Romanos 10

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, aañ tɨix aaꞌ nam gɨt gu Israel kam jaꞌtkam cham mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, tɨi ja aꞌmkam puiꞌ jaꞌk tu daañchuꞌndaꞌ iñ buiñor gu Dios.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Jix maat iñ aañ nam gu Israel kam jaꞌtkam tɨix aaꞌ nam gɨt miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios, dai ji nam guꞌ cham maat na jax pɨk jaꞌk jum aaꞌ nam miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Cham tɨ jɨɨgiꞌñ am guꞌ na gu Dios pɨx dɨɨlh nax kɨɨꞌ maaꞌnkam tɨgiaꞌ gu jaroiꞌ, cham tuꞌ na dɨɨlh jix kɨɨꞌ maaꞌnkam jum ɨlhiiꞌñdhaꞌ nam jax tu jim dɨɨlh. Dhiꞌ bhaan baꞌ cham tuꞌ miꞌ puiꞌ jiim am buiñor gu Dios na jax pɨk jaꞌk jum aaꞌ nam miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Na guꞌ puiꞌ na jɨꞌk jax tu aagix guiꞌ nat Moisees tu uaꞌnak, miꞌ bhaan ji juu buiñor guch Xoiꞌkam. Puiꞌ ku baꞌ gu jaroiꞌ noꞌ buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, gu Dios puiꞌ ba ɨlhdhaꞌ nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam kaꞌ.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Janoꞌ nat gu Moisees tu uaꞌnak na jɨꞌk jax tu aagix, jaꞌpni jaꞌk jup xi chu uaꞌna: “Gu jaroiꞌ na miꞌ puiꞌ jimiaꞌ dhiꞌ na jɨꞌk jax ba tu aagix, dhiꞌ buiñor jimiaꞌ gu Dios.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 — ausente —
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Naꞌ guꞌ daipuꞌ noꞌ jaroiꞌ dɨɨlh chiñiiꞌñ kɨꞌn puiꞌ ba kaiꞌch na guch Xoiꞌkam jir Gɇꞌkam, gio na bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn ba tɨ jɨɨgiꞌñ nat gu Dios pɨx duaꞌñdhak giop bamiiꞌ mu dɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, cham tuꞌ mu jaꞌk ka jimdaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jum tulhiiꞌñdhaꞌ.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Na guꞌ noꞌch bɨɨx jich jur kɨꞌn buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, gio noꞌch dɨɨlh jich chiñ kɨꞌn puiꞌ ba kaiꞌch nar Gɇꞌkam, gu Dios jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam bach chɨgiaꞌ, baꞌ cham tuꞌ mu jaꞌk ka jiimdaꞌ ich nach paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jich chulhiiñdhaꞌ.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Jup jum kaiꞌch guꞌ maaꞌn kap miꞌ na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam: “Gu Dios pɨx dɨɨlh puiꞌ tu duñiaꞌ nam cham tuꞌ bhaan jum xiꞌɨꞌrboꞌ guiꞌ nam tuꞌ sɨlhkam soiꞌm ɨlhdhai buiñor tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Baꞌ dhiꞌ bɨɨx pɨx ja aagɨt jup kaiꞌch gu jaꞌtkam sia nar jaroiꞌ, cham jax bua noꞌr Israel kam maaꞌnkam piam ku guꞌ cham. Bɨɨx pɨx jir ja Dios tuk guꞌ gu Dios nam jɨꞌk jix jaiꞌch gu jaꞌtkam, baꞌ gɇꞌ makiaꞌ gu tuꞌ gu jaroiꞌ noꞌ soiꞌm ɨlhdhat taan.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Na guꞌ jaꞌpnip jum kaiꞌch maakam jaꞌk na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam: “Guiꞌ nam jɨꞌk soiꞌm ɨlhdhat buiñor ba tu daandaꞌ gu Dios, guiꞌ dɨɨlh miꞌ dhɨr ba ja boosgaꞌ nam paiꞌ mu jaꞌk jiim nam gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 ¿Guꞌ pɨx ji na guꞌ jax jam dui soiꞌm ɨlhdhaip tu dañiaꞌ buiñor gu Dios noꞌm guꞌ cham buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ? ¿Gio jax jam dui buiñor jup tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ noꞌm cham paiꞌ pu chuꞌm tɇ kɇɇ na tum aꞌga? ¿Gio jax jam dui pu chuꞌm jup tɨ kaayaꞌ noꞌ pu cham jaroiꞌ pu chuꞌm tu ja aꞌgiꞌñ?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 ¿Gio jax dhuip jaiꞌchdhɨlhiaꞌ gu jaroiꞌ na pu chuꞌm tu ja aꞌgidhaꞌ noꞌ guꞌ gu Dios cham jaroiꞌ pu chuꞌm kɨꞌn naiꞌ jootos? Jup jum kaiꞌch guꞌ maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam: “¡Jaꞌp moo joidham jix bhaiꞌ tu tatdaꞌ noꞌm paiꞌ dhɨr jiim guiꞌ nam tu aꞌgidhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios!”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Guꞌ ji na guꞌ cham tuꞌ nam moo bɨɨx kɇɇji miꞌ puiꞌp jimiaꞌ na jax jum kaiꞌchdhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam, jaꞌp na jax jum kaiꞌch miꞌ nat paiꞌ tu uaꞌnak gu Isaiiyas bɨjɨk, jup jum kaiꞌch: “Aapiꞌ Dios, cham jaroiꞌ iam tɨ jɨɨꞌñdhak miꞌ puiꞌ ba ji jii sia ku mɨt tɨi ba kai gux bhaiꞌm kaiꞌchdham jum ñiꞌook.”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Na guꞌm aaꞌ na bɨɨpɨꞌ kaayaꞌ gu jaroiꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam na baꞌ miꞌ dhɨr bhaiꞌ ji tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Baꞌ aañ dɨɨlh jup jiñ aaꞌndaꞌ: ¿Kux chakui aa chi paiꞌ dhuuk kai mɨt gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam bɨɨx nam jɨꞌk jir Israel kam jaꞌtkam? Ba kai mɨt ji matgɨm, na guꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Guꞌ baꞌ jaꞌp jañ jup jiñ aaꞌ: ¿Kaꞌ guꞌ pu cham maatɨt kɇɇ am aa na tuꞌ bhaan tum aꞌga? Jaꞌpji na guꞌ gu Moisees jup kaiꞌch maaꞌn kap nat paiꞌ tu uaꞌnak bhaankamuꞌn gu Dios:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Baꞌ jaꞌp jaꞌk gu Isaiiyas jix bhaiꞌ puiꞌp xi kaiꞌch bhaankamuꞌn gu Dios, jup kaiꞌch:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Baꞌ gu Isaiiyas pɨx na bhaankam tu aꞌga gu Dios jup kaiꞌch ɨp na bhaan tu aꞌga gu Israel kam jaꞌtkam: “Aañ bɨx chanoolh muiꞌ tɨi pu ja daagiꞌñ guñ ñob dhi jaꞌtkam, guꞌ ji nam guꞌr jix kaapak, pu cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ am.”
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.