Mateus 23
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH
1 Miꞌ dhɨr baꞌ moop ja tɨtda gu Jesuus gu jaꞌtkam gio gu noonbiꞌñ, jup kaiꞌch:
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 ―Guiꞌ nam sap pɨk baꞌ tɨi xix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios gio guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ, gammɨjɨ bhaan tu aꞌgadaꞌ am gu puiꞌ na jax jaꞌk tu aagix miꞌ nat paiꞌ tu uaꞌnak gu Moisees.
2 Ele disse:
3 Baꞌ aapiꞌm cham jax ji kaiꞌchɨt tuꞌ kaꞌm xi ja nɨidhat nam jax jam tɨtdadaꞌ, dai ji na pim guꞌ cham puiꞌ jaꞌk jup tu jimdaꞌ nam jax jaꞌk tu jim dɨɨlh, na guꞌ jax ñam xi chɨꞌji maakam tu buidhaꞌ am nam dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Giilhim jix xijaim ja chiandaꞌ am gu jaꞌtkam nam miꞌ puiꞌ jimiaꞌ, sia kum guꞌ dɨɨlh pu cham miꞌ puiꞌ jiimdat jup kaiꞌchdhaꞌ, ni palhɨɨp dho moo.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Jaꞌp pɨx baꞌ dai nam bhaan pɨx gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ nam sap pɨk baꞌ panaas miꞌ puiꞌ xi jiim nam xi ja nɨiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam, guꞌ pu paa gi miꞌ puiꞌp jiimdaꞌ am gu tuꞌ sɨlhkam. Gio na ja koꞌraardaꞌ ɨp nam bha jaꞌp ja kokobtaiꞌ am xi ja buupratuꞌndaꞌ gu bapket guiꞌ na miꞌ tu uaꞌñix gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, piam bha jaꞌp ja noonob am. Gio nam tɇꞌtɇb tɨm tɨꞌiiꞌñkaꞌ guiꞌ na am tu bhabhaꞌsalh kaꞌ gu jajannulh.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Gio noꞌ mu paiꞌ tum kuaꞌ, jix aaꞌndaꞌ am ɨp nam jix kɨkɨɨꞌ aꞌtoxkar taꞌm xi dharkaꞌ, gio mu jaꞌp na paiꞌ jax tum daandaꞌ, jix aaꞌndaꞌ am ɨp nam bɨɨpɨꞌ dɨr xi dharkaꞌ.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Gio nam jix aaꞌndaꞌ ɨp nam soiꞌm duukat ja ñioꞌkiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam mu jaꞌp ɨrban gu gɇꞌ kiicham, gio nam jix aaꞌndaꞌ ɨp nam puiꞌ ja tɨɨtɨꞌndaꞌ nam jir jix chu mamatdagɨm.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 ’Baꞌ aapiꞌm cham puiꞌ jaꞌk jup tu jimdaꞌ nam jax jaꞌk tu jim guiꞌam. Chaꞌpim jix aaꞌndaꞌ nam puiꞌ jam tɨɨtɨꞌndaꞌ gu jaꞌtkam na pim jir jix chu mamatdagɨm, na pim guꞌ aapiꞌm jaꞌp ba ji buan na pim jir jum jajaaꞌnnim. Baꞌ maaꞌn pɨx jix jaiꞌch guiꞌ nax dhaam jup tuꞌiiꞌ na jam buir jix chu matdagɨm.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Gio na pim cham jaroiꞌ puiꞌ tɨɨtɨꞌndaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn nar jam gɨꞌkoraꞌ, na guꞌ maaꞌn pɨx jix jaiꞌch guiꞌ nax dhaam jup tuꞌiiꞌ nar jam Gɨꞌkoraꞌ.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Ni na pim cham puiꞌm aaꞌndaꞌ nam gɨt gɇꞌgɇrkam jam biaꞌkaꞌ gu jaꞌtkam, na guꞌ aañ nat bhañ joot guñ Gɨꞌkoraꞌ nañ baꞌr jam gɇꞌkam tuk.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Baꞌ noꞌ jaroiꞌ aapiꞌm maadɨt jix aaꞌ nar gɇꞌkam kaꞌ, jum aaꞌ nax bhaiꞌ ja buadaꞌ gu jaꞌtkam sia nar jaroiꞌ kaꞌ gɨt.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ dai gɇꞌkam jum taat, pu cham tuꞌ dho tuꞌ kɨꞌn ji biꞌyaꞌ, guꞌ noꞌ gammɨjɨ soiꞌm ɨlhiiꞌñ, dho gi guꞌ gɇꞌkam kɨꞌn ji biꞌyaꞌ ji.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 ’Guꞌ baꞌ aapiꞌm na pim jɨꞌk sap pɨk baꞌ tɨip xix maat gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios gio aapiꞌm na pim pariseos jum tɨɨtɨꞌ, cham bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ na pim guꞌ cham sɨlhkam ja aagiꞌñ gu jaꞌtkam nam jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na baꞌ ja aꞌm ba tɨ nɨidhidhaꞌ gɨt gu Dios, ni aapiꞌm dɨɨlh dho moo ku pim miꞌ puiꞌ jiim, ni na pim cham aaꞌ nam miꞌ puiꞌ jimiaꞌ jaiꞌ dhɨt gu jaꞌtkam guiꞌ nam jɨꞌk miꞌ puiꞌ tɨi xix jimiik.
13 — Ai de vocês,
14 ’Jam aagiꞌñ iñ moo na cham bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ aapiꞌm na pim sap pɨk baꞌ tɨi xix maat gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios gio aapiꞌm na pim pariseos jum tɨɨtɨꞌ, na pim guꞌ ja ɨɨxiꞌñdhaꞌ gu ja baꞌbhak gu dɨꞌdɨlhdhɨm uꞌuub, baꞌ giilhim mɨk tu daandaꞌ pim puiꞌ xi chu buaꞌt na baꞌ jax dhui cham maatɨꞌ kaꞌ gɨt na pim tuꞌ jax buadaꞌ. Ku baꞌ guꞌ kam aayaꞌ ji na pim paiꞌ dhuuk giilhim jum tulhiiñaꞌ.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 ’Cham bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ moo aapiꞌm na pim sap pɨk baꞌ tɨi xix maat gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios gio aapiꞌm na pim pariseos jum tɨɨtɨꞌ, na pim guꞌ mu jaꞌp naiꞌ jiimdat ja chiñiidhaꞌ gu jaꞌtkam nam miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na pim jax jaꞌk tu jim aapiꞌm dɨɨlh. Guꞌ baꞌ noꞌt jaroiꞌ maadɨt miꞌ puiꞌ ba jii na pim jax ja aagiꞌñdhaꞌ, aapiꞌm jix ioꞌm maakam xi chiñiaꞌ na miꞌ puiꞌ jimdaꞌ sia ku jax cham puiꞌ aaꞌ gu Dios, guꞌ na baꞌ jax dhui mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ na paiꞌ cham tutkɨ gu tai na baꞌ giilhim jum tulhiiñaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ na jax aapiꞌm.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 ’Cham bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ moo aapiꞌm na pim sap pɨk baꞌ tɨi xix maat gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios gio aapiꞌm na pim pariseos jum tɨɨtɨꞌ, na pim guꞌ puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ na cham jax bua sia kut cham puiꞌ duu gu jaroiꞌ noꞌt puiꞌ xi chɨꞌɨɨk na gu gɇꞌ chiop bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na puiꞌ tu duñiaꞌ jax ña jaꞌk jix chu duñiim kaꞌ buiñor gu Dios. Guꞌ sap baꞌ noꞌ jax kaiꞌch na gu diꞌoor guiꞌ na mɨjɨ jaiꞌch kaꞌ mɨjɨ ɨrban dɨr gu gɇꞌ chiop bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na puiꞌ tu duñiaꞌ, dhiꞌ dho gi guꞌ sap pɨk baꞌx ioꞌm jum aaꞌ ji na puiꞌ tu duñiaꞌ sia nar jax kaꞌ gɨt.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Cham jam jur biaꞌ pim dho jia ku pim baꞌ puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ, jaꞌp ji buan japim na pim cham ñiññia. Jax dhui na moox ioꞌm jum aaꞌ gu gɇꞌ chiop, cham tuꞌ pɨx gu diꞌoor na mɨjɨ jaiꞌch kaꞌ ɨrban dɨr.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Gio na pim jup kaiꞌchdhaꞌ ɨp na sap pɨk baꞌ cham jax bua noꞌt cham puiꞌ tu duu gu jaroiꞌ jax ña jaꞌk tu daasaꞌ buiñor gu Dios na pu tu duñiaꞌ, sia kut guꞌ puiꞌ xi chɨꞌɨɨk na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ gɨt guiꞌ na bhaan bha tum makgɨrxiꞌñ gu Dios. Guꞌ sap baꞌ noꞌ guꞌ jax kaiꞌch na sap pɨk baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ guiꞌ na jɨꞌk bhaan bipioꞌdaꞌ gu Dios gu tuꞌ guiꞌ na bhaiꞌ bɨtkaꞌ bhaan guiꞌ na bha tum makgɨrxiꞌñ, na sap pɨk baꞌ dho gi guꞌx ioꞌm jum aaꞌ ji na pu duñiaꞌ sia nar jax kaꞌ gɨt.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Baꞌ aapiꞌm jiñ jaaduñ na pim jaꞌp ji buan na pim cham ñiññia, jax dhui nax ioꞌm jum aaꞌ guiꞌ na bhaan bha tum makgɨrxiꞌñ gu Dios, cham tuꞌ pɨk guiꞌ nam bha makgɨrtaꞌ.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌt puiꞌ tɨi na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ guiꞌ na bhaan tum makgɨrxiꞌñ gu Dios na tuꞌ sɨlhkam puiꞌ tu duñiaꞌ jax ña jaꞌk jix chu duñiim kaꞌ, cham tuꞌ dai guiꞌ aagɨt jup kaiꞌchdhaꞌ na bhaan bha tum makgɨrxiꞌñ, guꞌ jaꞌpji bɨɨx ji sia na aagɨt jup kaiꞌchdhaꞌ guiꞌ na jɨꞌk tuꞌ bha tɨ bɨtkaꞌ bhaan.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Piam gu jaroiꞌ noꞌ jax kaiꞌch na gu gɇꞌ chiop bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na sɨlhkam puiꞌ tu duñiaꞌ jax ña jaꞌk jix chu duñiim kaꞌ buiñor gu Dios, cham tuꞌ dai gu gɇꞌ chiop aagɨt jup kaiꞌchdhaꞌ, guꞌ jaꞌpji sia bɨɨx ji gu Dios guiꞌ na bhaan miꞌ tɨ nɨiꞌñdhaꞌ.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Piam gu jaroiꞌ noꞌ jax kaiꞌch na gux dhaam bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na puiꞌ tu duñiaꞌ jax ña jaꞌk jix chu duñiim kaꞌ buiñor gu Dios, sia bɨɨx aagɨt jup kaiꞌchdhaꞌ bhammɨ na paiꞌr gɇꞌkam gu Dios.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 ’Baꞌ cham bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ aapiꞌm na pim sap pɨk baꞌ tɨix maat gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios gio aapiꞌm na pim pariseos jum tɨɨtɨꞌ, na pim guꞌ cham bɨɨx miꞌ puiꞌ duiñchuꞌ na jɨꞌk jax jum kaiꞌch gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, dai guiꞌ na jɨꞌk bhaan bipioꞌdaꞌ gu tuꞌ gu Dios na pim baꞌ miꞌ aichdhidhaꞌ gɇꞌ chiop. Guꞌ gu jaiꞌ biꞌiix ji na pim pu duñiaꞌ, puiꞌ na jax na pim sɨlhkam tu aꞌgadaꞌ, gio na pim jix chu joiꞌgɨꞌndaꞌ, gio na pim bɨɨx jam jujur kɨꞌn buiñor jix biiñak kaꞌ gu Dios. Dhiꞌ jɨꞌ ji na bɨɨx jum aaꞌ na pim miꞌ puiꞌ duiñchuꞌndaꞌ, gio gu jaiꞌ na jax tu daaxix ba puiꞌ ɨp.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Baꞌ aapiꞌm na pim cham sɨlhkam tu aꞌgadaꞌ, jix ñɨiꞌñ japim gu jaroiꞌ noꞌ am jum uaꞌtulhiꞌñ, guꞌ aapiꞌm dɨɨlh pu cham jum nɨiꞌñdhaꞌ na pim giilhim jum uaꞌtulhiꞌñ.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’Cham bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ moo aapiꞌm na pim sap pɨk baꞌ tɨi xix maat gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios gio aapiꞌm na pim pariseos jum tɨɨtɨꞌ, na pim guꞌ dai daam dɨr xi ja bopkonat gu jam bapaas gio gu jam jajooxiaꞌ. Aapiꞌm jañ dho jam aagɨt jup kaiꞌch na pim giilhim jix uꞌuaꞌtulhdhix, na pim guꞌ tu ja ɨɨxiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam gam na pim bɨɨx aixim tu buadaꞌ na jax cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Guꞌ dhiꞌm aaꞌ ji na pim sia bɨɨx ɨrban dɨr jaꞌk ja bopkondaꞌ gu jam bapaas na baꞌ puꞌñi jaꞌk jix kɨkɨɨꞌ kaꞌ sia daam dɨr jaꞌk.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 ’Cham bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ moo aapiꞌm na pim sap pɨk baꞌ tɨi xix maat gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios gio aapiꞌm na pim pariseos jum tɨɨtɨꞌ, na pim guꞌ jaꞌp ji buan na jax mu nam paiꞌm yassap gu jaꞌtkam, na daam dɨr joidham jix chua kɨꞌn xi mamxidhix kaꞌ na baꞌx abhaar kaꞌ, guꞌ ɨrban dɨr jaꞌk jix ioꞌm muiꞌ mi chɨ bɨtkaꞌ ji gu kokkoidhaꞌ ja aꞌoo gam bɨxchuꞌ gu tuꞌ na cham kɨkɨɨꞌ na mix chu jaiꞌch kaꞌ.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Baꞌ aapiꞌm puꞌñi jaꞌk jup tu jim, panaas ku pim joidham jir jix bhabhaiꞌkam kaꞌ ja bui gu jaꞌtkam, guꞌ gu jam jujur am bhaan ni jɨꞌx ji iam kur puiꞌ, gio na pim giilhim jix buam tomaat.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 ’Cham bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ moo aapiꞌm na pim sap pɨk baꞌ tɨi xix maat gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios gio aapiꞌm na pim pariseos jum tɨɨtɨꞌ, na guꞌ jam koꞌraar na pim jix bhaiꞌ tu buadaꞌ miꞌ nam paiꞌ yassap guiꞌ nam bɨjɨk bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk gu Dios, am tu yooxmaꞌndaꞌ pim ji guꞌ miꞌ nam paiꞌ jax yassapkaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk jir jix bhabhaiꞌkam kat.
29 — Ai de vocês,
30 Jup kaiꞌchdhaꞌ pim baꞌ moo: “Jir am kat noꞌch gɨt aach janoꞌ bɨɨx miꞌp oipodaꞌ gɨt na mɨt paiꞌ dhuuk gu bɨjɨk dɨr kam ja koi dhiꞌ nam bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk gu Dios. Aach ja aꞌmkam nokiaꞌ gɨt ji nam baꞌ cham ja koodaꞌ gɨt.”
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Guꞌ ji na guꞌ sia ku pim puꞌñi tɨi kaiꞌch, jax dhui na guꞌx bhaiꞌx maatɨꞌ na pim aapiꞌm jir ja bopxi guiꞌ na mɨt ja koi,
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 gio na pim puiꞌ jaꞌk tu kuugalhdhim na mɨt jax jaꞌk bhaiꞌ ji chɨbgai gu jam bopxi kat nam buam pɨx tu buadaꞌ na jax cham puiꞌ aaꞌndaꞌ gu Dios.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 ’¿Jax japim dui ɨlhiiꞌñ na pim cham mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ cham tutkɨ gu tai na pim miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ gammɨjɨ? Na pim guꞌ giilhim jix bhaaꞌmnaꞌ jaꞌp na kookoꞌ.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Baꞌ aañ bhaiꞌ ka jam joochxidhaꞌ guiꞌ nam bhaankam tu aꞌgadaꞌ gu Dios, gio baꞌ jaiꞌ guiꞌ nam jix chu mamatdaꞌ kaꞌ, gio baꞌ jaiꞌ guiꞌ nam bɨɨx aixim jup jix chu mat kaꞌ. Baꞌ aapiꞌm ja daꞌngɨi ja koodaꞌ, jaiꞌ baꞌ na pim kukrus taꞌm ja sissapai ja koodaꞌ ɨp puiꞌ, gio baꞌ jaiꞌ na pim ja gɨɨꞌbiaꞌ mu jaꞌp na paiꞌ jax tum daandaꞌ, jaiꞌ baꞌ na pim mu jaꞌp naiꞌ ba ja gaagidhaꞌ na paiꞌ jax jɨꞌdɨlh ɨꞌlhich jir kikcham kaꞌ.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Baꞌ aapiꞌm jam aꞌm ji jimiaꞌ na ja aꞌmkam gu jam bopxi kat jam tulhiiñchudaꞌ gu Dios, na baꞌ puꞌñi jaꞌk bɨɨx tu namkix kaꞌ na mɨt jɨꞌk ja koi guiꞌ nam jir jix bhabhaiꞌkam kat na bhaiꞌ tɨi ja jootosdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan nam baꞌ ya jaꞌp bhaankam tu aꞌgaꞌ. Mummɨ dɨr bhaiꞌ ji jam kusbidhaꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk mua gu Abeel, miꞌ juugɨt na mɨt paiꞌ dhuuk jup mua gu Sakariiyas maraaꞌn gu Berekiiyas guiꞌ na mɨt miꞌ saaꞌñdhan mua na paiꞌ kɨɨk guiꞌ na bhaan mi chum makgɨrxiꞌñ gu Dios, miꞌ na paiꞌ kɨɨk gu bhiꞌñbak na mi chum daandaꞌ.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Jam aagiꞌñ iñ moo na aapiꞌm jam aꞌm ji jimiaꞌ na ja aꞌmkam gu jam bopxi kat jam tulhiiñchudaꞌ gu Dios aapiꞌm na pim xib yaꞌ dudua.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Baꞌ bhaiꞌ joiꞌmdaraꞌ ji ai gu Jesuus ja aꞌmkam gu Jerusaleen oiꞌñkam, jup kaiꞌch:
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Baꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtda na cham yaꞌ ka tɨ nɨiꞌñdhaꞌ gu Dios yaꞌ na pim paiꞌ oiꞌdhaꞌ.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Gio nañ guꞌ aañ jup ba jimiaꞌ nañ paiꞌ dhɨr jup jim, baꞌ cham paiꞌ kañ chɨgiaꞌ pim. Dai janoꞌ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ na pim baꞌ giop bañ chɨgiaꞌ, na pim paiꞌ dhuuk jup tɨꞌyaꞌ: “Jaꞌp moo joidham iam na bhaiꞌ ba jim guiꞌ nat bhach joochxi guch Gɨꞌkoraꞌ.”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.