Mateus 4

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ puiꞌ jaꞌk xi jurtuda gu Jesuus na mu jimiaꞌ mummɨ gampɨx jix chu gak kɨr na sap baꞌ miꞌ maiꞌchiaꞌ gɨt gu jaꞌook.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Baꞌ mam saabu gook ooꞌm tanoolh gio gook ooꞌm tukaaꞌ nat pu cham tuꞌ juu, baꞌ gatuuk jix ioꞌm tɨi bax bhioꞌ.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Baꞌ miꞌ ba ai gu jaꞌook na tɨi bax maiꞌchim, jup tɨtda:
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Baꞌp tɨtda gu Jesuus:
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Baꞌ gatuuk ma baidhak gu jaꞌook gu Jesuus bhammɨ Jerusaleen na tɨi ɨlhdhat na ma maiꞌchiaꞌ gɨt. Baꞌ bhɨjɨmmɨ daam dɨr kuugaran gu gɇꞌ chiop xi chɨsaaꞌñdhak bhaiꞌ na paiꞌx ioꞌm jix chu xidhuu kaꞌ,
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 jup tɨtda baꞌ bhaiꞌ xi kɨɨsak kookbaꞌn:
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Baꞌp tɨtda ɨp gio gu Jesuus:
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Baꞌ gatuuk maakam jaꞌk tɨip baidhak gu jaꞌook gu Jesuus maaꞌn kap na paiꞌ tɇꞌkob jir oidhaꞌ taꞌm, baꞌ bhammɨ kookbaꞌn xi kɨɨsak mu jaꞌp naiꞌ xi chu joojoiꞌñchuda bɨɨx kap na jɨꞌx jir oiꞌñgaꞌn na baꞌ tɨ tɨgiaꞌ na jɨꞌk tuꞌ naiꞌ jaꞌp jix chu jaiꞌch.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Miꞌ dhɨr baꞌ moop tɨtda:
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Guꞌ ji na guꞌp tɨtda pɨx gu Jesuus:
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Baꞌ puiꞌ ma jii gu jaꞌook, nat guꞌ cham jɨꞌxkat maꞌiich gu Jesuus. Baꞌ miꞌ ba ai mɨt gu noonbiꞌñ gu Dios nam baꞌ palhbuidhaꞌ gu Jesuus gu tuꞌ na aꞌmiram jum aaꞌndaꞌ.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk puiꞌ ba tɨ kai gu Jesuus na mɨt ba kuu gu Juan jaꞌtkam bopkondam, pu jii mu jaꞌk Nasareet guiꞌ na bhaan bipioꞌ gu Galilea dɨbɨɨr.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Baꞌ miꞌ dhɨr mu jaꞌk jup bhɨi na paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Kapernaum guiꞌ na mummɨ bipioꞌ na paiꞌ gɇꞌgɇr susdaꞌkaꞌ gu suudaiꞌ, miꞌ na paiꞌ jax bhaan bipioꞌ gu ja dɨrbaꞌ gu bopxiꞌñ gu Sabuloon gio baꞌ gu Neptalii.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Ba dhiꞌ puꞌñi jaꞌk jum kuugalh gu puiꞌ nat jax jaꞌk tu uaꞌnak gu Isaiiyas guiꞌ na bɨjɨk bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios na jaꞌpnim kaiꞌch:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Baꞌ mummɨ na paiꞌ jax tɨ dɨrbaꞌ gu Sabuloon,
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Gu jaꞌtkam guiꞌ na jaꞌp ji buusan nam jix chu tukgam tɨr ka oipot na paiꞌx chu muukiꞌ,
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Baꞌ janoꞌ dɨr miꞌ jɨꞌ dɨr bhaiꞌ ji chɨbgai gu Jesuus nat bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi gu jaꞌtkam, jup ja tɨtdadaꞌ:
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Baꞌ na mu jaꞌp ka jim gu Jesuus bɨɨx juꞌñdharan gu gɇꞌ suudaiꞌ guiꞌ na Galilea bhaan bipioꞌ, baꞌ miꞌ ba ja tɨɨ gook gu jaꞌtkam daim sɨspidhim nam mu jaꞌp buppaim suudaiꞌ chɨr maaꞌn gu gɇꞌ asaak nam miꞌ tu bhibhia gu boptop. Baꞌ maadɨt dhiꞌ jɨꞌ Simoon tɨɨꞌ, guiꞌ nam Peegro kɨꞌn jup jix mat kaꞌ, gu jumaiꞌ baꞌ Anrees jup tɨɨꞌ.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Baꞌ ba ja baidhim gu Jesuus nam sap kaichgɨdaꞌ, jup ja tɨtda:
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Baꞌ guiꞌ cham jax ji chɨꞌɨɨk jup ma oi mɨt. Miꞌ puiꞌ pup tu tuꞌiiꞌ gu gɇꞌgɇr ja aꞌsak guiꞌ nam kɨꞌn ka tu bhiadat gu boptop.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Baꞌ gammɨjɨ gu bɨɨx juꞌñdharan gu gɇꞌ suudaiꞌ nam gamaiꞌ jiim, jaiꞌ miꞌp ba ja tɨɨ gu Jesuus gook gu jaꞌtkam nam puiꞌp jir jum sɨspidhim. Baꞌ maadɨt jir diꞌ gu Jakoobo, gu jumai baꞌr Juan, guiꞌ nam jir maamraꞌn gu Sebedeo. Baꞌ bhaiꞌ gɇꞌ kanuub taꞌm ji dharaat jix bhaiꞌ ka ja bua am gu gɇꞌgɇr ja aꞌsak guiꞌ nam kɨꞌn tu bhiadaꞌ gu boptop. Baꞌ gu Jesuus puiꞌp ba ja tɨtda nat jax ja tɨɨdak ja baidhak gu jaiꞌ.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Baꞌ guiꞌ puiꞌ cham jax ji chɨꞌɨɨk jup ma oi mɨt. Miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ ɨp gu gɇꞌ ja kanuub guiꞌ nam bhaan ka tu bhiadat gu boptop, dai baꞌ gu ja taat miꞌ pup oirɨ.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Baꞌ miꞌ dhɨr bɨɨx kap naiꞌ ji chu aꞌga gu Jesuus na jɨꞌx bhaan bipioꞌ gu Galilea dɨbɨɨr mu jaꞌp nam paiꞌ jax tu daandaꞌ gu dai Israel kam jaꞌtkam, na ja aaꞌñdhidhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook nam jax jaꞌk duuji buiñor aayaꞌ gu Dios, gio baꞌ na xi ja duduaꞌñdhidhat guiꞌ nam jɨꞌk jix kakoꞌk kaꞌ na bɨɨx aixim tuꞌm ja ɇɇkaꞌ gu koꞌkdaiꞌ.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Baꞌ pɨx jaꞌx puiꞌ tu aꞌgadaꞌ am gu jaꞌtkam bɨɨx na jɨꞌx bhaan bipioꞌ gu Siiria dɨbɨɨr na gu Jesuus mu paiꞌ pɨx oirɨt jix kɨɨꞌp jum duukam jup tu bua. Baꞌ jaiꞌ dhɨt na bɨɨx aixim tuꞌm ja ɇɇkaꞌ gu koꞌkdaiꞌ, muiꞌ ma ja uꞌuuk jamɨt mummɨ na paiꞌ oirɨdaꞌ gu Jesuus na mɨt ba chiañim na ja duduaꞌñdhaꞌ, puiꞌ na jax guiꞌ nam jix ñanaanbiꞌ kaꞌ na ja aꞌm jup tuiꞌñgɨdaꞌ gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ, gio baꞌ jaiꞌ guiꞌ nam ampɨx tu kaammukdaꞌ, gio baꞌ jaiꞌ guiꞌ nam jix mamaꞌmkulhiꞌ kaꞌ. Baꞌ bɨɨx ja duduaꞌñ gu Jesuus.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Baꞌ mu jaꞌp na jax jimdaꞌ gu Jesuus, muiꞌ jaꞌtkam pɨx chɨbɨɨp kattuꞌndaꞌ am nam oiꞌñchuꞌndaꞌ, puiꞌ na jax gu miꞌ kam Galilea, gio baꞌ jaiꞌ gu Dekaapolis kam, gio baꞌ gu Jerusaleen kam, gio baꞌ guiꞌ nam mu jaꞌp jup oiꞌñkaꞌ na paiꞌ jax bhaan bipioꞌ gu Judea dɨbɨɨr, gio baꞌ guiꞌ nam baasɨꞌn dɨr jup oiꞌñkaꞌ miꞌ na paiꞌr Jordaan Ak, na paiꞌ xiaꞌlhbui jaꞌk bipioꞌ guiꞌ gu dɨbɨɨr.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.