꞌkam jix bhaiꞌ ji bii buiñor gu Dios.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Jaꞌpni moom duu janoꞌ nat gu Adaan bɨɨpɨꞌ yaꞌ ai dhi oiꞌñgaꞌn bhaan nat baꞌ gatuuk guch Xoiꞌkam yaꞌp ba ai. Gu Adaan nat bɨɨpɨꞌ yaꞌ doꞌñcho gu Dios, dai dhiꞌ bhaan ya jaiꞌchdhɨr gu uaꞌtulhdharaꞌ nat baꞌ bhaan ji jii gu muukiꞌ, bɨɨx baꞌ gu jaꞌtkam bhaiꞌ gaꞌm pu ja daam jimiidhaꞌ ɨp, nam guꞌ puiꞌp bam uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ nat jax jum uaꞌtulh gu Adaan.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Pu bax jaiꞌch kaꞌ gu uaꞌtulhdharaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn nat chakui jaiꞌchdhɨrɨk na jax jaꞌk tu aagix kaꞌ guiꞌ nat Moisees tu uaꞌna, baꞌ cham tuꞌ mat kaꞌ am gu jaꞌtkam nam tuꞌ bhaan jum uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Guꞌ pɨx ji nam guꞌ sia koꞌiidhaꞌ guiꞌ nam puꞌñim uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ nat jax jum uaꞌtulhdhak gu Adaan, pu janoꞌ dɨr jam baꞌ gaꞌm bhaiꞌ pu koꞌiidhaꞌ nat dɨr jup muu gu Adaan, sia kut guꞌ miꞌ dhɨr jup ba tu uaꞌna baꞌ gu Moisees na jax jaꞌk tu aagix kaꞌ. Baꞌ nat jax jaꞌk tu jii gu Adaan, jum aaꞌndaꞌ na jumai yaꞌp aayaꞌ na maakam jup tu jimiaꞌ.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Ku guꞌ cham tuꞌ ji nar jaꞌxbuiꞌ ɨp dhiꞌ nat tuꞌ bhaan xich joiꞌgɨlh gu Dios na jax gu uaꞌtulhdargaꞌn gu Adaan, na guꞌ nat jum uaꞌtulh janoꞌ gu Adaan, muiꞌ ja daam jii gu muukiꞌ, sia kut tɨi dai dhiꞌm uaꞌtulh. Matgɨm guꞌ guiꞌ nat tuꞌ bhaan xich joiꞌgɨlh gu Dios, jix ioꞌm ji nar gɇꞌp jum duukam, nat guꞌx bhaiꞌ ba tu ja jii gu jaꞌtkam puiꞌ muiꞌ ɨp, daipuꞌ dɨɨlh guch Xoiꞌkam nat bhaan jix bhaiꞌ tu ja jii.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na cham tuꞌr jaꞌxbuiꞌ ɨp nat jɨꞌx jum uaꞌtulh gu Adaan gio nat jɨꞌx jup xich joiꞌgɨlh gu Dios. Na guꞌ gu Adaan mu jaꞌk ja bhɨich gu jaꞌtkam nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, guꞌ baꞌ guch Xoiꞌkam nat yaꞌp ai, puiꞌ jaꞌk jup tu duu na gu Dios puiꞌ tɨꞌyaꞌ na bɨɨx ba uañchudhix kaꞌ guch uaꞌtulhdharaꞌ sia ku chich muiꞌkim bach uaꞌtulh.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Na guꞌ gu Adaan nat jum uaꞌtulh, bɨɨx ja daam jii gu jaꞌtkam gu muukiꞌ, sia kut guꞌ tɨi dɨɨlh gu Adaan jum uaꞌtulh. Baꞌ puꞌñi dai guch Xoiꞌkam ɨp nam bhaan bɨɨx jix bhaiꞌ ji biꞌyaꞌ buiñor gu Dios puiꞌ pɨx, cham jum aaꞌ nam tuꞌ jax dhuñiaꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌp bax bhaaiꞌn kaꞌ nam bɨxchuꞌx bhaiꞌm duukam bap tu buadaꞌ.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Baꞌ puiꞌ nat jax jum uaꞌtulh gu Adaan nat baꞌ jaiꞌchdhɨr nam paiꞌm tulhiiñaꞌ gu jaꞌtkam nam puiꞌp jum uaꞌtulhdhaꞌ nat jax jum uaꞌtulh guiꞌ, guch Xoiꞌkam jix bhaiꞌp ja duu nat muu bhaan gu uꞌuux na gai bɨɨt. Baꞌ bɨɨx cham tuꞌ bhaan kax uꞌuaꞌtulhdhix kaꞌ am, dai nax bhaiꞌ ba tu ja jimdaꞌ.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Piam jaꞌpni jaꞌk jax ña pim jaꞌk jix bhaiꞌx maatɨt kaayaꞌ: Gu Adaan cham tuꞌ kaꞌm tɨɨ gu Dios nat jax tɨi tɨɨꞌn na jax jaꞌk jix aaꞌ. Puiꞌ kut baꞌ bɨɨx ja daam jup jii gu uaꞌtulhdhargaꞌn, na mɨt guꞌ miꞌ puiꞌp tu daa nat jax tu jii guiꞌ. Baꞌ guch Xoiꞌkam nat yaꞌp ai, miꞌ puiꞌ tu duu na jax jix aaꞌ gu Dios, baꞌ bɨɨx puiꞌp ja duu nam jix bhaiꞌ ji biꞌyaꞌ buiñor gu Dios.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Guꞌ baꞌ nat paiꞌ dhuuk tu uaꞌna gu Moisees na jax jaꞌk tu aagix kaꞌ, jix ioꞌm gɇꞌ bhaiꞌ jim gɨꞌɨɨlh gu uaꞌtulhdharaꞌ. Guꞌ ji na guꞌ nat jix ioꞌm gɇꞌ bam gɨꞌɨɨlh gu uaꞌtulhdharaꞌ, ba matgir nat gu Dios jix ioꞌm jup jum gɨꞌɨɨlh nat jix ja joiꞌgɨlh gu jaꞌtkam.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Baꞌ aañ joidham jix bhaiꞌ ba tuñ jim xib, nañ guꞌ cham tuꞌ bhaan kuiñcha ka biaꞌ buiñor gu Dios, nat guꞌ xiñ joiꞌmdak jiñ chɨɨ bhaankam gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam, puiꞌ nat jax jich dhaam jup jii gu muukiꞌ nar kuiñchaꞌn gu Adaan nat jum uaꞌtulh.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.