Mateus 4

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ puiꞌ jaꞌk xi jurtuda gu Jesuus na mu jimiaꞌ mummɨ gampɨx jix chu gak kɨr na sap baꞌ miꞌ maiꞌchiaꞌ gɨt gu jaꞌook.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Baꞌ mam saabu gook ooꞌm tanoolh gio gook ooꞌm tukaaꞌ nat pu cham tuꞌ juu, baꞌ gatuuk jix ioꞌm tɨi bax bhioꞌ.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Baꞌ miꞌ ba ai gu jaꞌook na tɨi bax maiꞌchim, jup tɨtda:
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Baꞌp tɨtda gu Jesuus:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Baꞌ gatuuk ma baidhak gu jaꞌook gu Jesuus bhammɨ Jerusaleen na tɨi ɨlhdhat na ma maiꞌchiaꞌ gɨt. Baꞌ bhɨjɨmmɨ daam dɨr kuugaran gu gɇꞌ chiop xi chɨsaaꞌñdhak bhaiꞌ na paiꞌx ioꞌm jix chu xidhuu kaꞌ,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 jup tɨtda baꞌ bhaiꞌ xi kɨɨsak kookbaꞌn:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Baꞌp tɨtda ɨp gio gu Jesuus:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Baꞌ gatuuk maakam jaꞌk tɨip baidhak gu jaꞌook gu Jesuus maaꞌn kap na paiꞌ tɇꞌkob jir oidhaꞌ taꞌm, baꞌ bhammɨ kookbaꞌn xi kɨɨsak mu jaꞌp naiꞌ xi chu joojoiꞌñchuda bɨɨx kap na jɨꞌx jir oiꞌñgaꞌn na baꞌ tɨ tɨgiaꞌ na jɨꞌk tuꞌ naiꞌ jaꞌp jix chu jaiꞌch.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Miꞌ dhɨr baꞌ moop tɨtda:
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Guꞌ ji na guꞌp tɨtda pɨx gu Jesuus:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Baꞌ puiꞌ ma jii gu jaꞌook, nat guꞌ cham jɨꞌxkat maꞌiich gu Jesuus. Baꞌ miꞌ ba ai mɨt gu noonbiꞌñ gu Dios nam baꞌ palhbuidhaꞌ gu Jesuus gu tuꞌ na aꞌmiram jum aaꞌndaꞌ.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk puiꞌ ba tɨ kai gu Jesuus na mɨt ba kuu gu Juan jaꞌtkam bopkondam, pu jii mu jaꞌk Nasareet guiꞌ na bhaan bipioꞌ gu Galilea dɨbɨɨr.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Baꞌ miꞌ dhɨr mu jaꞌk jup bhɨi na paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Kapernaum guiꞌ na mummɨ bipioꞌ na paiꞌ gɇꞌgɇr susdaꞌkaꞌ gu suudaiꞌ, miꞌ na paiꞌ jax bhaan bipioꞌ gu ja dɨrbaꞌ gu bopxiꞌñ gu Sabuloon gio baꞌ gu Neptalii.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Ba dhiꞌ puꞌñi jaꞌk jum kuugalh gu puiꞌ nat jax jaꞌk tu uaꞌnak gu Isaiiyas guiꞌ na bɨjɨk bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios na jaꞌpnim kaiꞌch:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Baꞌ mummɨ na paiꞌ jax tɨ dɨrbaꞌ gu Sabuloon,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Gu jaꞌtkam guiꞌ na jaꞌp ji buusan nam jix chu tukgam tɨr ka oipot na paiꞌx chu muukiꞌ,
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Baꞌ janoꞌ dɨr miꞌ jɨꞌ dɨr bhaiꞌ ji chɨbgai gu Jesuus nat bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi gu jaꞌtkam, jup ja tɨtdadaꞌ:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Baꞌ na mu jaꞌp ka jim gu Jesuus bɨɨx juꞌñdharan gu gɇꞌ suudaiꞌ guiꞌ na Galilea bhaan bipioꞌ, baꞌ miꞌ ba ja tɨɨ gook gu jaꞌtkam daim sɨspidhim nam mu jaꞌp buppaim suudaiꞌ chɨr maaꞌn gu gɇꞌ asaak nam miꞌ tu bhibhia gu boptop. Baꞌ maadɨt dhiꞌ jɨꞌ Simoon tɨɨꞌ, guiꞌ nam Peegro kɨꞌn jup jix mat kaꞌ, gu jumaiꞌ baꞌ Anrees jup tɨɨꞌ.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Baꞌ ba ja baidhim gu Jesuus nam sap kaichgɨdaꞌ, jup ja tɨtda:
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Baꞌ guiꞌ cham jax ji chɨꞌɨɨk jup ma oi mɨt. Miꞌ puiꞌ pup tu tuꞌiiꞌ gu gɇꞌgɇr ja aꞌsak guiꞌ nam kɨꞌn ka tu bhiadat gu boptop.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Baꞌ gammɨjɨ gu bɨɨx juꞌñdharan gu gɇꞌ suudaiꞌ nam gamaiꞌ jiim, jaiꞌ miꞌp ba ja tɨɨ gu Jesuus gook gu jaꞌtkam nam puiꞌp jir jum sɨspidhim. Baꞌ maadɨt jir diꞌ gu Jakoobo, gu jumai baꞌr Juan, guiꞌ nam jir maamraꞌn gu Sebedeo. Baꞌ bhaiꞌ gɇꞌ kanuub taꞌm ji dharaat jix bhaiꞌ ka ja bua am gu gɇꞌgɇr ja aꞌsak guiꞌ nam kɨꞌn tu bhiadaꞌ gu boptop. Baꞌ gu Jesuus puiꞌp ba ja tɨtda nat jax ja tɨɨdak ja baidhak gu jaiꞌ.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Baꞌ guiꞌ puiꞌ cham jax ji chɨꞌɨɨk jup ma oi mɨt. Miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ ɨp gu gɇꞌ ja kanuub guiꞌ nam bhaan ka tu bhiadat gu boptop, dai baꞌ gu ja taat miꞌ pup oirɨ.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Baꞌ miꞌ dhɨr bɨɨx kap naiꞌ ji chu aꞌga gu Jesuus na jɨꞌx bhaan bipioꞌ gu Galilea dɨbɨɨr mu jaꞌp nam paiꞌ jax tu daandaꞌ gu dai Israel kam jaꞌtkam, na ja aaꞌñdhidhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook nam jax jaꞌk duuji buiñor aayaꞌ gu Dios, gio baꞌ na xi ja duduaꞌñdhidhat guiꞌ nam jɨꞌk jix kakoꞌk kaꞌ na bɨɨx aixim tuꞌm ja ɇɇkaꞌ gu koꞌkdaiꞌ.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Baꞌ pɨx jaꞌx puiꞌ tu aꞌgadaꞌ am gu jaꞌtkam bɨɨx na jɨꞌx bhaan bipioꞌ gu Siiria dɨbɨɨr na gu Jesuus mu paiꞌ pɨx oirɨt jix kɨɨꞌp jum duukam jup tu bua. Baꞌ jaiꞌ dhɨt na bɨɨx aixim tuꞌm ja ɇɇkaꞌ gu koꞌkdaiꞌ, muiꞌ ma ja uꞌuuk jamɨt mummɨ na paiꞌ oirɨdaꞌ gu Jesuus na mɨt ba chiañim na ja duduaꞌñdhaꞌ, puiꞌ na jax guiꞌ nam jix ñanaanbiꞌ kaꞌ na ja aꞌm jup tuiꞌñgɨdaꞌ gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ, gio baꞌ jaiꞌ guiꞌ nam ampɨx tu kaammukdaꞌ, gio baꞌ jaiꞌ guiꞌ nam jix mamaꞌmkulhiꞌ kaꞌ. Baꞌ bɨɨx ja duduaꞌñ gu Jesuus.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Baꞌ mu jaꞌp na jax jimdaꞌ gu Jesuus, muiꞌ jaꞌtkam pɨx chɨbɨɨp kattuꞌndaꞌ am nam oiꞌñchuꞌndaꞌ, puiꞌ na jax gu miꞌ kam Galilea, gio baꞌ jaiꞌ gu Dekaapolis kam, gio baꞌ gu Jerusaleen kam, gio baꞌ guiꞌ nam mu jaꞌp jup oiꞌñkaꞌ na paiꞌ jax bhaan bipioꞌ gu Judea dɨbɨɨr, gio baꞌ guiꞌ nam baasɨꞌn dɨr jup oiꞌñkaꞌ miꞌ na paiꞌr Jordaan Ak, na paiꞌ xiaꞌlhbui jaꞌk bipioꞌ guiꞌ gu dɨbɨɨr.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.