Romanos 10
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARA
1 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, aañ tɨix aaꞌ nam gɨt gu Israel kam jaꞌtkam cham mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, tɨi ja aꞌmkam puiꞌ jaꞌk tu daañchuꞌndaꞌ iñ buiñor gu Dios.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Jix maat iñ aañ nam gu Israel kam jaꞌtkam tɨix aaꞌ nam gɨt miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios, dai ji nam guꞌ cham maat na jax pɨk jaꞌk jum aaꞌ nam miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Cham tɨ jɨɨgiꞌñ am guꞌ na gu Dios pɨx dɨɨlh nax kɨɨꞌ maaꞌnkam tɨgiaꞌ gu jaroiꞌ, cham tuꞌ na dɨɨlh jix kɨɨꞌ maaꞌnkam jum ɨlhiiꞌñdhaꞌ nam jax tu jim dɨɨlh. Dhiꞌ bhaan baꞌ cham tuꞌ miꞌ puiꞌ jiim am buiñor gu Dios na jax pɨk jaꞌk jum aaꞌ nam miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Na guꞌ puiꞌ na jɨꞌk jax tu aagix guiꞌ nat Moisees tu uaꞌnak, miꞌ bhaan ji juu buiñor guch Xoiꞌkam. Puiꞌ ku baꞌ gu jaroiꞌ noꞌ buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, gu Dios puiꞌ ba ɨlhdhaꞌ nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam kaꞌ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Janoꞌ nat gu Moisees tu uaꞌnak na jɨꞌk jax tu aagix, jaꞌpni jaꞌk jup xi chu uaꞌna: “Gu jaroiꞌ na miꞌ puiꞌ jimiaꞌ dhiꞌ na jɨꞌk jax ba tu aagix, dhiꞌ buiñor jimiaꞌ gu Dios.”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 — ausente —
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 — ausente —
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Naꞌ guꞌ daipuꞌ noꞌ jaroiꞌ dɨɨlh chiñiiꞌñ kɨꞌn puiꞌ ba kaiꞌch na guch Xoiꞌkam jir Gɇꞌkam, gio na bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn ba tɨ jɨɨgiꞌñ nat gu Dios pɨx duaꞌñdhak giop bamiiꞌ mu dɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, cham tuꞌ mu jaꞌk ka jimdaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jum tulhiiꞌñdhaꞌ.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Na guꞌ noꞌch bɨɨx jich jur kɨꞌn buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, gio noꞌch dɨɨlh jich chiñ kɨꞌn puiꞌ ba kaiꞌch nar Gɇꞌkam, gu Dios jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam bach chɨgiaꞌ, baꞌ cham tuꞌ mu jaꞌk ka jiimdaꞌ ich nach paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jich chulhiiñdhaꞌ.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Jup jum kaiꞌch guꞌ maaꞌn kap miꞌ na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam: “Gu Dios pɨx dɨɨlh puiꞌ tu duñiaꞌ nam cham tuꞌ bhaan jum xiꞌɨꞌrboꞌ guiꞌ nam tuꞌ sɨlhkam soiꞌm ɨlhdhai buiñor tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Baꞌ dhiꞌ bɨɨx pɨx ja aagɨt jup kaiꞌch gu jaꞌtkam sia nar jaroiꞌ, cham jax bua noꞌr Israel kam maaꞌnkam piam ku guꞌ cham. Bɨɨx pɨx jir ja Dios tuk guꞌ gu Dios nam jɨꞌk jix jaiꞌch gu jaꞌtkam, baꞌ gɇꞌ makiaꞌ gu tuꞌ gu jaroiꞌ noꞌ soiꞌm ɨlhdhat taan.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Na guꞌ jaꞌpnip jum kaiꞌch maakam jaꞌk na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam: “Guiꞌ nam jɨꞌk soiꞌm ɨlhdhat buiñor ba tu daandaꞌ gu Dios, guiꞌ dɨɨlh miꞌ dhɨr ba ja boosgaꞌ nam paiꞌ mu jaꞌk jiim nam gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Guꞌ pɨx ji na guꞌ jax jam dui soiꞌm ɨlhdhaip tu dañiaꞌ buiñor gu Dios noꞌm guꞌ cham buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ? ¿Gio jax jam dui buiñor jup tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ noꞌm cham paiꞌ pu chuꞌm tɇ kɇɇ na tum aꞌga? ¿Gio jax jam dui pu chuꞌm jup tɨ kaayaꞌ noꞌ pu cham jaroiꞌ pu chuꞌm tu ja aꞌgiꞌñ?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Gio jax dhuip jaiꞌchdhɨlhiaꞌ gu jaroiꞌ na pu chuꞌm tu ja aꞌgidhaꞌ noꞌ guꞌ gu Dios cham jaroiꞌ pu chuꞌm kɨꞌn naiꞌ jootos? Jup jum kaiꞌch guꞌ maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam: “¡Jaꞌp moo joidham jix bhaiꞌ tu tatdaꞌ noꞌm paiꞌ dhɨr jiim guiꞌ nam tu aꞌgidhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Guꞌ ji na guꞌ cham tuꞌ nam moo bɨɨx kɇɇji miꞌ puiꞌp jimiaꞌ na jax jum kaiꞌchdhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam, jaꞌp na jax jum kaiꞌch miꞌ nat paiꞌ tu uaꞌnak gu Isaiiyas bɨjɨk, jup jum kaiꞌch: “Aapiꞌ Dios, cham jaroiꞌ iam tɨ jɨɨꞌñdhak miꞌ puiꞌ ba ji jii sia ku mɨt tɨi ba kai gux bhaiꞌm kaiꞌchdham jum ñiꞌook.”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Na guꞌm aaꞌ na bɨɨpɨꞌ kaayaꞌ gu jaroiꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam na baꞌ miꞌ dhɨr bhaiꞌ ji tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Baꞌ aañ dɨɨlh jup jiñ aaꞌndaꞌ: ¿Kux chakui aa chi paiꞌ dhuuk kai mɨt gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam bɨɨx nam jɨꞌk jir Israel kam jaꞌtkam? Ba kai mɨt ji matgɨm, na guꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam:
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Guꞌ baꞌ jaꞌp jañ jup jiñ aaꞌ: ¿Kaꞌ guꞌ pu cham maatɨt kɇɇ am aa na tuꞌ bhaan tum aꞌga? Jaꞌpji na guꞌ gu Moisees jup kaiꞌch maaꞌn kap nat paiꞌ tu uaꞌnak bhaankamuꞌn gu Dios:
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Baꞌ jaꞌp jaꞌk gu Isaiiyas jix bhaiꞌ puiꞌp xi kaiꞌch bhaankamuꞌn gu Dios, jup kaiꞌch:
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Baꞌ gu Isaiiyas pɨx na bhaankam tu aꞌga gu Dios jup kaiꞌch ɨp na bhaan tu aꞌga gu Israel kam jaꞌtkam: “Aañ bɨx chanoolh muiꞌ tɨi pu ja daagiꞌñ guñ ñob dhi jaꞌtkam, guꞌ ji nam guꞌr jix kaapak, pu cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ am.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.