Romanos 14

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noꞌ jaroiꞌ maadɨt ba jam paxiaraim na cham pɨk bhaiꞌ buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, baꞌ noꞌ guꞌ cham maat na jax pɨk jaꞌk jix aaꞌ gu Dios, chaꞌpim bɨɨx aixim ba ji chɨɨdaꞌ, jix joiꞌgɨꞌndaꞌ pim pɨx.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Puiꞌ na jax nam guꞌ jaiꞌ dhɨt guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham puiꞌm aaꞌ na bɨɨx pɨx jix bhaaiꞌ nam tu kuaꞌdaꞌ gu koiꞌ na tuꞌx jaiꞌch kaꞌ, guꞌ baꞌ guiꞌ nam cham pɨk bhaiꞌ buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, puiꞌ ɨlhiiꞌñ am na dai gum ɨꞌxchadam kɨꞌn jix bhaaiꞌ nam tu kuaꞌdaꞌ.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Guꞌ baꞌ noꞌ pim guꞌ aapiꞌm puiꞌ ɨlhiiꞌñ nax bhaaiꞌ na pim tu kuaꞌdaꞌ bɨɨx, dho pim cham jax ja tɨtdadaꞌ guiꞌ nam jix xidhuutuꞌn kaꞌ jaiꞌ gu koiꞌ, ni guiꞌ mu dɨr bha jaꞌk kum cham jax jam tɨtdadaꞌ, na guꞌ gu Dios maaꞌn na jax pɨx ɨlhiiꞌñ sia ku jaroiꞌ bɨɨx aixim tuꞌm tu kuaꞌ piam ku jɨꞌk pɨx.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Gio guꞌ puiꞌ na jax noꞌ jaroiꞌr tujuandam tugiꞌñ gu gɇꞌkam, ¿jax kup baꞌp sɨlhkaꞌndaꞌ aap, na guꞌ cham tuꞌ aap tum juañxiꞌñdhaꞌ? Guꞌ guiꞌ ji gɇꞌkam tugiꞌñ na dɨɨlh sɨlhkadaꞌ noꞌ puiꞌp ɨlhiiꞌñ, cham tuꞌ aap. Gio dɨɨlh jup jix maat kaꞌ guiꞌ noꞌx bhaiꞌ biꞌyaꞌ buiñor gu gɇꞌkam tugiꞌñ piam ku guꞌ cham. Ku guꞌ gu Dios dɨɨlh jix maat ji nam jax jaꞌk jix bhaiꞌ biꞌyaꞌ guiꞌ nam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Gio jaiꞌ jaꞌpnip ɨlhiiꞌñ am guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham na sap jɨꞌmaꞌn pɨx jir jix kɨkɨɨꞌ tanoolh kaꞌ, cham tuꞌ bɨɨx, baꞌ jaiꞌ puiꞌ ɨlhiiꞌñ am na sap gammɨjɨ pɨx jir jix kɨkɨɨꞌ tanoolh kaꞌ. Baꞌ buiñor gu Dios, cham jax bua sia jax ɨlhiiꞌñ maaꞌn gio gu jumai.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Na guꞌ gu jaroiꞌ na puiꞌ ɨlhiiꞌñdhaꞌ na jax chuꞌm tanoolh pɨx jir jix kɨɨꞌ kaꞌ, pu kaiꞌñkam pɨx guiꞌ gu tanoolh puiꞌ ɨlhiiꞌñdhaꞌ nar jix kɨɨꞌ kaꞌ na baꞌ dhiꞌ bhaan buiñor tu daandaꞌ gu Dios soiꞌm ɨlhdhat. Guꞌ baꞌ gu jaroiꞌ na bɨɨx tu kuaꞌdaꞌ na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch kaꞌ, nax bhaiꞌm taat kaꞌ buiñor gu Dios ku baꞌ tu kuaꞌdaꞌ, dai na xi taxchaabgidhat. Guꞌ baꞌ gu jaroiꞌ na jɨꞌk pɨx tu kuaꞌdaꞌ, na puiꞌx bhaiꞌp jum taat kaꞌ buiñor gu Dios ku baꞌ jɨꞌk pɨx jup tu kuaꞌdaꞌ gu koiꞌ, puiꞌp xi taxchaabgidhat ɨp gu Dios.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Baꞌ aach nach jɨꞌk buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ jaꞌp pɨx dɨɨlh ka dudua ich, ni kuch cham jaꞌp pɨx dɨɨlh koꞌyaꞌ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Guꞌ jaꞌpji nach bhaankam dudua guch Xoiꞌkam tutkuꞌ bhaan, gio nach paiꞌ dhuuk koꞌyaꞌ, buiñor jup jimiaꞌ ich. Baꞌ cham jax bua sia kuch dudua piam kuch koꞌiix, maaꞌn nach jax jir jich Xoiꞌkamgaꞌn kaꞌ.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Nat guꞌ pu kaiꞌñkam muukɨk giop dua guch Xoiꞌkam na baꞌ miꞌ dhɨr puꞌñi bar ja gɇꞌkam tuk kaꞌ guiꞌ nam duduakaꞌ gio guiꞌ nam koꞌyaꞌ.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Baꞌ cham jir am na pim puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ na cham miꞌ puiꞌ jim gu jumai na puiꞌ tɨip tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam. Bɨɨx maaꞌn nach jax buiñor aayaꞌ guꞌ guch Xoiꞌkam na paiꞌp tuꞌiiꞌ, bɨɨx jɨꞌmaꞌn jup jich aagiꞌñdhaꞌ noꞌch jir jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam piam ku guꞌ cham.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Na guꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ nach bɨɨx jɨꞌmaꞌn buiñor aayaꞌ gu Dios na baꞌ guiꞌ dɨɨlh pu tɨꞌyaꞌ noꞌch jir jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam piam ku guꞌ cham.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Baꞌ cham jir am nach gan naiꞌch aꞌaꞌgadaꞌ nach cham jir kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam nañ jax ba kaiꞌch, guꞌ jaꞌpji nach jaꞌkbuiꞌ kat jix bhaiꞌ xi ja tɨtdadaꞌ guiꞌ nam puꞌñi chakui bɨɨx ja jujur kɨꞌn jix bhaiꞌ tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam nam baꞌ cham gio jaꞌk jup suulhgiaꞌ, jaiñ noꞌ guꞌ jax dhuuk pu cham ka tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam gu jaroiꞌ noꞌch gan aꞌga.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Puiꞌ na jax aañ nañ guꞌ dɨɨlh jup jix chaat jiñ jur am bhaan na cham tuꞌ tuꞌx xidhuu yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn guiꞌ nar koiꞌ, nañ guꞌ puiꞌ jaꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ. Guꞌ ji noꞌ guꞌ jaroiꞌ puꞌñi tuꞌx xidhuutuꞌn, dho cham tuꞌ kuadaꞌ ɨp gu tuꞌ nax xidhuutuꞌn kaꞌ, na guꞌ puiꞌ jaꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Guꞌ baꞌ noꞌ pim guꞌ aapiꞌm nɨiꞌñchudat kuaꞌ gu tuꞌ na tuꞌ cham kuaꞌdaꞌ gu jumai, dhiꞌ cham joiꞌgɨꞌndaꞌ pim ku pim baꞌp buadaꞌ. Puiꞌ ku baꞌ cham jir am na pim nɨiꞌñchudat kuaꞌdaꞌ gu tuꞌ na jax chuꞌm jix xidhuutuꞌn kaꞌ gu jumai, na baꞌ cham tuꞌ pɨx tɨ ɨlhdhai miꞌ cham ka tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, dai baꞌ na mu jaꞌk ba bhɨɨyaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Xi gaagidhaꞌ pim na pim jax jaꞌk jix bhaiꞌ ji bubuakidhaꞌ ja bui gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam baꞌ xi jam nɨiꞌñdhaꞌ ɨp gu jaiꞌ jaꞌtkam nam cham tɨ jɨɨgiꞌñ na pim jix bhaiꞌ tu jim.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Na guꞌ na baꞌ ja aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios gu jaꞌtkam, nam miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ, nam jix bhaiꞌm taatɨt tu oiꞌñkaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn na jax pɨx ja jurtudhidhaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, dhiꞌ jɨꞌ bhaan na ja aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios, cham tuꞌ gu tuꞌ koiꞌ noꞌñ bɨɨx tu kuaꞌ piam ku guꞌ cham.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Baꞌ noꞌch puꞌñi gammɨjɨx bhaiꞌch chaatɨt tu oiꞌdhaꞌ, jix bhaiꞌm taat kaꞌ ɨp gu Dios jich bui, gio gu jaꞌtkam tu kaꞌm jich nɨiꞌñdhaꞌ am.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Jum aaꞌ nach bhaan tu juandaꞌ nach gammɨjɨ gaagidhaꞌ nach jax jaꞌk jix bhaiꞌch chaatɨt tu oiꞌñkaꞌ, nach baꞌx ioꞌm jix oꞌjoꞌp jich dhuñiidhaꞌ nach buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Baꞌ chaꞌpim bhaan tu aꞌgadaꞌ gu tuꞌ koiꞌ noꞌr jix xidhuu piam ku guꞌ cham. Jax dhui nat guꞌ gu Dios bɨɨx tum kuaꞌdam jup tu duu na jɨꞌk jix chu jaiꞌch. Guiꞌ dho gi guꞌx xidhuu ji noꞌt gan koiꞌ kɨꞌn gai gɨi gu jaroiꞌ na puiꞌ tɨip ka tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Baꞌ noꞌ guꞌ puiꞌ, dho cham jir am na gan tu kuaꞌdaꞌ gu jaroiꞌ gu bakaax noꞌ guꞌx xi dhuutuꞌn gu jumai na puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam na baꞌ cham dhiꞌ bhaan gai gɨxiaꞌ, ni chuꞌ biiñ ku cham ioꞌdaꞌ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ku guꞌ aapiꞌm dɨɨlh jix maat ji na pim jax jaꞌk jix bhaiꞌ ji biꞌiidhaꞌ buiñor gu Dios, na pim guꞌx chaat kaꞌ jam jur am bhaan. Joidham jix bhaiꞌ tu tatdaꞌ guꞌ noꞌñ jix chaat jiñ jur am bhaan nañ jix bhaiꞌ biꞌiim buiñor gu Dios, noꞌñ miꞌ puiꞌ tu duñiim na tuꞌr jix kɨɨꞌp jum duukam.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Guꞌ ji noꞌ guꞌ jaroiꞌx chaat juraꞌram bhaan na gu jax chuꞌm koiꞌr jix xidhuu, baꞌ noꞌt guꞌ xi juu sia kux chaat, bam uaꞌtulhdhaꞌ buiñor gu Dios, na guꞌ cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ nar jum kuaꞌdam kaꞌ. Na guꞌ noꞌ puiꞌ tɨ jɨɨgiꞌñ na cham tuꞌr uaꞌtulhdharaꞌ gu tuꞌ na kuaꞌdaꞌ, dho cham tuꞌr uaꞌtulhdharaꞌ kaꞌ, guꞌ ji noꞌ guꞌ puiꞌ tɨ jɨɨgiꞌñ nax xidhuu gu jax chuꞌm koiꞌ, dhox xi dhuu kaꞌ ɨp buiñor gu Dios, baꞌ dai na bam uaꞌtulhdhaꞌ buiñor noꞌt xi juu.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.