Romanos 14
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVT
1 Noꞌ jaroiꞌ maadɨt ba jam paxiaraim na cham pɨk bhaiꞌ buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, baꞌ noꞌ guꞌ cham maat na jax pɨk jaꞌk jix aaꞌ gu Dios, chaꞌpim bɨɨx aixim ba ji chɨɨdaꞌ, jix joiꞌgɨꞌndaꞌ pim pɨx.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Puiꞌ na jax nam guꞌ jaiꞌ dhɨt guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham puiꞌm aaꞌ na bɨɨx pɨx jix bhaaiꞌ nam tu kuaꞌdaꞌ gu koiꞌ na tuꞌx jaiꞌch kaꞌ, guꞌ baꞌ guiꞌ nam cham pɨk bhaiꞌ buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, puiꞌ ɨlhiiꞌñ am na dai gum ɨꞌxchadam kɨꞌn jix bhaaiꞌ nam tu kuaꞌdaꞌ.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Guꞌ baꞌ noꞌ pim guꞌ aapiꞌm puiꞌ ɨlhiiꞌñ nax bhaaiꞌ na pim tu kuaꞌdaꞌ bɨɨx, dho pim cham jax ja tɨtdadaꞌ guiꞌ nam jix xidhuutuꞌn kaꞌ jaiꞌ gu koiꞌ, ni guiꞌ mu dɨr bha jaꞌk kum cham jax jam tɨtdadaꞌ, na guꞌ gu Dios maaꞌn na jax pɨx ɨlhiiꞌñ sia ku jaroiꞌ bɨɨx aixim tuꞌm tu kuaꞌ piam ku jɨꞌk pɨx.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Gio guꞌ puiꞌ na jax noꞌ jaroiꞌr tujuandam tugiꞌñ gu gɇꞌkam, ¿jax kup baꞌp sɨlhkaꞌndaꞌ aap, na guꞌ cham tuꞌ aap tum juañxiꞌñdhaꞌ? Guꞌ guiꞌ ji gɇꞌkam tugiꞌñ na dɨɨlh sɨlhkadaꞌ noꞌ puiꞌp ɨlhiiꞌñ, cham tuꞌ aap. Gio dɨɨlh jup jix maat kaꞌ guiꞌ noꞌx bhaiꞌ biꞌyaꞌ buiñor gu gɇꞌkam tugiꞌñ piam ku guꞌ cham. Ku guꞌ gu Dios dɨɨlh jix maat ji nam jax jaꞌk jix bhaiꞌ biꞌyaꞌ guiꞌ nam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Gio jaiꞌ jaꞌpnip ɨlhiiꞌñ am guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham na sap jɨꞌmaꞌn pɨx jir jix kɨkɨɨꞌ tanoolh kaꞌ, cham tuꞌ bɨɨx, baꞌ jaiꞌ puiꞌ ɨlhiiꞌñ am na sap gammɨjɨ pɨx jir jix kɨkɨɨꞌ tanoolh kaꞌ. Baꞌ buiñor gu Dios, cham jax bua sia jax ɨlhiiꞌñ maaꞌn gio gu jumai.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Na guꞌ gu jaroiꞌ na puiꞌ ɨlhiiꞌñdhaꞌ na jax chuꞌm tanoolh pɨx jir jix kɨɨꞌ kaꞌ, pu kaiꞌñkam pɨx guiꞌ gu tanoolh puiꞌ ɨlhiiꞌñdhaꞌ nar jix kɨɨꞌ kaꞌ na baꞌ dhiꞌ bhaan buiñor tu daandaꞌ gu Dios soiꞌm ɨlhdhat. Guꞌ baꞌ gu jaroiꞌ na bɨɨx tu kuaꞌdaꞌ na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch kaꞌ, nax bhaiꞌm taat kaꞌ buiñor gu Dios ku baꞌ tu kuaꞌdaꞌ, dai na xi taxchaabgidhat. Guꞌ baꞌ gu jaroiꞌ na jɨꞌk pɨx tu kuaꞌdaꞌ, na puiꞌx bhaiꞌp jum taat kaꞌ buiñor gu Dios ku baꞌ jɨꞌk pɨx jup tu kuaꞌdaꞌ gu koiꞌ, puiꞌp xi taxchaabgidhat ɨp gu Dios.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Baꞌ aach nach jɨꞌk buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ jaꞌp pɨx dɨɨlh ka dudua ich, ni kuch cham jaꞌp pɨx dɨɨlh koꞌyaꞌ.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Guꞌ jaꞌpji nach bhaankam dudua guch Xoiꞌkam tutkuꞌ bhaan, gio nach paiꞌ dhuuk koꞌyaꞌ, buiñor jup jimiaꞌ ich. Baꞌ cham jax bua sia kuch dudua piam kuch koꞌiix, maaꞌn nach jax jir jich Xoiꞌkamgaꞌn kaꞌ.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Nat guꞌ pu kaiꞌñkam muukɨk giop dua guch Xoiꞌkam na baꞌ miꞌ dhɨr puꞌñi bar ja gɇꞌkam tuk kaꞌ guiꞌ nam duduakaꞌ gio guiꞌ nam koꞌyaꞌ.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Baꞌ cham jir am na pim puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ na cham miꞌ puiꞌ jim gu jumai na puiꞌ tɨip tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam. Bɨɨx maaꞌn nach jax buiñor aayaꞌ guꞌ guch Xoiꞌkam na paiꞌp tuꞌiiꞌ, bɨɨx jɨꞌmaꞌn jup jich aagiꞌñdhaꞌ noꞌch jir jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam piam ku guꞌ cham.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Na guꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ nach bɨɨx jɨꞌmaꞌn buiñor aayaꞌ gu Dios na baꞌ guiꞌ dɨɨlh pu tɨꞌyaꞌ noꞌch jir jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam piam ku guꞌ cham.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Baꞌ cham jir am nach gan naiꞌch aꞌaꞌgadaꞌ nach cham jir kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam nañ jax ba kaiꞌch, guꞌ jaꞌpji nach jaꞌkbuiꞌ kat jix bhaiꞌ xi ja tɨtdadaꞌ guiꞌ nam puꞌñi chakui bɨɨx ja jujur kɨꞌn jix bhaiꞌ tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam nam baꞌ cham gio jaꞌk jup suulhgiaꞌ, jaiñ noꞌ guꞌ jax dhuuk pu cham ka tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam gu jaroiꞌ noꞌch gan aꞌga.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Puiꞌ na jax aañ nañ guꞌ dɨɨlh jup jix chaat jiñ jur am bhaan na cham tuꞌ tuꞌx xidhuu yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn guiꞌ nar koiꞌ, nañ guꞌ puiꞌ jaꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ. Guꞌ ji noꞌ guꞌ jaroiꞌ puꞌñi tuꞌx xidhuutuꞌn, dho cham tuꞌ kuadaꞌ ɨp gu tuꞌ nax xidhuutuꞌn kaꞌ, na guꞌ puiꞌ jaꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Guꞌ baꞌ noꞌ pim guꞌ aapiꞌm nɨiꞌñchudat kuaꞌ gu tuꞌ na tuꞌ cham kuaꞌdaꞌ gu jumai, dhiꞌ cham joiꞌgɨꞌndaꞌ pim ku pim baꞌp buadaꞌ. Puiꞌ ku baꞌ cham jir am na pim nɨiꞌñchudat kuaꞌdaꞌ gu tuꞌ na jax chuꞌm jix xidhuutuꞌn kaꞌ gu jumai, na baꞌ cham tuꞌ pɨx tɨ ɨlhdhai miꞌ cham ka tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, dai baꞌ na mu jaꞌk ba bhɨɨyaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Xi gaagidhaꞌ pim na pim jax jaꞌk jix bhaiꞌ ji bubuakidhaꞌ ja bui gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam baꞌ xi jam nɨiꞌñdhaꞌ ɨp gu jaiꞌ jaꞌtkam nam cham tɨ jɨɨgiꞌñ na pim jix bhaiꞌ tu jim.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Na guꞌ na baꞌ ja aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios gu jaꞌtkam, nam miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ, nam jix bhaiꞌm taatɨt tu oiꞌñkaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn na jax pɨx ja jurtudhidhaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, dhiꞌ jɨꞌ bhaan na ja aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios, cham tuꞌ gu tuꞌ koiꞌ noꞌñ bɨɨx tu kuaꞌ piam ku guꞌ cham.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Baꞌ noꞌch puꞌñi gammɨjɨx bhaiꞌch chaatɨt tu oiꞌdhaꞌ, jix bhaiꞌm taat kaꞌ ɨp gu Dios jich bui, gio gu jaꞌtkam tu kaꞌm jich nɨiꞌñdhaꞌ am.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Jum aaꞌ nach bhaan tu juandaꞌ nach gammɨjɨ gaagidhaꞌ nach jax jaꞌk jix bhaiꞌch chaatɨt tu oiꞌñkaꞌ, nach baꞌx ioꞌm jix oꞌjoꞌp jich dhuñiidhaꞌ nach buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Baꞌ chaꞌpim bhaan tu aꞌgadaꞌ gu tuꞌ koiꞌ noꞌr jix xidhuu piam ku guꞌ cham. Jax dhui nat guꞌ gu Dios bɨɨx tum kuaꞌdam jup tu duu na jɨꞌk jix chu jaiꞌch. Guiꞌ dho gi guꞌx xidhuu ji noꞌt gan koiꞌ kɨꞌn gai gɨi gu jaroiꞌ na puiꞌ tɨip ka tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Baꞌ noꞌ guꞌ puiꞌ, dho cham jir am na gan tu kuaꞌdaꞌ gu jaroiꞌ gu bakaax noꞌ guꞌx xi dhuutuꞌn gu jumai na puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam na baꞌ cham dhiꞌ bhaan gai gɨxiaꞌ, ni chuꞌ biiñ ku cham ioꞌdaꞌ.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ku guꞌ aapiꞌm dɨɨlh jix maat ji na pim jax jaꞌk jix bhaiꞌ ji biꞌiidhaꞌ buiñor gu Dios, na pim guꞌx chaat kaꞌ jam jur am bhaan. Joidham jix bhaiꞌ tu tatdaꞌ guꞌ noꞌñ jix chaat jiñ jur am bhaan nañ jix bhaiꞌ biꞌiim buiñor gu Dios, noꞌñ miꞌ puiꞌ tu duñiim na tuꞌr jix kɨɨꞌp jum duukam.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Guꞌ ji noꞌ guꞌ jaroiꞌx chaat juraꞌram bhaan na gu jax chuꞌm koiꞌr jix xidhuu, baꞌ noꞌt guꞌ xi juu sia kux chaat, bam uaꞌtulhdhaꞌ buiñor gu Dios, na guꞌ cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ nar jum kuaꞌdam kaꞌ. Na guꞌ noꞌ puiꞌ tɨ jɨɨgiꞌñ na cham tuꞌr uaꞌtulhdharaꞌ gu tuꞌ na kuaꞌdaꞌ, dho cham tuꞌr uaꞌtulhdharaꞌ kaꞌ, guꞌ ji noꞌ guꞌ puiꞌ tɨ jɨɨgiꞌñ nax xidhuu gu jax chuꞌm koiꞌ, dhox xi dhuu kaꞌ ɨp buiñor gu Dios, baꞌ dai na bam uaꞌtulhdhaꞌ buiñor noꞌt xi juu.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.