Romanos 15
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH
1 Jaiꞌ dhɨt nach jɨꞌk bɨɨx jich jujur kɨꞌn buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, nach jix bhaiꞌ bax maat na jax pɨk jaꞌk jix aaꞌ gu Dios, ja palhbuidhaꞌ ich guiꞌ nam chakui bɨɨx ja jujur kɨꞌn jix bhaiꞌ tɨ jɨɨgiꞌñ, nam chakui bhaiꞌ maat na jax pɨk jaꞌk jix aaꞌ gu Dios nam miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ, cham tuꞌ nach dɨɨlh gɇꞌgɇrkam jich chaat kaꞌ nach xix maat.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Bɨɨx jɨꞌmaꞌn nach jɨꞌk puꞌñi bɨɨx jich jujur kɨꞌn jix bhaiꞌ ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, jum aaꞌ nach puꞌñi ja palhbuiꞌñdhaꞌ nam jax jaꞌk jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ buiñor gu Dios guiꞌ nam chakui bɨɨx ja jujur kɨꞌn jix bhaiꞌ tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ, nam baꞌx bhaiꞌ machiaꞌ na jax pɨk jaꞌk jix aaꞌ gu Dios nam miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Nat guꞌ sia guch Xoiꞌkam cham tuꞌ gɇꞌkam jum ɨlh janoꞌ na yaꞌ xi oilhimɨk, sia ku bɨɨx jix maat na jax pɨk jaꞌk jix aaꞌ gu Dios, nat guꞌ puiꞌ jaꞌk tu jii na jax jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam, jup jum kaiꞌch: “Aañ jam pɨx jup jiñ chɨtdat jup kaiꞌch gu jaꞌtkam, sia kum guꞌ aap pɨx xim bhaamkidhat jax ñam pɨx jum tɨtda panaas.”
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Na guꞌ bɨɨx na mɨt jɨꞌk jax tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam, pu kaiꞌñkam tu uaꞌnak jamɨt nach baꞌ puꞌñi aach bhaan machiaꞌ nach jax jaꞌk jix ioꞌm jich guguuxdhaꞌ nach buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam, gio nach jax jaꞌk tu nakgaꞌ puiꞌ na jax jix chu xijai yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Baꞌ gu Dios pɨx na dhiꞌ bhaan jich guguuxiꞌñ nach jix ioꞌm buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam, gio nach jax jaꞌk tu nakgaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn. Baꞌ maaꞌn na jax gu Dios pɨx gɨt moo puiꞌ jam duukaꞌ na pim bɨɨx maaꞌn ñiꞌook jup duukaꞌ cham tuꞌ bhaan jax ji kaiꞌchɨt, puiꞌ nat jax jaꞌk tu jii dɨɨlh guch Xoiꞌkam janoꞌ na yaꞌ xi oilhimɨk.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Na guꞌ puꞌñi jaꞌk bɨɨx maaꞌn na pim jax pɨx jix bhaiꞌ maap buiñor tu daandaꞌ gu Dios gio buiñor guch Xoiꞌkam, na guꞌ cham jir am noꞌ jumai maakam jup ɨlhiiꞌñ, gio gu jumai maakam ɨp.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Jum aaꞌ baꞌ na pim xim kɨkɨɨgalhdhat bɨɨx jɨꞌmaꞌn sia na pim jax jir tuꞌm kaꞌ gɨt. Tɨɨꞌ nat guꞌ guch Xoiꞌkam xi jam kɨɨgalh sia ku pim jax jix uꞌuaꞌtulhdhix kat. Na guꞌ noꞌ pim bɨɨx xim kɨkɨɨgalhiꞌñ, bɨɨx maaꞌn na pim jɨꞌx buiñor tu daandaꞌ ɨp sia gu Dios, na pim guꞌ cham tuꞌ maakam ɨlhiiꞌñdhaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn, guꞌ jaꞌpji maaꞌn ji na jax pɨx.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Guch Xoiꞌkam bha jii yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn nat bha ja palhbuidham guiꞌ nam jir Israel kam jaꞌtkam, pu kaiꞌñkam bha jii nat bhaiꞌ pu duñiim nat jax ja tɨɨdak gu Dios bɨjɨk guch bopxi kat na puꞌñich palhbuidhaꞌ gatuuk aach nach jir Israel kam jaꞌtkam. Baꞌ dhiꞌ bhaan matgir na gu Dios puiꞌ duñiaꞌ jax noꞌt ba tɨi.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Pu kaiꞌñkam bhaiꞌp jii guch Xoiꞌkam nam baꞌ puꞌñi bhaan machiaꞌ ɨp guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam na joidham jix chu joiꞌgɨꞌn gu Dios. Na guꞌ jaꞌpnim kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Gio jaꞌp jaꞌk iam jaꞌpnip jum kaiꞌch ɨp:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Baꞌ jaꞌp jaꞌk iam jaꞌpnip jum kaiꞌch ɨp:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Gio jaꞌp jaꞌk iam nat paiꞌ gu Isaiiyas jup tu uaꞌnak na bɨjɨk bhaankamuꞌn gu Dios ya jaꞌp tu aꞌgimɨk, jup jum kaiꞌch ɨp:
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Baꞌ gu Dios pɨx dhiꞌ nach jaroiꞌ buiñor jich palhbuiꞌñ, jam tajaañdhaꞌ guiꞌ na pim kɨꞌn jix bhaiꞌm taatɨt tu oiꞌñkaꞌ, na pim cham tuꞌ xim bhabhaakuiꞌñdhaꞌ aapiꞌm na pim jɨꞌk tuꞌ sɨlhkam ba tɨ jɨɨgiꞌñ guiꞌ buiñor. Gio gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn na jam tajaañdhaꞌ gɨt na baꞌ puiꞌ jam jurtudaꞌ na dai guiꞌx bhaaiꞌ nach buiñor jich palhbuiꞌñkaꞌ gammɨjɨ.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, aañ jix bhaiꞌx maat na pim aapiꞌm jir jix bhabhaiꞌkam ja bui gu jaiꞌ, bɨɨx aixim jix chu mamatdaꞌ pim na pim jax jaꞌk tu duñiaꞌ gu tuꞌ, giox maatɨt jup tum aꞌaꞌgiꞌñ japim na pim jax jaꞌk tuiꞌñgɨdaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Guꞌ ji nañ guꞌ aañ yaꞌ tu daasaim bhaan dhi uꞌuan dhiꞌ nañ bhaan mu tu jam uaꞌñxiꞌñ na pim baꞌ bhaan tɨꞌñchokat miꞌ puiꞌ duñiidhaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios, na pim cham mɨk buppadaꞌ. Gio nat guꞌ gu Dios pɨx puiꞌ jaꞌk jiñ dhai xiñ joiꞌmdak
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 nañ puꞌñi chuꞌm kɨꞌn jir tujuandam tugiꞌñ kaꞌ guch Xoiꞌkam. Baꞌx bhaiꞌp ba tu ja jimiaꞌ ɨp puꞌñi guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam, nañ guꞌ aañ baꞌ jaꞌp ji buusan nañ maadɨt jir diꞌ guiꞌ nam jaiꞌ ja aꞌmkam tu daandaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam mu jaꞌp chichiop. Na guꞌ guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam nañ paiꞌ dhuuk puꞌñi tu ja aꞌgidhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam, noꞌ mɨt tɨ jɨɨꞌñ, dai nañ buiñor jaꞌk ba ja aichdhaꞌ gu Dios joidham jix uꞌuañ kɨꞌn. Baꞌ dɨɨlh gu Dios joidham ja tɨgiaꞌ, na guꞌ ja aꞌm ba tajaañix kaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Baꞌ aañ nañ tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, joidham jix bhaiꞌ tu tatdaꞌ nat jax chuꞌm kɨꞌn jiñ dhai gu Dios nañ jir tujuandam tugiꞌñ kaꞌ.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Baꞌ dai puiꞌ pɨx chuꞌm tu aꞌgadaꞌ iñ nat tuꞌ jax joidham jix bhaiꞌm duukam bap tu duu guch Xoiꞌkam bhaankam aañ, nañ guꞌ aañ naiꞌ tu ja aꞌgidhim guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam nam miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios. Dɨɨlh jiñ ñiꞌook kɨꞌn jañich puiꞌ tu ja aꞌgi, gio puiꞌ tu duu ñich ɨp ja nɨiꞌñchudat gu jaꞌtkam.
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Na guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios nañ aꞌm tajaañix kuñ baꞌ bɨɨx aixim jix bhaiꞌm duukam jup tu buim, nam tuꞌ cham paiꞌ dhuuk pu chuꞌm tɨ nɨiꞌñ gu jaꞌtkam. Na guꞌ bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na cham jɨꞌxdhaꞌ jaroiꞌ pu tu duñiaꞌ gu yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn. Gio baꞌ nañ naiꞌ puꞌñi tu ja aꞌgidhidhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam, na bhaan tu aꞌga nam jax jaꞌk dui cham mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ. Muiꞌ kap jañich naiꞌ ba tu ja aꞌgi, Jerusaleen dɨr jañich bhaiꞌ ji bhɨich, mu jaꞌp jañich sia ba tu ja aꞌgi na paiꞌ jax Iliiriko bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Gio guꞌ dai paiꞌ nañ jix mat kaꞌ nat chakui jaroiꞌ tu ja aꞌgi gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam nañ baꞌ tu ja aꞌgiꞌñ aañ, nam paiꞌ chakuix jaiꞌch kaꞌ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham. Na guꞌ cham jir am noꞌñ aañ mɨjɨmmɨp ba baakchuꞌ noꞌt jumai miꞌ ba tu jua, tu gaagidhaꞌ iñ baꞌ nat paiꞌ chakui jaroiꞌ miꞌ tu jua.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Na guꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam:
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Puꞌjani kaiꞌñkam jañich baꞌ chakui mu jam tɨɨgim, sia kuñ aañ tɨi aaꞌndaꞌ gɨt nañ ba jam tɨgiaꞌ.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 — ausente —
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 — ausente —
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Aañ xib Jerusaleen jaꞌk kar jimdam nañ ka ja uiꞌdhikaꞌ nam tuꞌ kɨꞌn jum palhbuidhaꞌ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham guiꞌ nam cham tuꞌ biaꞌ ni jɨꞌx.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Na mɨt guꞌ jɨꞌk maap jim daagɨk guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham Masedoonia kam gio gu Akaaya kam, ja taa gu tuumiñ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam baꞌ mu ja joochxiꞌñ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham Jerusaleen kam guiꞌ nam cham tuꞌ biaꞌ ni jɨꞌx.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Baꞌ dhiꞌ na mɨt maap jumpadak gu tuumiñ muiꞌ ba ja joochxiꞌñ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham Jerusaleen kam nam cham tuꞌ biaꞌ ni jɨꞌx, dɨɨlh ja jujur kɨꞌn jamɨt puiꞌ dhuu, cham tuꞌ nat jaroiꞌ ja chia. Baꞌ dhiꞌx bhaiꞌ bua am, na guꞌ gu Jerusaleen kam nam jir Israel kam jaꞌtkam gio aañ, jix bhaiꞌ dhuu chich na chich ja uaꞌp gux kɨɨꞌp jum duukam iiꞌmdaꞌ bhaan sia kum guꞌ cham jir Israel kam jaꞌtkam, jum aaꞌ ɨp baꞌ nam ja palhbuidhaꞌ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham guiꞌ nam jir Israel kam jaꞌtkam sia tuꞌ bhaan nax maax yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Baꞌ daipuꞌ dhiꞌ nañ xi ja doꞌñchiꞌñmɨrai guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham, mu dɨr nañ jaꞌk gɨxiaꞌ, pu Espaaña jaꞌk jañ ba bhɨɨyaꞌ. Bhaiꞌñ baꞌ buusniaꞌ jam bui nañ xi jam tɨɨgidhat, nañ jax ba kaiꞌch.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Baꞌ nañ paiꞌ dhuuk bhaiꞌ aayaꞌ jam bui, aañ jix chaat jiñ jur am bhaan na guch Xoiꞌkam pɨx jiñ palhbuidhaꞌ gɇꞌkam kɨꞌn gu tuꞌ nañ aꞌm jum aaꞌndaꞌ.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, bhaankam guch Xoiꞌkam jich Gɇꞌkam tuk gio bhaankam gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na puiꞌ jaꞌk jich jujurtuꞌn nach xich jajoiꞌgɨꞌndaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn, aañ soiꞌ jam tɨtda na pim jiñ aꞌmkam xi chu daandaꞌ bɨɨx dhɨt. Bɨɨx aixim bhaan jiñ chulhiiñaim iñ guꞌ.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Puiꞌ pim jaꞌk xi chu daandaꞌ buiñor gu Dios nam cham jax jiñ dhoodaꞌ guiꞌ nam cham tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam mu kam Judea, gio baꞌ guiꞌ nañ ja uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham Jerusaleen kam nam gɨt moo cham tuꞌ bhaan jax ji chɨꞌji xi gaamui.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Guꞌ baꞌ noꞌt guꞌx bhaiꞌ tuñ jii, bhammɨñ jaꞌp jup ba ji buusniaꞌ jam bui, noꞌ moop jix aaꞌndaꞌ gɨt gu Dios. Joidham chix bhaiꞌñ ɨlhdhaꞌ iñ nañ ba jam tɨgiaꞌ, gio na bam jɨɨpdhaꞌ guñ jur nañ ka xi jam tɨɨgim kaꞌ.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Baꞌ gu Dios pɨx jam palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ na pim baꞌ joidham jix bhaiꞌ kaiꞌchɨt tu oiꞌñkaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn. Jaꞌpni pɨx gɨt baꞌ moo tu tuiꞌkaꞌ.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.