Mateus 10

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baꞌ ba ja bai gu Jesuus gu mambhɨɨx daman gook gu noonbiꞌñ, baꞌ puiꞌ ba ja tɨtda na sap bax bhaaiꞌ nam puiꞌ maiꞌp ba ja jootosdaꞌ gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ ja aꞌm dɨr gu jaꞌtkam guiꞌ nam ampɨx puiꞌx ñanaanbiꞌ kaꞌ, gio sap baꞌ bax bhaaiꞌn kaꞌ ɨp nam puiꞌp ba ja duduadhiꞌñdhaꞌ gux kakoꞌkkam guiꞌ na bɨɨx aixim tuꞌm ja ɇɇkaꞌ gu koꞌkdaiꞌ.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Baꞌ dhiꞌ nam jir jaroiꞌ dhaꞌ gu noonbiꞌñ gu Jesuus: Moo gu Simoon guiꞌ nam Peegro kɨꞌn jup jix mat kaꞌ, gio baꞌ gu jaꞌnniꞌñ Anrees. Gio baꞌ moo gu Jakoobo ɨp, gio baꞌ gu jaꞌnniꞌñ Juan, guiꞌ nam jir maamraꞌn gu Sebedeo.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Gio baꞌ moo gu Piliip ɨp, gio baꞌ gu Bartolomee, gio baꞌ moo gu Tomaas ɨp. Gio baꞌ gu Mateo guiꞌ na bɨɨpɨꞌ dɨr jir tuumiñ tutaandam tugiꞌñ kat gux ioꞌm gɇꞌkam Rooma kam. Gio baꞌ moo gu jumai na puiꞌp tɨɨꞌ Jakoobo guiꞌ na Alpeo jir maraaꞌn, gio baꞌ moo gu Tadeo ɨp.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Gio baꞌ moo gu jumai na puiꞌp tɨɨꞌ Simoon guiꞌ na bɨɨpɨꞌ dɨr ka ja kaichgɨdaꞌ guiꞌ nam Kananiistas jum tɨɨtɨꞌndaꞌ. Gio baꞌ moo gu Juudas Iskarioti ɨp guiꞌ na gatuuk ja aaꞌñdharaꞌ gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam na paiꞌ oirɨdaꞌ gu Jesuus nam baꞌ daagɨi tu chiñiaꞌ nam muꞌaaꞌ.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Baꞌ mu jaꞌp naiꞌ ba ja jootos gu Jesuus gu mambhɨɨx daman gook gu noonbiꞌñ nam sap tu ja aꞌgiꞌñpuꞌ gu jaꞌtkam gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, jup ja tɨtda:
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Naiꞌ jaꞌp ji na pim jimiaꞌ ja bui guiꞌ nam jir Israel kam jaꞌtkam, guiꞌ nam jaꞌp ji buan na jax gu kakasnir nam maiꞌ suulhgix.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Xi ja aagiꞌñdhaꞌ pim nat bam ai nam paiꞌ dhuuk machiaꞌ nam jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na baꞌ ja aꞌm ba tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Gio baꞌ na pim xi ja duduaꞌñdhidhat ɨp gux kakoꞌkkam puiꞌ na jax guiꞌ na tootolhidhat bha gakiidhaꞌ gu ja tutkuꞌ. Gio guiꞌ nam ba koꞌiix kaꞌ pim sia xi ja duduaꞌñdhidhat. Gio baꞌ gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ na pim maiꞌ ja jootsaidhaꞌ ja aꞌm dɨr gu jaꞌtkam guiꞌ nam ampɨx puiꞌx ñanaanbiꞌ kaꞌ. Baꞌ na pim paiꞌ dhuuk puꞌñi xi ja duduaꞌñdhidhat, chaꞌpim bha ja taandaꞌ gu tuumiñ, na guꞌ dhiꞌ na pim tuꞌ kɨꞌn ja duduaꞌñdhaꞌ, dhiꞌ puiꞌ pɨx jam maa jia gu Dios.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 ’Baꞌ cham jum aaꞌ na pim uaꞌkaꞌ gu tuumiñ gux uam totbikdam, ni gux chooto totbikdam, piam guiꞌ nax chɨɨdoꞌ totbikdaꞌ.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Nix chuꞌ asaak dho moo ku pim kusbiodaꞌ, gio gu jam sussak pu daipuꞌ ɨp na pim jax ja aaꞌntuꞌndaꞌ, cham tuꞌ na pim guꞌ jaiꞌp ja uaꞌkaꞌ na pim mu paiꞌ ba aadaꞌ noꞌt ma juu. Ni gu oxia ku pim uaꞌkaꞌ na pim kɨꞌn oxiakkidhaꞌ, na guꞌ gu jaroiꞌ na puꞌñi tu juandaꞌ bhaankam gu Dios, pu bɨɨx tu makiidhaꞌ am mu jaꞌp na jax aꞌjidhaꞌ gu tuꞌ na aꞌmiram jum aagidhaꞌ.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 ’Baꞌ mu paiꞌ jax chuꞌm kiicham na pim aayaꞌ na paiꞌ muiꞌ maap daaꞌñxim jir kikcham kaꞌ, mi jaꞌp japim naiꞌ xi gaagaꞌ gu jaroiꞌ nar jix bhaiꞌkam kaꞌ, miꞌ pim baꞌ xi juruuñdhai buiñor na pim jɨꞌx juugɨt tɨɨmoꞌ na pim tu ja aꞌgidhimɨi gu jaꞌtkam guiꞌ nam mi jaꞌp oiꞌñkaꞌ.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Baꞌ na pim jax muiꞌ ji baapkiaꞌ miꞌ paiꞌ jax chuꞌm kiicham, xi chu ja daañxidhai pim muiꞌ xi ja ñioꞌkdhaꞌ guiꞌ nam miꞌ oiꞌñkaꞌ.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Baꞌ noꞌ mɨt jix kɨɨgalh gu puiꞌ na pim jax tɨꞌyaꞌ, dho guꞌ puiꞌ dho ji chu buusniaꞌ na pim jax jaꞌk tu ja daañxidhaꞌ. Piam noꞌ mɨt guꞌ cham kɨɨgalh gu puiꞌ na pim jax tɨꞌyaꞌ, dho guꞌ pu cham dho puiꞌ ji chu buusniaꞌ.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Piam ku guꞌ noꞌ ni jɨꞌx kum cham jam kɨɨgalhiꞌñ, gio noꞌm pu cham jam kaim, pu jimiaꞌ pim miꞌ dhɨr maakam jaꞌk, dai na pim mi jaꞌp xi xiixkai gu jam tooton nat jɨꞌx miꞌ bam tɨɨ gu dɨbɨɨr na baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na mɨt cham jam kɨɨgalh.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Baꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtda nax ioꞌm cham bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ dhiꞌ dhi jaꞌtkam janoꞌ na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, nam guꞌ giilhim jum tulhiiñaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ na jax gu Sodooma kam gio gu Gomorra kam.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 ’Baꞌ aañ muiꞌ xi jam jootsaꞌ jaꞌp na kakasnir mu jaꞌp ja bui guiꞌ nam jaꞌp ji buan na jax gu sɨsɨɨꞌ nam giilhim jix bhaaꞌmnaꞌ. Baꞌ jam aꞌm jum aaꞌ na pim jix chu matdaꞌ kaꞌ na pim jax dhuim palhbuidhaꞌ jaꞌp na jax gu kookoꞌ guiꞌ nam jix chu mamatdaꞌ, gio baꞌ na pim cham bhakkudaꞌ jaꞌp na gu giokdaꞌ nam cham bhaaꞌmnaꞌ.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Moo pim cham jax jum aaꞌndaꞌ, nam guꞌ jam daꞌngɨi jam uiꞌkaꞌ ji ja bui gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam, gio baꞌ nam jam gɨɨꞌbiaꞌ mu jaꞌp nam paiꞌ jax tu daandaꞌ.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Gio baꞌ gux ioꞌm gɇꞌgɇrkam ja buim jup jam uiꞌkaꞌ noꞌm xi ɨlhiiꞌñ. Baꞌ dhi puꞌñi jaꞌk jiñ aꞌmkam tu ja aꞌgidhaꞌ pim gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam gio baꞌ guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Baꞌ nam paiꞌ dhuuk mu ba jam aichdhaꞌ ja bui gu gɇꞌgɇrkam, chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ na pim jax jaꞌk tɨꞌyaꞌ, na guꞌ jam makiaꞌ jia gu matdaꞌ gu Dios na pim jax jaꞌk tɨꞌyaꞌ na pim paiꞌ dhuuk muiꞌ ji chu aꞌgaꞌ.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Baꞌ cham tuꞌ aapiꞌm mu tu aꞌgaꞌ, guꞌ guiꞌ jix Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn guñ Gɨꞌkoraꞌ na jam makiaꞌ gu matdaꞌ.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ’Baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui, bhaiꞌ ji ja bhaamkidhaꞌ am gu ja jaaduñ. Puiꞌ na jax gu ja maamar noꞌ mɨt tɨ jɨɨꞌñ aañ jiñ bui, gu ja tataat jam bhaiꞌp ji ja bhaamkidhaꞌ. Piam ku guꞌ noꞌ mɨt gu ja tataat jiñ bui tɨ jɨɨꞌñ, gu ja maamar jam bhaiꞌp ji ja bhaamkidhaꞌ, ja koodaꞌ am dho guꞌ noꞌm xi ɨlhiiꞌñ.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Baꞌ bɨɨx pɨx xi jam bhaamkiꞌñdhaꞌ am gu jaꞌtkam na pim jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui. Ku baꞌ guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ gammɨjɨ cham jax jim aagɨt pu tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui, jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ ji, na guꞌ jimiaꞌ jix dhaam jaꞌk na paiꞌ dhuuk mukiaꞌ.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Baꞌ nam paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji jam oꞌbhaiꞌñdhaꞌ mu paiꞌ jax chuꞌm gɇꞌ kiicham, aapiꞌm miꞌ dhɨr pu ji jimiaꞌ maakam jaꞌk jumai gɇꞌ kiicham, na guꞌ aañ nañ xib bhaankamuꞌn yaꞌ oirɨ guñ Gɨꞌkoraꞌ, cham xiim gio bhaiꞌp jim iñ, aapiꞌm chakui bɨɨx tɨɨmoꞌ na pim tu aꞌgimɨi na jɨꞌk kap jir kikcham yaꞌ dhi Israel.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 ’Na guꞌ na pim jax bax maat jiñ jaaduñ, na cham jaroiꞌ jaiꞌch gu maaꞌnkam na moo jaꞌxbuiꞌp xim taat na jax gu jax chuꞌm gɇꞌkam tugiꞌñ, ni na cham jaiꞌch gu tujuandam na moo jaꞌxbuiꞌ puiꞌp xim ɨlhiiꞌñdhaꞌ na jax guiꞌ na miꞌ buiñor tujuandaꞌ.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Guꞌ dai ji na kɇɇjidhaꞌ pɨx na jax jaꞌk tɨɨdaidhaꞌ guiꞌ na kaichgɨdaꞌ, cham tuꞌ na guꞌ miꞌ bɨɨpɨꞌ kat gɇꞌkam jup bam taat kaꞌ, gio gu tujuandam na jax jaꞌk tɨɨdaidhaꞌ pɨx ɨp gu gɇꞌkam tugiꞌñ, miꞌ puiꞌ duñiidhaꞌ. Gio puiꞌ na jax gu kiokam noꞌm jax tɨtda na jaꞌook bhaan jup tuꞌiiꞌ, ¿cham aa pim ɨlhiiꞌñ nam giilhim jix buam ja tɨtdadaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk maap miꞌ oiꞌñkaꞌ? Baꞌ aapiꞌm puꞌñip jam tɨtdadaꞌ am gu jaꞌtkam na pim tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 ’Baꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtda na pim cham ja ɨɨbhiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam, na guꞌ puiꞌ pɨx cham jɨꞌxkat jup jum ɨxchuꞌ gu tuꞌ na jax jum kaiꞌchdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, pu maaꞌn nam jax machiaꞌ gu jaꞌtkam.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Baꞌ nañ jax jam tɨtdadaꞌ gux ɨxchuixim, aapiꞌm maaxik bhaamɨ jaꞌp baꞌbhak dhaam xi guꞌkɨi gɇꞌ kɨꞌn pu ja tɨɨdaꞌ gu jaꞌtkam.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Chaꞌpim ja ɨɨbhidhat guiꞌ nam xi jam koodam kaꞌ, na guꞌ dai gu jam tutkuꞌ nam jam koodaꞌ, guꞌ gu jam iꞌiiꞌmdaꞌ pu cham ji nam jax ja doodaꞌ, na guꞌ pu cham bhaaiꞌ nam jax dhui ja koodaꞌ. Guꞌ guiꞌ ji Dios na pim baꞌx ɨɨbhiꞌñdhaꞌ, na guꞌx bhaaiꞌ na mu jaꞌk ja jootsaꞌ gu jam iꞌiiꞌmdaꞌ nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ noꞌ xi ɨlhiiꞌñ.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Na guꞌ na pim jax bax maat jia, nam panaas cham muiꞌ namɨɨk gu uꞌjiꞌ guiꞌ nam mu jaꞌp jum gaꞌra. Noꞌt jaroiꞌ jɨꞌk maakob tumñix kaꞌm ja sabaꞌlh, muiꞌ ja aichdhaꞌ. Ku guꞌ bɨɨx ja nɨidhat jup tuꞌiiꞌ ji guñ Gɨꞌkoraꞌ, sia kum guꞌ tɨi cham muiꞌ namɨɨk.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 — ausente —
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 ’Baꞌ noꞌm ba jam tɨkka gu jaꞌtkam noꞌ pim moo sɨlhkam tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui, baꞌ noꞌ pimɨt cham jax ji chɨꞌɨɨk jup xi ja aagiꞌñ nar sɨlhkam, dho guꞌ aañ puiꞌ dhop aagiꞌñdhaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ nax dhaam jup tuꞌiiꞌ na pim maaxik sɨlhkam jiñ bui tɨ jɨɨgiꞌñ na baꞌ jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Guꞌ ji noꞌ pim guꞌx ja ɨɨbhidhat cham ja aagiꞌñ na pim tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui, dho guꞌ aañ puiꞌ pɨx jup tɨɨdaꞌ dho guñ Gɨꞌkoraꞌ nax dhaam jup tuꞌiiꞌ na pim maaxik pu cham tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 ’Chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ jiñ jaaduñ na ñich aañ panaas pu kaiꞌñkam bha jii yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan nañ baꞌ yaꞌ maaꞌn ñiꞌook jup ja duñiaꞌ gu jaꞌtkam nam ka xim bhabhaakuiꞌñdhaꞌ, guꞌ jaꞌkbuiꞌ kat jaꞌp ji buus ji na ñich bha ja kookdhichdham.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Na guꞌ jaiꞌ dhɨt noꞌm tɨi ba tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui, bhaiꞌ ji ja bhaamkidhaꞌ am gu ja maamar, piam gu ja maamar gu ja gɨꞌkoraꞌm bhaiꞌp ji ja bhaamkidhaꞌ, jaiꞌ baꞌ gu ja kakaꞌmdaꞌm bhaiꞌp ji ja bhaamkidhaꞌ gu ja dadaaꞌn.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Dɨɨlh dho guꞌ daim oiꞌdhagɨm nam cham maaꞌn ñiꞌook jup duukaꞌ.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 ’Baꞌ gu jaroiꞌ noꞌ aañ jiñ bui tɨi tɨ jɨɨgiꞌñ, noꞌ guꞌ dai gu taataꞌn pɨx jix ioꞌm jix dhaan, dhiꞌ jaꞌp ji buusan na pu cham tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui, na guꞌ cham pɨk jiñ buix biiñak kaꞌ. Piam mu dɨr bha jaꞌk gu ja gɨꞌkoraꞌ noꞌm dai gu ja maamar pɨx jix ioꞌm jix ja daꞌ, puiꞌ jaꞌp jup ji buusan nam pu cham tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Gio gu jaroiꞌ noꞌt dai ba ji chooꞌn noꞌm bax muꞌaam na tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui, puiꞌ jaꞌp jup ji buusandaꞌ na pu cham tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ tɨix aaꞌ na gammɨjɨx bhaiꞌ tu jimdaꞌ yaꞌ maaxik bhaan, gatuuk cham bhaiꞌ tu jimiaꞌ, na guꞌ jimiaꞌ mu jaꞌk na paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ. Guꞌ cham ji noꞌ guꞌ cham tuꞌ ji kɇkɇɇdat gammɨjɨ pu tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui sia ku mɨt ma mua, dai na ba jimiaꞌ pɨx jix dhaam jaꞌk buiñor guñ Gɨꞌkoraꞌ.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 ’Baꞌ gu jaroiꞌ noꞌt jix bhaiꞌ jam tɨɨdak jix bhaiꞌ ba jam duu, dhiꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ nat aañ jix bhaiꞌ bañ dhuu. Piam ku guꞌ noꞌt aañ jiñ bui tɨ jɨɨꞌñdhak jix bhaiꞌ ba jam duu, dhiꞌ jaꞌp jup ji buusniaꞌ nat guiꞌx bhaiꞌ ba duu nat jaroiꞌ bhañ joot jix dhaam dɨr.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Baꞌ gu jaroiꞌ na puꞌñix bhaiꞌ tɨɨdaix bhaiꞌ ba duñiaꞌ guiꞌ na bhaankam tu aꞌgadaꞌ gu Dios, noꞌ guꞌx maat pɨx nat Dios bha joot, dho guꞌ pu chuꞌm dhop maiꞌchiaꞌ jix dhaam jaꞌk buiñor gu Dios na jax chuꞌm maiꞌchiaꞌ guiꞌ na bhaankamuꞌn tu aꞌgadaꞌ gu Dios. Piam puiꞌ na jax gu jaroiꞌ noꞌr jix bhaiꞌkam, noꞌt jaroiꞌx bhaiꞌ tɨɨdak jix bhaiꞌ ba duu, dho guꞌ pu chuꞌm dhop maiꞌchiaꞌ jix dhaam jaꞌk buiñor gu Dios na jax chuꞌm maiꞌchiaꞌ guiꞌ nar jix bhaiꞌkam kaꞌ.
41 Quem receber um
42 Baꞌ gu jaroiꞌ noꞌt puꞌñix bhaiꞌ tɨɨdak jix bhaiꞌ ba duu maadɨt guiꞌ nam puꞌñi tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui, sia tuꞌ suudaiꞌ pɨx noꞌt ba toiꞌ, dhiꞌ kɨꞌn ba maiꞌchiaꞌ gux dhaꞌram namkɨm jix dhaam jaꞌk buiñor guñ Gɨꞌkoraꞌ, aañ moo yaꞌ pu jam tɨtda.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.