Mateus 24

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Baꞌ gatuuk na miꞌ puꞌñi xi chu aꞌgimɨk gu Jesuus, ba buus miꞌ dhɨr gɇꞌ chiop. Baꞌ nat gamaiꞌ ba ji jii, mi jaꞌp amuub ji ɇɇk jup tɨtda am gu noonbiꞌñ na sap joidham jix abhaar gu gɇꞌ chiop na jax jaꞌk tuꞌt bha bhiꞌñbakchix.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Baꞌ nam miꞌ puiꞌ xi chu aꞌgimɨk, moo sɨlh bhɨi mɨt baasɨꞌn dɨr jaꞌk oidhaꞌ taꞌm bhaiꞌ nam paiꞌ Oliibus kɨꞌn jix chu mat kaꞌ gu jaꞌtkam. Baꞌ jimdat bha jaꞌp ji dhaibu gu Jesuus, baꞌ gu noonbiꞌñ muiꞌ ji ai mɨt nam dɨɨlh jix chɨkkam, jup tɨtda am:
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 — ausente —
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 — ausente —
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Gio baꞌ na pim puiꞌ ba tɇ kɇɇkɇꞌ na ba jɨgialhchaꞌ ya jaꞌp gio baꞌ jaiꞌ kap, ku baꞌ guꞌ aapiꞌm cham totdon kaꞌ ji. Na guꞌ dhiꞌ bɨɨpɨꞌm aaꞌ na puiꞌ tum duñiaꞌ na baꞌ pɨk moo bam tɨɨmoꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, ku guꞌ chakuir janoꞌ kaꞌ ji na paiꞌ pɨk duuk jum tɨɨmoꞌ.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Na guꞌ bɨɨpɨꞌ ka xim kuugalhdhaꞌ nam bhaiꞌ ji bhaakuꞌ gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam ja bɨɨm gu ja jaꞌtkam tuk nam ja kokdaꞌ gu jaiꞌ gɇꞌgɇrkam guiꞌ nam jumai momkoran jaꞌk jup tuiꞌkaꞌ. Gio baꞌ na muiꞌ kap bhiogiꞌ ba jimiaꞌ, gio baꞌ jaiꞌ kap na ba joñiaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Ku baꞌ guꞌ dhiꞌ na bhaan pɨx jix maatɨꞌ kaꞌ ji na ba miamlhidhaꞌ na paiꞌ dhuuk pɨk tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 ’Baꞌ aapiꞌm na pim jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui, jam daꞌngɨi jam uiꞌkaꞌ am nam jam tulhiiñchudaꞌ, gio baꞌ nam jam koodaꞌ noꞌm xi ɨlhiiꞌñ, gio baꞌ nam bɨɨx cham jam kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam noꞌ pim aañ jiñ bui tɨ jɨɨgiꞌñ.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Muiꞌ dho guꞌ cham ka tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ am janoꞌ aañ jiñ bui na paiꞌ dhuuk puiꞌ tum duñiaꞌ, dai nam dɨɨlh bhaiꞌ jim bhabhaakuidhaꞌ, ja koodaꞌ am jaiꞌ dhɨt.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Gio baꞌ nam muiꞌ yaꞌ ba aayaꞌ guiꞌ nam sap pɨk baꞌ Dios bhaankamuꞌn tu aꞌgidhaꞌ, baꞌ muiꞌ jaꞌtkam ja iatgidhaꞌ am.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Gio nam bɨɨx pɨx giilhim jix buam ba tomaat kaꞌ gu jaꞌtkam, cham tuꞌ jaroiꞌ kar jix bhaiꞌkam kaꞌ janoꞌ.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ku baꞌ guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ moo cham tuꞌ bhaan jax jim aagɨt pu tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui, cham tuꞌ kam tulhiiñaꞌ ji gatuuk, na guꞌ pu jimiaꞌ jix dhaam jaꞌk buiñor gu Dios.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Baꞌ dhix bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook na bhaan tu aꞌga na jax jaꞌk bhaan tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios gu jaroiꞌ, dhiꞌ bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn puiꞌ ba tum aꞌgaꞌ nam baꞌ bɨɨx kaayaꞌ gu jaꞌtkam nam jɨꞌk jix jaiꞌch, na baꞌ miꞌ dhɨr dho gi baꞌ am xim tɨɨmoꞌ ji dhi oiꞌñgaꞌn.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 ’Gio baꞌ moo jaꞌpni jaꞌk jup tum duñiaꞌ nat jax tu uaꞌnak gu Danial guiꞌ na bɨjɨk bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk gu Dios nap jum kaiꞌch na sap janoꞌ na paiꞌ dhuuk pɨk ba jim tɨɨmoꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, maaꞌn yaꞌ ba aayaꞌ gu maaꞌnkam giilhim jix bhangɨm, baꞌ mɨjɨ ji baakɨi gɇꞌ chiop pu tu doodaꞌ na jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ. ¡Moo pim xi chɨꞌñchokat dhiꞌ puiꞌ na jɨꞌk jax tu uaꞌñix na pim jɨꞌk tu jiñkuiꞌñdhaꞌ!
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk ya jaꞌp amuub ka oipodaꞌ na paiꞌ jax jir Judea, jum aaꞌ nam ba ji boiꞌñgiaꞌ mu jaꞌp uꞌxchɨr na baꞌ cham jax ja doodaꞌ.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Puiꞌ na jax gu jaroiꞌ noꞌ bhaiꞌ paiꞌ ka daa baꞌk dhaam, jir am na bhaiꞌ dhɨr tɨmnɨi pu jimiññolhiaꞌ, cham tuꞌ na mɨjɨp ka bapkɨdaꞌ baꞌk chɨr na baꞌ tuꞌ xi bhɨɨji.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Piam noꞌ jaroiꞌ mu paiꞌ ka oirɨ gampɨx, jir am na miꞌ dhɨr pu jimiññolhiaꞌ, cham tuꞌ na tuꞌ jajannulhiꞌñ jaiꞌp ka xi chu uaꞌrai na baꞌ pɨk ba jimiññolhiaꞌ.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Jaꞌp moo joiꞌmdam jum duñiaꞌ am gu uꞌuub guiꞌ nam aꞌaalh kɨꞌn cham bhaiꞌm taat kaꞌ janoꞌ, gio guiꞌ nam ɨlhiꞌch xioꞌdam ka tu maamar kaꞌ ba puiꞌ ɨp.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Baꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtda na pim gammɨjɨ tu daandaꞌ buiñor gu Dios, na baꞌ cham janoꞌ pɨk puiꞌ tum duñiaꞌ na paiꞌ dhuuk jix ioꞌm jix jɨɨpiꞌñ kaꞌ, piam na paiꞌ dhuuk aagix na cham tum juandaꞌ.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Na guꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk puiꞌ tum duñiaꞌ, giilhim jir tulhiiñaraꞌ kaꞌ jia, cham tuꞌ puiꞌ na mɨt jax jum tulhiiñak ba bubua gu jaiꞌ janoꞌ dɨr nat gu Dios jup duu dhi oiꞌñgaꞌn yaꞌ juugɨt, guꞌ jaꞌp jix ioꞌm ji na puiꞌ tum duñiaꞌ na baꞌ pɨk pu bar daipuꞌ kaꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌ cham jɨꞌxkat paiꞌ dhuuk gio puiꞌp ka tum duñiaꞌ gatuuk, na guꞌ pu bɨɨx ba tum kuugalhdhaꞌ.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Nat guꞌ moo pu puiꞌ tɨi ɨp gu Dios na sap janoꞌ na paiꞌ dhuuk ba ji chum kuugalhdhaꞌ, cham tuꞌ mɨk jir tulhiiñaraꞌ kaꞌ, na guꞌx ja joiꞌgɨꞌn guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor, puiꞌ ku baꞌ cham aaꞌ nam mɨk yaꞌ oipot giilhim jum tulhiiñdhaꞌ. Na guꞌ noꞌ cham tu daasaꞌ gɨt na jɨꞌx juugɨt jir tulhiiñaraꞌ kaꞌ, pu bɨɨx jam dho gɨt koꞌyaꞌ, na guꞌ cham jaroiꞌ nakooꞌ na giilhim jum tulhiiñaꞌ.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Guꞌ baꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk bar miaꞌn kaꞌ na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ, noꞌ jaroiꞌ jax ba jam tɨtda: “Muni ba ai guch Xoiꞌkam. Maik gor jach kaipuꞌ”, piam noꞌ jax kaiꞌch: “Muni dhaa guch Xoiꞌkam”, aapiꞌm cham jɨɨgiꞌñdhaꞌ, na guꞌ cham tuꞌ sɨlhkam aañ jir diꞌ kaꞌ.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Nam guꞌ kaiꞌñkam muiꞌ ka jaiꞌchdhɨlhiaꞌ jia guiꞌ nam sap pɨk baꞌ Dios bhaankamuꞌn jup xi chu aꞌgidhaꞌ. Baꞌ puiꞌx bhaiꞌp xi chu buidhaꞌ am guiꞌ na tuꞌr jix kɨɨꞌp jum duukam kaꞌ, guꞌ nam jax dhui pɨx ja iatgidhaꞌ ji gu jaꞌtkam, sia ji guꞌ guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui, jaiꞌ dhɨt mu jaꞌk jup ji ja kaayaꞌ am.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Mooñ pu ba jam aagiꞌñ xib dɨr na pim baꞌ moox mat kaꞌ.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Piam noꞌ jaroiꞌ jax ba jam tɨtda: “Maik gor jach kaipuꞌ guch Xoiꞌkam. Muni sap paiꞌ oirɨ gampɨx jix chu gak kɨr”, aapiꞌm moo cham mi kɇkɇɇdaꞌ, na guꞌ cham tuꞌ sɨlhkam aañ jir diꞌ kaꞌ jia kaiꞌñkam. Piam noꞌ jax jam tɨtda: “Muni oꞌñchix guch Xoiꞌkam. Maik gor jach kaipuꞌ”, aapiꞌm moo sia cham mu jimmɨdaꞌ, na guꞌ kaiꞌñkam cham tuꞌ aañ jir diꞌ kaꞌ.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Na guꞌ aañ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, aañ nañ xib bhaankam yaꞌ oirɨ guñ Gɨꞌkoraꞌ, jaꞌp jiñ dhuñiaꞌ iñ na jax gu duuk na bɨpgiaꞌ, na bhammɨni dhɨr xiaꞌlhbui bhaiꞌ pu bhɨɨyaꞌ, mummɨni jaꞌk ji aayaꞌ na paiꞌr jurnip. Dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nañ aañ jir diꞌ kaꞌ.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Na guꞌ na pim jax bax maat bo jia na jax gu nunnui noꞌm bhaiꞌ paiꞌ pɨx xikoolh jiim, na guꞌ bhaiꞌ tu muukix kaꞌ. Baꞌ aañ puꞌñi ɨp nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ, dhiꞌ bhaan jix mat kaꞌ pim nañ aañ jir diꞌ kaꞌ noꞌt bhaiꞌ ba tɨm bɨpgɨ.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 ’Baꞌ gatuuk na paiꞌ dhuuk puꞌñi bɨɨx xi chum tulhiiñaimɨi, naiꞌ ji chukiaꞌ gu tanoolh gio gu masaaꞌn, jix chukgam jup tum duñiaꞌ. Gio gu chiichiaꞌ na bhaiꞌ ji iiꞌñxiaꞌ bhammɨ dɨr jix dhaam, gio nax ioꞌm naiꞌ ji giꞌndukiaꞌ dhix dhaam.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Baꞌ gu jaꞌtkam giilhim totdonɨi bhaiꞌ ji susuañiaꞌ am. Miꞌ dhɨr baꞌ dai nam bañ chɨgiaꞌ aañ nañ xib bhaankamuꞌn yaꞌ oirɨ guñ Gɨꞌkoraꞌ nañ jix ioꞌm gɇꞌkam kɨꞌn bhaiꞌ ba jimdaꞌ bhammɨ dɨr jix dhaam bhaan gu tɨbaaꞌ, gio na gɇꞌ joidham nammɨ tum tonnichuꞌndaꞌ.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Miꞌ dhɨr baꞌ dai na gɇꞌ kɨꞌn ba tum kuichdhaꞌ, baꞌ aañ jotmodaꞌ naiꞌ ja jootsaꞌ gu noonbiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ mu jaꞌp na jɨꞌx jir oiꞌñgaꞌn na jɨꞌx juugɨt juꞌ kam tuꞌiiꞌ dhix dhaam, nam baꞌ bɨɨx maap ja jumpadaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 ’Baꞌ dhi jaꞌp ji buusniaꞌ na jax gu ɨꞌɨɨx na paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji iꞌpuñiaꞌ na joidham pɨx tɨɨꞌñgilhidhaꞌ gu jaagaꞌn. Dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na bar miaꞌn kaꞌ na paiꞌ dhuuk ba ji chɨꞌngiaꞌ. Moo pim xi chɨꞌñchokat dhiꞌ puiꞌ nañ jax jam tɨtda.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Na guꞌ noꞌ puꞌñi joidham ba tum buim nañ jax ba tu jam aꞌgiꞌñ, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na bar miaꞌn kaꞌ janoꞌ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, aañ nañ xib bhaankam yaꞌ oirɨ guñ Gɨꞌkoraꞌ.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Baꞌ dhiꞌ bɨɨx na puiꞌ ka xi chum kuugalhdhai nam baꞌ miꞌ dhɨr am xi koꞌyaꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk ka duduakaꞌ janoꞌ.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Baꞌ cham jɨꞌxkat jugiaꞌ dhiñ ñiꞌook, dai dhi oiꞌñgaꞌn dho gi guꞌm tɨɨmoꞌ ji gio dhix dhaam.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ’Baꞌ dhiꞌ puiꞌ nañ jax ba tu jam aꞌgiꞌñ, cham maatɨꞌ na paiꞌ pɨk duuk puiꞌ tum duñiaꞌ, na guꞌ dai dɨɨlh guñ Gɨꞌkoraꞌ nax maat nat paiꞌ dhuuk tu dai na puiꞌ tu duñiaꞌ. Sia gu noonbiꞌñ guiꞌ nam jix dhaam jup tuꞌiiꞌ pu cham maat am, ni sia aañ nañ jir Maraaꞌn cham maat iñ, dai guiꞌ dɨɨlh ji na baꞌx maat.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 ’Baꞌ janoꞌ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, aañ nañ xib yaꞌ oirɨ bhaankam guñ Gɨꞌkoraꞌ, puꞌñi jaꞌk jup tum duñiaꞌ nat jax tum duu janoꞌ na paiꞌ dhuuk gu Noee tɨi pup tu ja aꞌgidhimɨk gu jaꞌtkam na tɨi ja aagiꞌñdhaꞌ na jax ja doodaꞌ gu Dios, guꞌ ji na mɨt guꞌ cham jɨꞌxkat kai.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Dai nam xi chu kuaꞌdat gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ, gio nam jix maik kaꞌ, gio nam jum tɨtmodat tu oiꞌñchaidhaꞌ janoꞌ juugɨt nat paiꞌ dhuuk tɨsaaꞌñ gu Dios gu suudaiꞌ, nat paiꞌ dhuuk bha tɨs gu Noee bhaan gu gɇꞌ kanuub guiꞌ nat jup duu.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ni jɨꞌx kum cham pum aagɨt gu jaꞌtkam na jax jup tum duñiaꞌ, na guꞌ jotmodaꞌ pɨx nat bhaiꞌ ji dhuuꞌn nam cham pum aaꞌ, baꞌ pu bɨɨx koi mɨt bhaiꞌkuk. Baꞌ puꞌñip tum duñiaꞌ janoꞌ nañ paiꞌ dhuuk aañ gio bhaiꞌp jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, aañ nañ xib bhaankam yaꞌ oirɨ guñ Gɨꞌkoraꞌ.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Baꞌ janoꞌ gook gu jaꞌtkam mu jaꞌp ka oipodaꞌ am gampɨx, baꞌ maaꞌn am xi baidhai iñ, gu jumai baꞌ miꞌ pup oirɨdaꞌ.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Gio jaꞌp jaꞌk gook gu uꞌuub maap jup ka tu tuaꞌdaꞌ am, maaꞌn am jup xi baidhai iñ, gu jumai baꞌ miꞌ pup biꞌyaꞌ.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 ’Baꞌ aapiꞌm gammɨjɨ cham kooksɨt darkaꞌ, na guꞌ cham maatɨꞌ nañ paiꞌ dhuuk bha jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Na guꞌ dhiꞌ jaꞌpni jia na jax gu jaroiꞌ noꞌ moox maat na jax chuꞌm tukaaꞌ mi bakiaꞌ kiaꞌmiꞌñ gu ɨxkum, na guꞌ tɨ nɨiꞌñdhaꞌ bɨx chukaaꞌ na tu nuukaꞌndaꞌ na baꞌ cham miꞌ baakɨi tɨ ɨɨxdhaꞌ gu tuꞌ na miꞌ biaꞌkaꞌ.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Baꞌ puꞌñi ɨp aapiꞌm, jum aaꞌ na pim gammɨjɨ cham kooksɨt darkaꞌ, na guꞌ aañ nañ xib bhaankam yaꞌ oirɨ guñ Gɨꞌkoraꞌ, puꞌñiñ jotmodaꞌ pɨx yaꞌ ba aayaꞌ na pim paiꞌ dhuuk cham ɨlhiiꞌñdhaꞌ.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 ’Baꞌ guiꞌ na jaroiꞌr jix kɨɨꞌ tujuandam kaꞌ gio nax chu matdaꞌ kaꞌ, puiꞌ na jax maaꞌn gu jax chuꞌm gɇꞌkam noꞌ ampɨk mu paiꞌ bar jimdam, na miꞌ ka xi dhoꞌñchoi maaꞌn gu tujuandam tugiꞌñ na bhaankam miꞌ ka tu ja maakdaꞌ guiꞌ nam miꞌ pup biꞌyaꞌ kiaꞌmiꞌñ na jɨꞌx juugɨt gio miꞌp aayaꞌ.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Jaꞌp moo joidham jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ gu tujuandam noꞌ miꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌ na jax xi chianɨi gu gɇꞌkam tugiꞌñ na paiꞌ dhuuk ba tɨgiaꞌ na gio miꞌp ba aayaꞌ.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Baꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtda na gu gɇꞌkam tugiꞌñ joidham jix bhaiꞌm ɨlhdhai puiꞌ jaꞌk tuꞌm kɨꞌn ba daasaꞌ na bɨɨx ba tu nuukxiꞌñdhaꞌ gu tuꞌ na jɨꞌk biaꞌkaꞌ.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Guꞌ ji noꞌ guꞌ dhiꞌ dhi tujuandam buam pɨx tomaat na jax cham jir am, noꞌ guꞌ jax jum aaꞌ na cham ob miꞌ aayaꞌ gu gɇꞌkam tugiꞌñ,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 baꞌ dai na bhaiꞌ ji ja gɨbichpagaꞌ gu jaiꞌ tujuandam, gio baꞌ na bhaiꞌ ji maimuꞌ ja bɨɨm gu jaiꞌ maikkam, gio na xi chu kuaꞌdat na jɨꞌx ɨlhiiꞌñdhaꞌ.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Baꞌ na paiꞌ dhuuk cham pum aaꞌndaꞌ, jotmodaꞌ miꞌ pɨx ba kɨɨkaꞌ gu gɇꞌkam tugiꞌñ,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 dho guꞌ giilhim tulhiiñchudaꞌ dho, puiꞌ xi chɨɨdai na puiꞌ pɨx jaꞌk jup tu jimiaꞌ na jax guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ gu jaꞌtkam. Baꞌ giilhim tɨix buam jum aaꞌndaꞌ.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.