Romanos 2

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baꞌ aapiꞌm Israel kam jaꞌtkam, cham jir am na pim jix uꞌuañ jum ɨlhdhat puiꞌ ja tɨtdadaꞌ gu jaiꞌ jaꞌtkam nam jir jix uꞌuaꞌtulhdhix kam, na guꞌ cham jam joiꞌmdaꞌ gu Dios janoꞌ na pim paiꞌ dhuuk buiñor tɨi ba aayaꞌ, sia ku pim guꞌ aapiꞌm puiꞌ ɨlhiiꞌñ panaas na xi jam joiꞌmdaꞌ na pim jir Israel kam jaꞌtkam. Jax dhui na pim guꞌ pu chuꞌm kɨꞌn jup jix uꞌuaꞌtulhdhix na jax guiꞌ am.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Jix maat ich dho na gu Dios ja tulhiiñchudaꞌ bɨɨx guiꞌ nam puꞌñi jaꞌk tu jim.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 ¿Guꞌ baꞌ aapiꞌm jaꞌp jum aaꞌ aa baꞌ na katti iam puꞌñi jaꞌk cham jam tulhiiñchudaꞌ gu Dios na pim puiꞌ ja tɨtdadaꞌ gu jaiꞌ nam jir jix uꞌuaꞌtulhdhix kam? Chaam tuꞌ ji matgɨm. Dhiꞌ kɨꞌn ji baꞌx ioꞌm jam tulhiiñchudaꞌ, na pim guꞌ jaꞌxbuiꞌ pɨx jup jix uꞌuaꞌtulhdhix na jax guiꞌ am.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Guꞌ ji na guꞌ gu Dios joidham jix chu joiꞌgɨꞌn, tu nakooꞌ pɨx kiaꞌ na pim tuꞌ jax bua, na guꞌ tɨ nɨɨra noꞌ pim iam miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ na jax jix aaꞌ, sia ku pim guꞌ aapiꞌm pu cham maat na jax jum aaꞌ gu Dios jam bui.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 — ausente —
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 — ausente —
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Guiꞌ nam jɨꞌk pu gaagaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn nam jax dhui aayaꞌ buiñor gu Dios, gio na jax jaꞌk dui pɨx jix bhaiꞌ ja aaꞌndaꞌ, gio nam jax jaꞌk dui cham jimiaꞌ nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, nam miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios, dhiꞌ jɨꞌ am, gu Dios ja baidhaꞌ nam buiñor bap tuiꞌkaꞌ gammɨjɨ.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Guꞌ baꞌ guiꞌ nam gammɨjɨ pɨx jum uaꞌtulhdhaꞌ, nam cham jɨꞌx aagaꞌ nam miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios, nam dai gux buam jum duukam jix joojoidhaꞌ, dhiꞌ jɨꞌ am gu Dios cham ja joiꞌmdai mu jaꞌk xi chu chiñiaꞌ nam ja iaboꞌ nam paiꞌx ioꞌm gammɨjɨ pup jum tulhiiñdhaꞌ, na guꞌx ioꞌm bhaamuꞌ ja bui.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Bɨɨx jum tulhiiñaꞌ am guiꞌ nam jɨꞌk jum uaꞌtulhdhaꞌ, tɨix buam jum aaꞌndaꞌ am baꞌ. Aapiꞌm pɨk jam bui jim dhi tulhiiñaraꞌ na pim jir Israel kam jaꞌtkam, ku guꞌ sia ji na puiꞌ ja buip jim guiꞌ nam cham jir Israel kam.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Piam ku guꞌ jaꞌpni ɨp, joidham jix bhaiꞌ ja duñiaꞌ gu Dios guiꞌ nam miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ, pɨx jix bhaiꞌ ja aaꞌndaꞌ, baꞌ guiꞌ pɨx jix bhaiꞌp jum taat kaꞌ am. Guiꞌ pɨk jix bhaiꞌ ja duñiaꞌ nam jir Israel kam jaꞌtkam, ku guꞌ sia puiꞌx bhaiꞌp ja duñiaꞌ ji guiꞌ nam cham jir Israel kam kaꞌ.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Na guꞌ gu Dios maaꞌn na jax pɨx ja biaꞌ guiꞌ nam jir Israel kam jaꞌtkam gio guiꞌ nam cham jir Israel kam.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Na guꞌ sia kum jaiꞌ dhɨt cham biaꞌ gu uꞌuan guiꞌ na bhaan tu daaxix na jax jaꞌk tu aagix nat tu uaꞌnak gu Moisees, sia mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ am nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, nam guꞌ puiꞌ pɨx jup jum uaꞌtulhdhaꞌ, sia kum guꞌ tɨi pu cham maat na jax jaꞌk tu aagix. Guꞌ baꞌ guiꞌ nam tɨi biaꞌkaꞌ gu uꞌuan na mi tu daa na jax tu aagix, guꞌ pɨx ji noꞌ mɨt guꞌ jaꞌp xi dhuuk jum uaꞌtulh, dhiꞌ bhaan bhaiꞌ ji ja dagiaꞌ gu Dios na mɨt jax kaiꞌñkam cham miꞌ puiꞌ jii, nam guꞌ tɨix mat kaꞌ.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Cham tuꞌr biꞌxim kaꞌ am guꞌ guiꞌ nam jaꞌp pɨx kaayaꞌ na jax tu aagix nat tu uaꞌnak gu Moisees, guꞌ guiꞌ ji nam pu duñiaꞌ na jax jum kaiꞌch nam baꞌ cham jum tulhiiñaꞌ.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Na guꞌ guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam, sia kum guꞌ pu cham maat na jax tu aagix nat tu uaꞌnak gu Moisees, guꞌ ji noꞌm guꞌ dɨɨlh jup biaꞌ na jax jaꞌk jup tu aagix ja bui, bhaan tu daaꞌñchuꞌndaꞌ am na jax tu aagix kaꞌ sia pɨk nar jax kaꞌ gɨt.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na ja jujur am pɨx tu uaꞌñix na jax tu aagix nam tuiꞌñgɨdaꞌ. Baꞌ nam tuꞌx mat kaꞌ na cham jir kɨɨꞌ gio na tuꞌr jix kɨɨꞌ, dhiꞌ bhaan muiꞌ xim gaꞌngadaꞌ am nam tuꞌ pu duñiaꞌ gio nam tuꞌ cham pu duñiaꞌ, dai baꞌ nax bhaiꞌ ba tu ja jimiaꞌ noꞌ mɨt guꞌx kɨɨꞌp jum duukam jup tu duu. Piam ku guꞌ cham, dho dai na cham bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ gu tanoolh na gu Dios bɨɨx ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam nam tuꞌ jax xi buimɨi yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, puiꞌ na jax jum kaiꞌch dhix bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam nañ jax chuꞌm bhaan tu aꞌga aañ, sia kum guꞌ cham jum matdaꞌɨr pɨx pu buim xib nam jax ɨlhiiꞌñ.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Baꞌ aapiꞌm na pim puiꞌ kaiꞌch na pim jir Israel kam jaꞌtkam, baꞌ na pim puiꞌ ji kaiꞌchɨt dhiꞌ bhaan tu daaꞌñchuꞌ pim na jax tu aagix nat tu uaꞌnak gu Moisees. Baꞌx bhaiꞌm taatɨt am gɇꞌgɇrkam jum taat japim na pim xi iim gu Dios jix dhaam kam.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Jix bhaiꞌx maat japim ɨp na jax jaꞌk jix aaꞌ na pim tuiꞌñgɨt miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ, na guꞌ na jax tu aagix nat tu uaꞌnak gu Moisees, jix bhaiꞌ jam aagiꞌñ na tuꞌ pɨk jum aaꞌ na pim miꞌ pu duñiaꞌ.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Baꞌx bhaiꞌx maat japim panaas na pim sɨlh ja baiꞌñchuꞌ bhaan gu boi guiꞌ nam cham jɨꞌx ñiññia, gam nax bhaiꞌ mɨimtuꞌ panaas gu jam taaiꞌ na pim kɨꞌn ja bɨꞌñxiꞌñchuꞌ guiꞌ nam jix chu tukgam tɨr jiimchuꞌ.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Nañ jaꞌpni kaiꞌñkam jup kaiꞌch na pim panaas jix bhaiꞌx maat na pim puiꞌ xim aaꞌ na pim jax jaꞌk jix bhaiꞌ ja aagiꞌñ guiꞌ nam pu cham jɨꞌx maat nam jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios, gio na pim panaas jix bhaiꞌx maat na pim jax jaꞌk ja palhbuiꞌñchuꞌ guiꞌ nam kiaꞌpɨx maachim nam jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ, na pim guꞌ aapiꞌm jix bhaiꞌ bax maat na jax jir miꞌ puiꞌ, na pimɨt guꞌ bhaan dɨr maat gu uꞌuan guiꞌ na miꞌ tu daa na jax jaꞌk tu aagix guiꞌ nat Moisees tu uaꞌnak.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Guꞌ baꞌ na pim kapbhaiꞌ tu ja mamtuxiꞌñ gu jaiꞌ nam jax jaꞌk tuiꞌñgɨdaꞌ, ¿cham bhaaiꞌ aa na pim dɨɨlh puꞌñip xi chum mamtuxdhat na pim jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ? Na guꞌ noꞌ pim jax ja tɨtda gu jaiꞌ na cham jir kɨɨꞌ nam gan tɨ ɨɨxiꞌñdhaꞌ, ¿guꞌ jax ku pim baꞌ aapiꞌm bɨɨpɨꞌ kat tɨ ɨɨxiꞌñ?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Piam noꞌ pim jax ja tɨtda na cham jir am nam jaiꞌ ja bɨɨm boppodaꞌ gu uꞌuub, daipux bhaaiꞌ gu ja bɨpnaꞌ, ¿guꞌ jax ku pim baꞌ aapiꞌm naiꞌ pɨx ja bɨɨm boppo gu jaiꞌ uꞌuub, iam na daipuꞌ gu jam bɨpnaꞌ? Gio noꞌ pim baabuiꞌ sɨlhkam cham ja kɨɨgalhiꞌñ gu didios jup duiñxim yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn, ¿guꞌ jax ku pim baꞌ gan jix xɨꞌlhim mu baapkɨt ja chichiop am miꞌ dhɨr ja ɨɨxiꞌñ gu ja tumñiꞌ ganaiꞌ bɨɨx aixim nax dhaꞌram tu namɨɨk?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Tɨi bhaan gɇꞌgɇrkam jum taat japim dho puiꞌ na jax tu aagix nat tu uaꞌnak gu Moisees, guꞌ pɨx ji na pim guꞌ cham tuꞌ bhaiꞌ biꞌiim buiñor gu Dios, na pim guꞌ cham tuꞌ miꞌ puiꞌ jiim na jax tu aagix.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Puꞌjani bak baꞌr jum duukam na baꞌp jum kaiꞌch miꞌ na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam: “Jix buam pɨx aꞌga am gu Dios guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam. Jir jam kuiñcha aapiꞌm na pim jir Israel kam jaꞌtkam.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Jir sɨlhkam dho na tuꞌx bhaaiꞌ nam jum matgilhiꞌñ ja tutkuꞌ bhaan gu Israel kam jaꞌtkam nam baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nam jir Israel kam, ku guꞌ noꞌm miꞌ puiꞌp duiñchuꞌndaꞌ gɨt ji na jɨꞌk jax tu aagix. Guꞌ pɨx ji nam guꞌ cham tuꞌ miꞌ puiꞌ jiim, pu cham tuꞌ bhaaiꞌ baꞌ siam tɨim matgilhiꞌñ.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Na guꞌ guiꞌ nam miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nam jir Israel kam jaꞌtkam kaꞌ, baꞌ puiꞌ ji buusandaꞌ nam matgilhdhix kaꞌ ja tutkuꞌ bhaan, sia kum guꞌ pu cham paiꞌ matgilhdhix.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Baꞌ guiꞌ nam puꞌñi miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix, sia kum guꞌ cham tuꞌ matgilhdhix ja tutkuꞌ bhaan, dhiꞌx bhaaiꞌ nam pu ja tɨɨdaꞌ guiꞌ nam jir Israel kam jaꞌtkam na jax kum baꞌ cham miꞌ puiꞌp jiim, nam guꞌ jaꞌkbuiꞌ kat tɨim matgilhiꞌñ.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Na guꞌ guiꞌ nam puiꞌm tɨɨtɨꞌndaꞌ nam jir Israel kam, cham tuꞌ dai daam dɨr pɨx nam puiꞌm tɨɨtɨꞌndaꞌ. Gio guiꞌ nam jum matgilhiꞌñdhaꞌ, cham tuꞌ dai daam dɨr pɨx ɨp nam jum matgilhiꞌñdhaꞌ na baꞌ puiꞌ bam kaiꞌchdhaꞌ nam ba matgilhdhix.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Guꞌ matgɨm guiꞌ nam tuꞌ sɨlhkam puiꞌm tɨɨtɨꞌndaꞌ nam jir Israel kam jaꞌtkam, sia ɨrban dɨr ji nam jir pu chuꞌm kaꞌ, cham tuꞌ dai daam dɨr pɨx. Gio guiꞌ nam tuꞌ sɨlhkam ba matgilhdhix kaꞌ, sia ɨrban dɨr ɨp ja jujur am bhaan nam matgilhdhix kaꞌ. Dhiꞌ baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na puiꞌ jaꞌk ja duñiaꞌ, cham tuꞌ na jax tu uaꞌñix na tu aagix. Baꞌ gu jaroiꞌ na puꞌñi jaꞌk jir tuꞌm kaꞌ, dhiꞌx kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñdhaꞌ gu Dios, sia kum guꞌ gu jaꞌtkam cham tuꞌ puiꞌ ɨlhiiꞌñ.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.