Mateus 18

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Baꞌ moo jaꞌpni bhaiꞌp ba tɨkka am gu Jesuus gu noonbiꞌñ, jup tɨtda am:
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Baꞌ xi baiꞌñmɨrak gu Jesuus maaꞌn gu alhii mi jaꞌp ja saagiꞌñ xi kɨɨsak
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 jup ja tɨtda:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Baꞌ gu jaroiꞌ na puiꞌm ɨlhiiꞌñdhaꞌ na jax gu alhii na soiꞌm ɨlhiiꞌñdhaꞌ, dhiꞌ jɨꞌ ji na bar gɇꞌkam kaꞌ jix dhaam jaꞌk buiñor gu Dios.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Guꞌ baꞌ gu jaroiꞌ noꞌt jix bhaiꞌ ba duu gu jax chuꞌm alhii aañ jiñ aꞌmkam jaꞌp na jax dhiꞌñi nañ yaꞌ daaꞌ, jaꞌp ji buusniaꞌ nat aañ jix bhaiꞌ bañ dhuu.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 ’Baꞌ gu jaroiꞌ noꞌt maakam iatgidhak jix buam ba tu mamtux gu jax chuꞌm alhii puiꞌ na jax dhiꞌñi nañ yaꞌ daaꞌ, noꞌ guꞌ tɨi ka tɨ jɨɨꞌñdhat aañ jiñ bui, jir am kat nam kuxboran buulhdhai gu mattur mu nuiꞌññaꞌ mu paiꞌ na gɇꞌ suuꞌnkaꞌ gu suudaiꞌ.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Jaꞌp moox buam iam ja bui gu jaꞌtkam, nam guꞌ gammɨjɨ jaiꞌch kaꞌ ja bui guiꞌ nam ja baidhidhaꞌ nam jix buam jum duukam jup tu duiñpuꞌ. Ku baꞌ guꞌ gu jaroiꞌ na puꞌñi ja baidhidhaꞌ gu jaꞌtkam nam jum uꞌuaꞌtulhdhapuꞌ, giilhim joiꞌmdam jum duñiaꞌ ji gatuuk na paiꞌ dhuuk tulhiiñchudaꞌ gu Dios.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 ’Guꞌ baꞌ noꞌp guꞌ aap gum nob kɨꞌn jum uaꞌtulhiꞌñ piam gum toon kɨꞌn, jix bhaiꞌ nap ɨɨkɨi mu baas buaꞌ nap baꞌ cham gammɨjɨ kɨꞌn pup jum uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ, cham jax bua sia kup maap dɨr cham tu nobtuꞌ piam kup cham tu toontuꞌ nap paiꞌ dhuuk ba aayaꞌ jix dhaam. Na guꞌ xiꞌ cham jir am noꞌ mɨt guꞌ bɨnkam mu jaꞌk xim bua na paiꞌ gammɨjɨ cham tutkɨ gu tai nap miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ gammɨjɨ, sia kup bɨɨx gook tɨi xi chu noonobtuꞌ piam kup bɨɨx gook tɨi tu tootontuꞌ.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Piam ku guꞌ noꞌp guꞌ maap dɨr gum buupui kɨꞌn jup jum uaꞌtulhiꞌñ, jix bhaiꞌ ɨp puiꞌ nap jupnai mu baas buaꞌ nap baꞌ cham gammɨjɨ kɨꞌn pup jum uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ. Na guꞌ xiꞌ cham jir am noꞌ mɨt bɨnkam mu jaꞌk xim bua na paiꞌ gammɨjɨ cham tutkɨ gu tai nap miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ gammɨjɨ. Guꞌ cham ji noꞌp maap dɨr pɨx tu buupuichuꞌ nap paiꞌ dhuuk ba aayaꞌ jix dhaam, cham jax bua, na guꞌx bhaiꞌ ba tum jimiaꞌ.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 ’Baꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtdañ jaaduñ na pim cham tuꞌ pɨx ja ɨlhiiꞌñdhaꞌ gu aꞌaalh jaꞌp na jax dhiꞌñi nañ yaꞌ daaꞌ, ni jax chuꞌm dho moo, nam guꞌ dhiꞌ ja aꞌm tɨ nɨidhat jup tuꞌiiꞌ jia gu noonbiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ guiꞌ nam jix dhaam jup tuꞌiiꞌ buiñor.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Nat guꞌ aañ pu kaiꞌñkam bhañ joot jia guñ Gɨꞌkoraꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan nañ yaꞌ ja palhbuidhaꞌ nañ ja boosgaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk mu jaꞌk bhɨichuꞌ nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 ’¿Jax japim ɨlhdhat jiñ kɇɇ? Puiꞌ na jax maaꞌn gu maaꞌnkam noꞌ ja biaꞌ gu kakasnir jɨꞌk maaꞌn jix chamaam ooꞌm aix kam. Guꞌ baꞌ noꞌt guꞌ jax dhuukat maaꞌn maiꞌ ma bua mu paiꞌ gampɨx noꞌ ka tu bipiaꞌ, ¿cham japim ɨlhiiꞌñ na miꞌ ka xi ja doꞌñchoi gu jaiꞌ xi dhaiꞌññiaꞌ na tu gaaꞌmɨraꞌ?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Baꞌ na paiꞌ dhuuk tɨgiaꞌ, jix ioꞌm jix dhaꞌdam dagiaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ ɨlhiiꞌñdhaꞌ na jax gu jaiꞌ na mu paiꞌ xi ja doꞌñchoi.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Baꞌ puꞌñi ɨp guñ Gɨꞌkoraꞌ nax dhaam jup tuꞌiiꞌ, cham aaꞌ na jaroiꞌ maadɨt maiꞌ gɨxiaꞌ dhiꞌ dhi aꞌaalh.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 ’Guꞌ baꞌ noꞌ jax dhuukat aapiꞌm maadɨt tuꞌ jax ma jam duiñ gu jax chuꞌm jam jaduuñ, jix bhaiꞌ nap mu jaꞌp dɨlhkob xi baabui xi chu aꞌgidhaꞌ na cham bhaiꞌ na puiꞌ tu buadaꞌ. Baꞌ noꞌ jax kaiꞌch na cham puiꞌ ka tu buadaꞌ, dho guꞌ puiꞌ dho na pim jax jix bhaiꞌ ba kaiꞌchdhaꞌ na jax bɨɨpɨꞌ dɨr.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Piam ku guꞌ noꞌt guꞌ jax dhuukat cham jum kai gu puiꞌ nap jax tu aꞌgidhaꞌ, jir am nap jumaip xi baiꞌñmɨrai gu jaroiꞌ piam jɨꞌk gook na pim baꞌ baik dɨt tu aꞌgidhaꞌ, katti iam jam kɇɇji miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Piam ku guꞌ maaꞌn nat jax cham jam kai, dho guꞌ jaiꞌp dho giop xi ja baiꞌñmɨrai bɨɨx nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui na pim baꞌ muiꞌ dhɨt tu aꞌgidhaꞌ. Baꞌ noꞌ guꞌ maaꞌn nat jax cham jam kai, dho guꞌ puiꞌp dho cham ka juandaꞌ, dai nap puiꞌ pɨx ba biaꞌkaꞌ na jax guiꞌ nam cham tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui, piam puiꞌ na jax guiꞌ nam jir tuumiñ tu taandam tugiꞌñ gux ioꞌm gɇꞌkam Rooma kam nam cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ’Baꞌ jax ña pim jix aaꞌndaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, puiꞌ jaꞌk jup tu tuiꞌkaꞌ jix dhaam jaꞌk buiñor guñ Gɨꞌkoraꞌ, aañ moo yaꞌ pu jam tɨtda. Piam na pim jax tɨꞌiidhaꞌ gio na pim tuꞌ cham aaꞌndaꞌ na puiꞌ tu tuiꞌkaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, puiꞌ jaꞌk jup tu tuiꞌkaꞌ jix dhaam jaꞌk.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 ’Baꞌ noꞌ pimɨt jɨꞌk gook maap xi chu aꞌgak ma tu daanɨ buiñor guñ Gɨꞌkoraꞌ, jam makiaꞌ dho na pim tuꞌ taandaꞌ, aañ moo yaꞌ pu jam tɨtda.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Na guꞌ noꞌm jɨꞌk gook piam jɨꞌk baik miꞌ paiꞌ tu daan gu jaꞌtkam aañ jiñ bui, aañ miꞌp tuiꞌñgɨdaꞌ ja bui.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Baꞌ gu Peegro mu jimɨɨk amuub bhaiꞌ ba tɨkka gu Jesuus, jup tɨtda:
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ’Baꞌ gu jaroiꞌ noꞌ bhaan ba tɨ nɨidhim gu Dios, jaꞌp ji buusan na jax maaꞌn gu jax chuꞌm gɇꞌkam noꞌt mu paiꞌ ba ji chu jaꞌkɨlh nam jɨꞌk uaꞌtuꞌndaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk palhbuiꞌñdhaꞌ gu tuꞌ na jax buadaꞌ.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Baꞌ nat jax kiaꞌpɨx muiꞌ ji chu jaꞌkɨlh, ba tɨɨ na maaꞌn jix ioꞌm muiꞌ tuumiñ uaꞌtuꞌn.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Baꞌ ba tu chia nam daagɨi gaꞌraꞌ bɨɨmaꞌn gu bɨngaꞌn, gio gu maamraꞌn, gio baꞌ na jɨꞌk tuꞌ biaꞌkaꞌ, nam sap baꞌ puiꞌ pɨx tujuandam kɨꞌn ji biꞌyaꞌ cham ji namkidhat na sap baꞌ puꞌñi jaꞌk cham ka uaꞌtuꞌndaꞌ, na guꞌ cham biaꞌkaꞌ na tuꞌ kɨꞌn tu namkidhaꞌ dhiꞌ dhi maaꞌnkam.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Guꞌ ji nat guꞌ jotmodaꞌ mi jaꞌp oꞌlhiaꞌn kɨꞌn xi kɨkbok bhaiꞌ soiꞌ ji chɨɨꞌn gu gɇꞌkam guiꞌ jɨꞌ gu maaꞌnkam na muiꞌ tuumiñ uaꞌtuꞌndaꞌ, jup tɨtda: “Ka tuñ uañiꞌñkaꞌ ap jiñ jaduuñ. Aañ matgɨm jum namkidhaꞌ ji bɨɨx nañ jɨꞌk jum uaꞌtuꞌn.”
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Baꞌ gu gɇꞌkam jix joiꞌmdak ma kai, puiꞌ cham ka juan sia ku uaꞌtuꞌn, dai nat ba tu chia nam giop doꞌñchoꞌ.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Guꞌ ji na guꞌ moo janoꞌ nat jax miꞌ dhɨr buus guiꞌ jɨꞌ gu maaꞌnkam na tu uaꞌtuꞌndat, maaꞌn mi jaꞌp jup ba tɨɨ guiꞌ nam maap tu juandaꞌ na palhɨɨp jup uaꞌtuꞌndaꞌ. Baꞌ bhaiꞌ pu ji dhaa kuxboran, bhaiꞌ xi bhiikchuꞌntuꞌ jup xi chɨtdat: “Bhaiꞌp jiñ ñamkidhaꞌ guiꞌ nap jiñ uaꞌtuꞌn.”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Baꞌ puiꞌ tɨip xi chum uañ buiñor guiꞌ na miꞌx bhaam, jup tɨtda: “Ka tuñ uañiꞌñkaꞌ ap jiñ jaduuñ. Aañ matgɨm jum namkidhaꞌ ji bɨɨx nañ jɨꞌk jum uaꞌtuꞌn.”
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Guꞌ ji na guꞌ cham puiꞌ ɨlhiiꞌñ guiꞌ na miꞌx bhaam, jaꞌpji na bha taan ji na jɨꞌk uaꞌtuꞌn. Tu chia dho guꞌ nam kuupaꞌ na sap baꞌ namkidhaꞌ.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Baꞌ na mɨt puiꞌ jɨꞌ tɨɨ nat tu dooda guiꞌ nam puiꞌp jir tujuandam tugiꞌñ kaꞌ gu gɇꞌkam, giilhim jix buam jum ɨlh jamɨt, baꞌ mu jimɨɨk ba aagiꞌñ am gu gɇꞌkam.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Baꞌ gu gɇꞌkam mu tu joochxi na mu jimdaꞌ buiñor. Baꞌ nat paiꞌ dhuuk miꞌ ba ai, jup tɨtda: “Jaꞌp moo alh jix buam tomaat ap. Tɨɨꞌ aa na ñich aañ cham jax jum dooda nap jix ioꞌm muiꞌ tuumiñ jiñ uaꞌtuꞌndat, na ñich guꞌx joiꞌmdak jum kai na pich bhaiꞌ soiꞌ jiñ chɨɨꞌn.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 ¿Moo cham bhaaiꞌ aa nap puꞌñix joiꞌmdaip kaayaꞌ guiꞌ na puiꞌm uaꞌtuꞌn na ñich aañ jax xim joiꞌmdak jum kai nap soiꞌ bañ chɨtda?”
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Baꞌ bhaamuk tu chia gu gɇꞌkam nam tulhiiñchudaꞌ na baꞌ namkidhaꞌ ɨp gio guiꞌ nat jɨꞌk puiꞌ tɨi ba tɨɨdak na cham ka namkidhaꞌ gɨt.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Baꞌ miꞌ pɨx juugɨt tu aꞌga gu Jesuus gu dhiꞌ puꞌñi jaꞌk. Miꞌ dhɨr baꞌ moop ja tɨtda:
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.