Mateus 24
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARA
1 Baꞌ gatuuk na miꞌ puꞌñi xi chu aꞌgimɨk gu Jesuus, ba buus miꞌ dhɨr gɇꞌ chiop. Baꞌ nat gamaiꞌ ba ji jii, mi jaꞌp amuub ji ɇɇk jup tɨtda am gu noonbiꞌñ na sap joidham jix abhaar gu gɇꞌ chiop na jax jaꞌk tuꞌt bha bhiꞌñbakchix.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Baꞌ nam miꞌ puiꞌ xi chu aꞌgimɨk, moo sɨlh bhɨi mɨt baasɨꞌn dɨr jaꞌk oidhaꞌ taꞌm bhaiꞌ nam paiꞌ Oliibus kɨꞌn jix chu mat kaꞌ gu jaꞌtkam. Baꞌ jimdat bha jaꞌp ji dhaibu gu Jesuus, baꞌ gu noonbiꞌñ muiꞌ ji ai mɨt nam dɨɨlh jix chɨkkam, jup tɨtda am:
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 — ausente —
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 — ausente —
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Gio baꞌ na pim puiꞌ ba tɇ kɇɇkɇꞌ na ba jɨgialhchaꞌ ya jaꞌp gio baꞌ jaiꞌ kap, ku baꞌ guꞌ aapiꞌm cham totdon kaꞌ ji. Na guꞌ dhiꞌ bɨɨpɨꞌm aaꞌ na puiꞌ tum duñiaꞌ na baꞌ pɨk moo bam tɨɨmoꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, ku guꞌ chakuir janoꞌ kaꞌ ji na paiꞌ pɨk duuk jum tɨɨmoꞌ.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Na guꞌ bɨɨpɨꞌ ka xim kuugalhdhaꞌ nam bhaiꞌ ji bhaakuꞌ gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam ja bɨɨm gu ja jaꞌtkam tuk nam ja kokdaꞌ gu jaiꞌ gɇꞌgɇrkam guiꞌ nam jumai momkoran jaꞌk jup tuiꞌkaꞌ. Gio baꞌ na muiꞌ kap bhiogiꞌ ba jimiaꞌ, gio baꞌ jaiꞌ kap na ba joñiaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Ku baꞌ guꞌ dhiꞌ na bhaan pɨx jix maatɨꞌ kaꞌ ji na ba miamlhidhaꞌ na paiꞌ dhuuk pɨk tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 ’Baꞌ aapiꞌm na pim jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui, jam daꞌngɨi jam uiꞌkaꞌ am nam jam tulhiiñchudaꞌ, gio baꞌ nam jam koodaꞌ noꞌm xi ɨlhiiꞌñ, gio baꞌ nam bɨɨx cham jam kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam noꞌ pim aañ jiñ bui tɨ jɨɨgiꞌñ.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Muiꞌ dho guꞌ cham ka tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ am janoꞌ aañ jiñ bui na paiꞌ dhuuk puiꞌ tum duñiaꞌ, dai nam dɨɨlh bhaiꞌ jim bhabhaakuidhaꞌ, ja koodaꞌ am jaiꞌ dhɨt.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Gio baꞌ nam muiꞌ yaꞌ ba aayaꞌ guiꞌ nam sap pɨk baꞌ Dios bhaankamuꞌn tu aꞌgidhaꞌ, baꞌ muiꞌ jaꞌtkam ja iatgidhaꞌ am.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Gio nam bɨɨx pɨx giilhim jix buam ba tomaat kaꞌ gu jaꞌtkam, cham tuꞌ jaroiꞌ kar jix bhaiꞌkam kaꞌ janoꞌ.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ku baꞌ guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ moo cham tuꞌ bhaan jax jim aagɨt pu tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui, cham tuꞌ kam tulhiiñaꞌ ji gatuuk, na guꞌ pu jimiaꞌ jix dhaam jaꞌk buiñor gu Dios.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Baꞌ dhix bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook na bhaan tu aꞌga na jax jaꞌk bhaan tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios gu jaroiꞌ, dhiꞌ bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn puiꞌ ba tum aꞌgaꞌ nam baꞌ bɨɨx kaayaꞌ gu jaꞌtkam nam jɨꞌk jix jaiꞌch, na baꞌ miꞌ dhɨr dho gi baꞌ am xim tɨɨmoꞌ ji dhi oiꞌñgaꞌn.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 ’Gio baꞌ moo jaꞌpni jaꞌk jup tum duñiaꞌ nat jax tu uaꞌnak gu Danial guiꞌ na bɨjɨk bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk gu Dios nap jum kaiꞌch na sap janoꞌ na paiꞌ dhuuk pɨk ba jim tɨɨmoꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, maaꞌn yaꞌ ba aayaꞌ gu maaꞌnkam giilhim jix bhangɨm, baꞌ mɨjɨ ji baakɨi gɇꞌ chiop pu tu doodaꞌ na jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ. ¡Moo pim xi chɨꞌñchokat dhiꞌ puiꞌ na jɨꞌk jax tu uaꞌñix na pim jɨꞌk tu jiñkuiꞌñdhaꞌ!
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk ya jaꞌp amuub ka oipodaꞌ na paiꞌ jax jir Judea, jum aaꞌ nam ba ji boiꞌñgiaꞌ mu jaꞌp uꞌxchɨr na baꞌ cham jax ja doodaꞌ.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Puiꞌ na jax gu jaroiꞌ noꞌ bhaiꞌ paiꞌ ka daa baꞌk dhaam, jir am na bhaiꞌ dhɨr tɨmnɨi pu jimiññolhiaꞌ, cham tuꞌ na mɨjɨp ka bapkɨdaꞌ baꞌk chɨr na baꞌ tuꞌ xi bhɨɨji.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Piam noꞌ jaroiꞌ mu paiꞌ ka oirɨ gampɨx, jir am na miꞌ dhɨr pu jimiññolhiaꞌ, cham tuꞌ na tuꞌ jajannulhiꞌñ jaiꞌp ka xi chu uaꞌrai na baꞌ pɨk ba jimiññolhiaꞌ.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Jaꞌp moo joiꞌmdam jum duñiaꞌ am gu uꞌuub guiꞌ nam aꞌaalh kɨꞌn cham bhaiꞌm taat kaꞌ janoꞌ, gio guiꞌ nam ɨlhiꞌch xioꞌdam ka tu maamar kaꞌ ba puiꞌ ɨp.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Baꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtda na pim gammɨjɨ tu daandaꞌ buiñor gu Dios, na baꞌ cham janoꞌ pɨk puiꞌ tum duñiaꞌ na paiꞌ dhuuk jix ioꞌm jix jɨɨpiꞌñ kaꞌ, piam na paiꞌ dhuuk aagix na cham tum juandaꞌ.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Na guꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk puiꞌ tum duñiaꞌ, giilhim jir tulhiiñaraꞌ kaꞌ jia, cham tuꞌ puiꞌ na mɨt jax jum tulhiiñak ba bubua gu jaiꞌ janoꞌ dɨr nat gu Dios jup duu dhi oiꞌñgaꞌn yaꞌ juugɨt, guꞌ jaꞌp jix ioꞌm ji na puiꞌ tum duñiaꞌ na baꞌ pɨk pu bar daipuꞌ kaꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌ cham jɨꞌxkat paiꞌ dhuuk gio puiꞌp ka tum duñiaꞌ gatuuk, na guꞌ pu bɨɨx ba tum kuugalhdhaꞌ.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Nat guꞌ moo pu puiꞌ tɨi ɨp gu Dios na sap janoꞌ na paiꞌ dhuuk ba ji chum kuugalhdhaꞌ, cham tuꞌ mɨk jir tulhiiñaraꞌ kaꞌ, na guꞌx ja joiꞌgɨꞌn guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor, puiꞌ ku baꞌ cham aaꞌ nam mɨk yaꞌ oipot giilhim jum tulhiiñdhaꞌ. Na guꞌ noꞌ cham tu daasaꞌ gɨt na jɨꞌx juugɨt jir tulhiiñaraꞌ kaꞌ, pu bɨɨx jam dho gɨt koꞌyaꞌ, na guꞌ cham jaroiꞌ nakooꞌ na giilhim jum tulhiiñaꞌ.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 ’Guꞌ baꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk bar miaꞌn kaꞌ na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ, noꞌ jaroiꞌ jax ba jam tɨtda: “Muni ba ai guch Xoiꞌkam. Maik gor jach kaipuꞌ”, piam noꞌ jax kaiꞌch: “Muni dhaa guch Xoiꞌkam”, aapiꞌm cham jɨɨgiꞌñdhaꞌ, na guꞌ cham tuꞌ sɨlhkam aañ jir diꞌ kaꞌ.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Nam guꞌ kaiꞌñkam muiꞌ ka jaiꞌchdhɨlhiaꞌ jia guiꞌ nam sap pɨk baꞌ Dios bhaankamuꞌn jup xi chu aꞌgidhaꞌ. Baꞌ puiꞌx bhaiꞌp xi chu buidhaꞌ am guiꞌ na tuꞌr jix kɨɨꞌp jum duukam kaꞌ, guꞌ nam jax dhui pɨx ja iatgidhaꞌ ji gu jaꞌtkam, sia ji guꞌ guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui, jaiꞌ dhɨt mu jaꞌk jup ji ja kaayaꞌ am.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Mooñ pu ba jam aagiꞌñ xib dɨr na pim baꞌ moox mat kaꞌ.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Piam noꞌ jaroiꞌ jax ba jam tɨtda: “Maik gor jach kaipuꞌ guch Xoiꞌkam. Muni sap paiꞌ oirɨ gampɨx jix chu gak kɨr”, aapiꞌm moo cham mi kɇkɇɇdaꞌ, na guꞌ cham tuꞌ sɨlhkam aañ jir diꞌ kaꞌ jia kaiꞌñkam. Piam noꞌ jax jam tɨtda: “Muni oꞌñchix guch Xoiꞌkam. Maik gor jach kaipuꞌ”, aapiꞌm moo sia cham mu jimmɨdaꞌ, na guꞌ kaiꞌñkam cham tuꞌ aañ jir diꞌ kaꞌ.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Na guꞌ aañ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, aañ nañ xib bhaankam yaꞌ oirɨ guñ Gɨꞌkoraꞌ, jaꞌp jiñ dhuñiaꞌ iñ na jax gu duuk na bɨpgiaꞌ, na bhammɨni dhɨr xiaꞌlhbui bhaiꞌ pu bhɨɨyaꞌ, mummɨni jaꞌk ji aayaꞌ na paiꞌr jurnip. Dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nañ aañ jir diꞌ kaꞌ.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Na guꞌ na pim jax bax maat bo jia na jax gu nunnui noꞌm bhaiꞌ paiꞌ pɨx xikoolh jiim, na guꞌ bhaiꞌ tu muukix kaꞌ. Baꞌ aañ puꞌñi ɨp nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ, dhiꞌ bhaan jix mat kaꞌ pim nañ aañ jir diꞌ kaꞌ noꞌt bhaiꞌ ba tɨm bɨpgɨ.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Baꞌ gatuuk na paiꞌ dhuuk puꞌñi bɨɨx xi chum tulhiiñaimɨi, naiꞌ ji chukiaꞌ gu tanoolh gio gu masaaꞌn, jix chukgam jup tum duñiaꞌ. Gio gu chiichiaꞌ na bhaiꞌ ji iiꞌñxiaꞌ bhammɨ dɨr jix dhaam, gio nax ioꞌm naiꞌ ji giꞌndukiaꞌ dhix dhaam.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Baꞌ gu jaꞌtkam giilhim totdonɨi bhaiꞌ ji susuañiaꞌ am. Miꞌ dhɨr baꞌ dai nam bañ chɨgiaꞌ aañ nañ xib bhaankamuꞌn yaꞌ oirɨ guñ Gɨꞌkoraꞌ nañ jix ioꞌm gɇꞌkam kɨꞌn bhaiꞌ ba jimdaꞌ bhammɨ dɨr jix dhaam bhaan gu tɨbaaꞌ, gio na gɇꞌ joidham nammɨ tum tonnichuꞌndaꞌ.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Miꞌ dhɨr baꞌ dai na gɇꞌ kɨꞌn ba tum kuichdhaꞌ, baꞌ aañ jotmodaꞌ naiꞌ ja jootsaꞌ gu noonbiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ mu jaꞌp na jɨꞌx jir oiꞌñgaꞌn na jɨꞌx juugɨt juꞌ kam tuꞌiiꞌ dhix dhaam, nam baꞌ bɨɨx maap ja jumpadaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Baꞌ dhi jaꞌp ji buusniaꞌ na jax gu ɨꞌɨɨx na paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji iꞌpuñiaꞌ na joidham pɨx tɨɨꞌñgilhidhaꞌ gu jaagaꞌn. Dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na bar miaꞌn kaꞌ na paiꞌ dhuuk ba ji chɨꞌngiaꞌ. Moo pim xi chɨꞌñchokat dhiꞌ puiꞌ nañ jax jam tɨtda.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Na guꞌ noꞌ puꞌñi joidham ba tum buim nañ jax ba tu jam aꞌgiꞌñ, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na bar miaꞌn kaꞌ janoꞌ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, aañ nañ xib bhaankam yaꞌ oirɨ guñ Gɨꞌkoraꞌ.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Baꞌ dhiꞌ bɨɨx na puiꞌ ka xi chum kuugalhdhai nam baꞌ miꞌ dhɨr am xi koꞌyaꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk ka duduakaꞌ janoꞌ.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Baꞌ cham jɨꞌxkat jugiaꞌ dhiñ ñiꞌook, dai dhi oiꞌñgaꞌn dho gi guꞌm tɨɨmoꞌ ji gio dhix dhaam.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 ’Baꞌ dhiꞌ puiꞌ nañ jax ba tu jam aꞌgiꞌñ, cham maatɨꞌ na paiꞌ pɨk duuk puiꞌ tum duñiaꞌ, na guꞌ dai dɨɨlh guñ Gɨꞌkoraꞌ nax maat nat paiꞌ dhuuk tu dai na puiꞌ tu duñiaꞌ. Sia gu noonbiꞌñ guiꞌ nam jix dhaam jup tuꞌiiꞌ pu cham maat am, ni sia aañ nañ jir Maraaꞌn cham maat iñ, dai guiꞌ dɨɨlh ji na baꞌx maat.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 ’Baꞌ janoꞌ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, aañ nañ xib yaꞌ oirɨ bhaankam guñ Gɨꞌkoraꞌ, puꞌñi jaꞌk jup tum duñiaꞌ nat jax tum duu janoꞌ na paiꞌ dhuuk gu Noee tɨi pup tu ja aꞌgidhimɨk gu jaꞌtkam na tɨi ja aagiꞌñdhaꞌ na jax ja doodaꞌ gu Dios, guꞌ ji na mɨt guꞌ cham jɨꞌxkat kai.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Dai nam xi chu kuaꞌdat gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ, gio nam jix maik kaꞌ, gio nam jum tɨtmodat tu oiꞌñchaidhaꞌ janoꞌ juugɨt nat paiꞌ dhuuk tɨsaaꞌñ gu Dios gu suudaiꞌ, nat paiꞌ dhuuk bha tɨs gu Noee bhaan gu gɇꞌ kanuub guiꞌ nat jup duu.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Ni jɨꞌx kum cham pum aagɨt gu jaꞌtkam na jax jup tum duñiaꞌ, na guꞌ jotmodaꞌ pɨx nat bhaiꞌ ji dhuuꞌn nam cham pum aaꞌ, baꞌ pu bɨɨx koi mɨt bhaiꞌkuk. Baꞌ puꞌñip tum duñiaꞌ janoꞌ nañ paiꞌ dhuuk aañ gio bhaiꞌp jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, aañ nañ xib bhaankam yaꞌ oirɨ guñ Gɨꞌkoraꞌ.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Baꞌ janoꞌ gook gu jaꞌtkam mu jaꞌp ka oipodaꞌ am gampɨx, baꞌ maaꞌn am xi baidhai iñ, gu jumai baꞌ miꞌ pup oirɨdaꞌ.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Gio jaꞌp jaꞌk gook gu uꞌuub maap jup ka tu tuaꞌdaꞌ am, maaꞌn am jup xi baidhai iñ, gu jumai baꞌ miꞌ pup biꞌyaꞌ.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 ’Baꞌ aapiꞌm gammɨjɨ cham kooksɨt darkaꞌ, na guꞌ cham maatɨꞌ nañ paiꞌ dhuuk bha jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Na guꞌ dhiꞌ jaꞌpni jia na jax gu jaroiꞌ noꞌ moox maat na jax chuꞌm tukaaꞌ mi bakiaꞌ kiaꞌmiꞌñ gu ɨxkum, na guꞌ tɨ nɨiꞌñdhaꞌ bɨx chukaaꞌ na tu nuukaꞌndaꞌ na baꞌ cham miꞌ baakɨi tɨ ɨɨxdhaꞌ gu tuꞌ na miꞌ biaꞌkaꞌ.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Baꞌ puꞌñi ɨp aapiꞌm, jum aaꞌ na pim gammɨjɨ cham kooksɨt darkaꞌ, na guꞌ aañ nañ xib bhaankam yaꞌ oirɨ guñ Gɨꞌkoraꞌ, puꞌñiñ jotmodaꞌ pɨx yaꞌ ba aayaꞌ na pim paiꞌ dhuuk cham ɨlhiiꞌñdhaꞌ.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 ’Baꞌ guiꞌ na jaroiꞌr jix kɨɨꞌ tujuandam kaꞌ gio nax chu matdaꞌ kaꞌ, puiꞌ na jax maaꞌn gu jax chuꞌm gɇꞌkam noꞌ ampɨk mu paiꞌ bar jimdam, na miꞌ ka xi dhoꞌñchoi maaꞌn gu tujuandam tugiꞌñ na bhaankam miꞌ ka tu ja maakdaꞌ guiꞌ nam miꞌ pup biꞌyaꞌ kiaꞌmiꞌñ na jɨꞌx juugɨt gio miꞌp aayaꞌ.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Jaꞌp moo joidham jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ gu tujuandam noꞌ miꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌ na jax xi chianɨi gu gɇꞌkam tugiꞌñ na paiꞌ dhuuk ba tɨgiaꞌ na gio miꞌp ba aayaꞌ.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Baꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtda na gu gɇꞌkam tugiꞌñ joidham jix bhaiꞌm ɨlhdhai puiꞌ jaꞌk tuꞌm kɨꞌn ba daasaꞌ na bɨɨx ba tu nuukxiꞌñdhaꞌ gu tuꞌ na jɨꞌk biaꞌkaꞌ.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Guꞌ ji noꞌ guꞌ dhiꞌ dhi tujuandam buam pɨx tomaat na jax cham jir am, noꞌ guꞌ jax jum aaꞌ na cham ob miꞌ aayaꞌ gu gɇꞌkam tugiꞌñ,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 baꞌ dai na bhaiꞌ ji ja gɨbichpagaꞌ gu jaiꞌ tujuandam, gio baꞌ na bhaiꞌ ji maimuꞌ ja bɨɨm gu jaiꞌ maikkam, gio na xi chu kuaꞌdat na jɨꞌx ɨlhiiꞌñdhaꞌ.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Baꞌ na paiꞌ dhuuk cham pum aaꞌndaꞌ, jotmodaꞌ miꞌ pɨx ba kɨɨkaꞌ gu gɇꞌkam tugiꞌñ,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 dho guꞌ giilhim tulhiiñchudaꞌ dho, puiꞌ xi chɨɨdai na puiꞌ pɨx jaꞌk jup tu jimiaꞌ na jax guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ gu jaꞌtkam. Baꞌ giilhim tɨix buam jum aaꞌndaꞌ.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.