Mateus 18
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH
1 Baꞌ moo jaꞌpni bhaiꞌp ba tɨkka am gu Jesuus gu noonbiꞌñ, jup tɨtda am:
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Baꞌ xi baiꞌñmɨrak gu Jesuus maaꞌn gu alhii mi jaꞌp ja saagiꞌñ xi kɨɨsak
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 jup ja tɨtda:
3 e disse:
4 Baꞌ gu jaroiꞌ na puiꞌm ɨlhiiꞌñdhaꞌ na jax gu alhii na soiꞌm ɨlhiiꞌñdhaꞌ, dhiꞌ jɨꞌ ji na bar gɇꞌkam kaꞌ jix dhaam jaꞌk buiñor gu Dios.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Guꞌ baꞌ gu jaroiꞌ noꞌt jix bhaiꞌ ba duu gu jax chuꞌm alhii aañ jiñ aꞌmkam jaꞌp na jax dhiꞌñi nañ yaꞌ daaꞌ, jaꞌp ji buusniaꞌ nat aañ jix bhaiꞌ bañ dhuu.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 ’Baꞌ gu jaroiꞌ noꞌt maakam iatgidhak jix buam ba tu mamtux gu jax chuꞌm alhii puiꞌ na jax dhiꞌñi nañ yaꞌ daaꞌ, noꞌ guꞌ tɨi ka tɨ jɨɨꞌñdhat aañ jiñ bui, jir am kat nam kuxboran buulhdhai gu mattur mu nuiꞌññaꞌ mu paiꞌ na gɇꞌ suuꞌnkaꞌ gu suudaiꞌ.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Jaꞌp moox buam iam ja bui gu jaꞌtkam, nam guꞌ gammɨjɨ jaiꞌch kaꞌ ja bui guiꞌ nam ja baidhidhaꞌ nam jix buam jum duukam jup tu duiñpuꞌ. Ku baꞌ guꞌ gu jaroiꞌ na puꞌñi ja baidhidhaꞌ gu jaꞌtkam nam jum uꞌuaꞌtulhdhapuꞌ, giilhim joiꞌmdam jum duñiaꞌ ji gatuuk na paiꞌ dhuuk tulhiiñchudaꞌ gu Dios.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 ’Guꞌ baꞌ noꞌp guꞌ aap gum nob kɨꞌn jum uaꞌtulhiꞌñ piam gum toon kɨꞌn, jix bhaiꞌ nap ɨɨkɨi mu baas buaꞌ nap baꞌ cham gammɨjɨ kɨꞌn pup jum uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ, cham jax bua sia kup maap dɨr cham tu nobtuꞌ piam kup cham tu toontuꞌ nap paiꞌ dhuuk ba aayaꞌ jix dhaam. Na guꞌ xiꞌ cham jir am noꞌ mɨt guꞌ bɨnkam mu jaꞌk xim bua na paiꞌ gammɨjɨ cham tutkɨ gu tai nap miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ gammɨjɨ, sia kup bɨɨx gook tɨi xi chu noonobtuꞌ piam kup bɨɨx gook tɨi tu tootontuꞌ.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Piam ku guꞌ noꞌp guꞌ maap dɨr gum buupui kɨꞌn jup jum uaꞌtulhiꞌñ, jix bhaiꞌ ɨp puiꞌ nap jupnai mu baas buaꞌ nap baꞌ cham gammɨjɨ kɨꞌn pup jum uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ. Na guꞌ xiꞌ cham jir am noꞌ mɨt bɨnkam mu jaꞌk xim bua na paiꞌ gammɨjɨ cham tutkɨ gu tai nap miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ gammɨjɨ. Guꞌ cham ji noꞌp maap dɨr pɨx tu buupuichuꞌ nap paiꞌ dhuuk ba aayaꞌ jix dhaam, cham jax bua, na guꞌx bhaiꞌ ba tum jimiaꞌ.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 ’Baꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtdañ jaaduñ na pim cham tuꞌ pɨx ja ɨlhiiꞌñdhaꞌ gu aꞌaalh jaꞌp na jax dhiꞌñi nañ yaꞌ daaꞌ, ni jax chuꞌm dho moo, nam guꞌ dhiꞌ ja aꞌm tɨ nɨidhat jup tuꞌiiꞌ jia gu noonbiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ guiꞌ nam jix dhaam jup tuꞌiiꞌ buiñor.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Nat guꞌ aañ pu kaiꞌñkam bhañ joot jia guñ Gɨꞌkoraꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan nañ yaꞌ ja palhbuidhaꞌ nañ ja boosgaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk mu jaꞌk bhɨichuꞌ nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ.
11 [Porque o
12 ’¿Jax japim ɨlhdhat jiñ kɇɇ? Puiꞌ na jax maaꞌn gu maaꞌnkam noꞌ ja biaꞌ gu kakasnir jɨꞌk maaꞌn jix chamaam ooꞌm aix kam. Guꞌ baꞌ noꞌt guꞌ jax dhuukat maaꞌn maiꞌ ma bua mu paiꞌ gampɨx noꞌ ka tu bipiaꞌ, ¿cham japim ɨlhiiꞌñ na miꞌ ka xi ja doꞌñchoi gu jaiꞌ xi dhaiꞌññiaꞌ na tu gaaꞌmɨraꞌ?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Baꞌ na paiꞌ dhuuk tɨgiaꞌ, jix ioꞌm jix dhaꞌdam dagiaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ ɨlhiiꞌñdhaꞌ na jax gu jaiꞌ na mu paiꞌ xi ja doꞌñchoi.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Baꞌ puꞌñi ɨp guñ Gɨꞌkoraꞌ nax dhaam jup tuꞌiiꞌ, cham aaꞌ na jaroiꞌ maadɨt maiꞌ gɨxiaꞌ dhiꞌ dhi aꞌaalh.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 ’Guꞌ baꞌ noꞌ jax dhuukat aapiꞌm maadɨt tuꞌ jax ma jam duiñ gu jax chuꞌm jam jaduuñ, jix bhaiꞌ nap mu jaꞌp dɨlhkob xi baabui xi chu aꞌgidhaꞌ na cham bhaiꞌ na puiꞌ tu buadaꞌ. Baꞌ noꞌ jax kaiꞌch na cham puiꞌ ka tu buadaꞌ, dho guꞌ puiꞌ dho na pim jax jix bhaiꞌ ba kaiꞌchdhaꞌ na jax bɨɨpɨꞌ dɨr.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Piam ku guꞌ noꞌt guꞌ jax dhuukat cham jum kai gu puiꞌ nap jax tu aꞌgidhaꞌ, jir am nap jumaip xi baiꞌñmɨrai gu jaroiꞌ piam jɨꞌk gook na pim baꞌ baik dɨt tu aꞌgidhaꞌ, katti iam jam kɇɇji miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Piam ku guꞌ maaꞌn nat jax cham jam kai, dho guꞌ jaiꞌp dho giop xi ja baiꞌñmɨrai bɨɨx nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui na pim baꞌ muiꞌ dhɨt tu aꞌgidhaꞌ. Baꞌ noꞌ guꞌ maaꞌn nat jax cham jam kai, dho guꞌ puiꞌp dho cham ka juandaꞌ, dai nap puiꞌ pɨx ba biaꞌkaꞌ na jax guiꞌ nam cham tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui, piam puiꞌ na jax guiꞌ nam jir tuumiñ tu taandam tugiꞌñ gux ioꞌm gɇꞌkam Rooma kam nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 ’Baꞌ jax ña pim jix aaꞌndaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, puiꞌ jaꞌk jup tu tuiꞌkaꞌ jix dhaam jaꞌk buiñor guñ Gɨꞌkoraꞌ, aañ moo yaꞌ pu jam tɨtda. Piam na pim jax tɨꞌiidhaꞌ gio na pim tuꞌ cham aaꞌndaꞌ na puiꞌ tu tuiꞌkaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, puiꞌ jaꞌk jup tu tuiꞌkaꞌ jix dhaam jaꞌk.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 ’Baꞌ noꞌ pimɨt jɨꞌk gook maap xi chu aꞌgak ma tu daanɨ buiñor guñ Gɨꞌkoraꞌ, jam makiaꞌ dho na pim tuꞌ taandaꞌ, aañ moo yaꞌ pu jam tɨtda.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Na guꞌ noꞌm jɨꞌk gook piam jɨꞌk baik miꞌ paiꞌ tu daan gu jaꞌtkam aañ jiñ bui, aañ miꞌp tuiꞌñgɨdaꞌ ja bui.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Baꞌ gu Peegro mu jimɨɨk amuub bhaiꞌ ba tɨkka gu Jesuus, jup tɨtda:
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 ’Baꞌ gu jaroiꞌ noꞌ bhaan ba tɨ nɨidhim gu Dios, jaꞌp ji buusan na jax maaꞌn gu jax chuꞌm gɇꞌkam noꞌt mu paiꞌ ba ji chu jaꞌkɨlh nam jɨꞌk uaꞌtuꞌndaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk palhbuiꞌñdhaꞌ gu tuꞌ na jax buadaꞌ.
23 Porque o
24 Baꞌ nat jax kiaꞌpɨx muiꞌ ji chu jaꞌkɨlh, ba tɨɨ na maaꞌn jix ioꞌm muiꞌ tuumiñ uaꞌtuꞌn.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Baꞌ ba tu chia nam daagɨi gaꞌraꞌ bɨɨmaꞌn gu bɨngaꞌn, gio gu maamraꞌn, gio baꞌ na jɨꞌk tuꞌ biaꞌkaꞌ, nam sap baꞌ puiꞌ pɨx tujuandam kɨꞌn ji biꞌyaꞌ cham ji namkidhat na sap baꞌ puꞌñi jaꞌk cham ka uaꞌtuꞌndaꞌ, na guꞌ cham biaꞌkaꞌ na tuꞌ kɨꞌn tu namkidhaꞌ dhiꞌ dhi maaꞌnkam.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Guꞌ ji nat guꞌ jotmodaꞌ mi jaꞌp oꞌlhiaꞌn kɨꞌn xi kɨkbok bhaiꞌ soiꞌ ji chɨɨꞌn gu gɇꞌkam guiꞌ jɨꞌ gu maaꞌnkam na muiꞌ tuumiñ uaꞌtuꞌndaꞌ, jup tɨtda: “Ka tuñ uañiꞌñkaꞌ ap jiñ jaduuñ. Aañ matgɨm jum namkidhaꞌ ji bɨɨx nañ jɨꞌk jum uaꞌtuꞌn.”
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Baꞌ gu gɇꞌkam jix joiꞌmdak ma kai, puiꞌ cham ka juan sia ku uaꞌtuꞌn, dai nat ba tu chia nam giop doꞌñchoꞌ.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Guꞌ ji na guꞌ moo janoꞌ nat jax miꞌ dhɨr buus guiꞌ jɨꞌ gu maaꞌnkam na tu uaꞌtuꞌndat, maaꞌn mi jaꞌp jup ba tɨɨ guiꞌ nam maap tu juandaꞌ na palhɨɨp jup uaꞌtuꞌndaꞌ. Baꞌ bhaiꞌ pu ji dhaa kuxboran, bhaiꞌ xi bhiikchuꞌntuꞌ jup xi chɨtdat: “Bhaiꞌp jiñ ñamkidhaꞌ guiꞌ nap jiñ uaꞌtuꞌn.”
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Baꞌ puiꞌ tɨip xi chum uañ buiñor guiꞌ na miꞌx bhaam, jup tɨtda: “Ka tuñ uañiꞌñkaꞌ ap jiñ jaduuñ. Aañ matgɨm jum namkidhaꞌ ji bɨɨx nañ jɨꞌk jum uaꞌtuꞌn.”
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Guꞌ ji na guꞌ cham puiꞌ ɨlhiiꞌñ guiꞌ na miꞌx bhaam, jaꞌpji na bha taan ji na jɨꞌk uaꞌtuꞌn. Tu chia dho guꞌ nam kuupaꞌ na sap baꞌ namkidhaꞌ.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Baꞌ na mɨt puiꞌ jɨꞌ tɨɨ nat tu dooda guiꞌ nam puiꞌp jir tujuandam tugiꞌñ kaꞌ gu gɇꞌkam, giilhim jix buam jum ɨlh jamɨt, baꞌ mu jimɨɨk ba aagiꞌñ am gu gɇꞌkam.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Baꞌ gu gɇꞌkam mu tu joochxi na mu jimdaꞌ buiñor. Baꞌ nat paiꞌ dhuuk miꞌ ba ai, jup tɨtda: “Jaꞌp moo alh jix buam tomaat ap. Tɨɨꞌ aa na ñich aañ cham jax jum dooda nap jix ioꞌm muiꞌ tuumiñ jiñ uaꞌtuꞌndat, na ñich guꞌx joiꞌmdak jum kai na pich bhaiꞌ soiꞌ jiñ chɨɨꞌn.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 ¿Moo cham bhaaiꞌ aa nap puꞌñix joiꞌmdaip kaayaꞌ guiꞌ na puiꞌm uaꞌtuꞌn na ñich aañ jax xim joiꞌmdak jum kai nap soiꞌ bañ chɨtda?”
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Baꞌ bhaamuk tu chia gu gɇꞌkam nam tulhiiñchudaꞌ na baꞌ namkidhaꞌ ɨp gio guiꞌ nat jɨꞌk puiꞌ tɨi ba tɨɨdak na cham ka namkidhaꞌ gɨt.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Baꞌ miꞌ pɨx juugɨt tu aꞌga gu Jesuus gu dhiꞌ puꞌñi jaꞌk. Miꞌ dhɨr baꞌ moop ja tɨtda:
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.