Marcos 3

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baꞌ mɨkkat nat giop bam ai na paiꞌ dhuuk cham tum juandaꞌ, gio muiꞌp ma jii gu Jesuus maaꞌn kap nam paiꞌ tu daandaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam, baꞌ jimdat mɨjɨ ji baa. Baꞌ maaꞌn mɨjɨp daa gu maaꞌnkam nax muuk kaꞌ gu nobiiꞌñ.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Baꞌ pɨx nɨidhim am gu Jesuus guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ, ea noꞌt sap moo ba ji dhuaꞌñ guiꞌ nax muuk kaꞌ gu nobiiꞌñ, na sap baꞌ dhiꞌ bhaan jix bhaaiꞌn kaꞌ nam jax tɨꞌyaꞌ nam iattulhdhaꞌ. Na guꞌ janoꞌ aagix kaꞌ na cham tum juandaꞌ, nam cham tuꞌ jax buadaꞌ gu jaꞌtkam.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Baꞌ muiꞌ ba baiꞌñ gu Jesuus guiꞌ nax muuk kaꞌ gu nobiiꞌñ, jup tɨtda:
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Baꞌ puiꞌ xi chɨɨdak jup ja tɨtda ɨp gu jaiꞌ guiꞌ nam miꞌx bhaamut nɨiꞌñ:
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Baꞌ naiꞌ xi ja nɨiꞌñ gu Jesuus bɨɨx xikoolh gu jaꞌtkam jix buam jum ɨlhdhat, jɨꞌx tɨi am jix bhaamum jum ɨlhiiꞌñ, na guꞌ ni jɨꞌx ku ja jujur am baapak na jax tɨi tu ja aꞌgiꞌñ. Baꞌp tɨtda ɨp gio gu maaꞌnkam guiꞌ nax muuk kaꞌ gu nobiiꞌñ:
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Baꞌ bhaakuk jotmodaꞌ jii mɨt guiꞌ nam pariseos jum tɨɨtɨꞌndaꞌ bhammɨ jaꞌk ja bui gu jaꞌtkam tugiꞌñ gu Eroodis guiꞌ na sap jir gɇꞌkam kaꞌ, nam sap baꞌ bhaiꞌ xi chu aꞌgai maap nam jax jaꞌk duuji muꞌaaꞌ gu Jesuus.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Guꞌ ji nat guꞌ ba jii gu Jesuus ja bɨɨm gu jaꞌtkam tugiꞌñ mummu jaꞌk na paiꞌ gɇꞌ suuꞌnkaꞌ gu suudaiꞌ na Galilea bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr. Baꞌ muiꞌ jaꞌtkam pɨx chuꞌp tuiꞌdhiꞌ am nam mu oiꞌñchuꞌ, moo gu Galilea oiꞌñkam gio gu Judea kam.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Gio jaiꞌm muiꞌp jimchuꞌ gu bhammɨ dɨr jaꞌk kam Jerusaleen, gio gu Idumea kam, jaiꞌ gu baasɨꞌn dɨr jaꞌk kam xiaꞌlhbui na paiꞌ bhɨix gu Jordaan Ak, gio guiꞌ nam bɨɨx xikoolh oiꞌdhaꞌ mummu na paiꞌ gɇꞌgɇr jir kikcham na paiꞌ Tiiro tɨ tɨɨꞌ gio jaꞌp jaꞌk na paiꞌ Sidoon tɨ tɨɨꞌ, nam guꞌ puiꞌ tɇ kɇɇ na gɇꞌgɇr jup jum duuꞌnkam jix bhaiꞌ tu buim gu Jesuus.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus gu jaꞌtkam tugiꞌñ nam sap maaꞌn jix ioꞌm juꞌñdharan jaꞌk xi buusaichulhdhaꞌ gu kanuub, na sap baꞌ bhaan bha tɨsdiaꞌ nam cham miꞌ kiꞌspaꞌ gu jaꞌtkam noꞌ miꞌ pɨx jaꞌp kɨɨk dɨɨrap.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Nam guꞌ giilhim muiꞌ pɨx ji aajim gux kakoꞌkkam, gio nam guꞌ alh na jɨꞌx kɨꞌn nam amuub jix aik na paiꞌp tuꞌiiꞌ, pɨx am jum tutkiꞌñ am, aaꞌndaꞌ gɨt nam jax pɨk jum duñiaꞌ, nam guꞌ puiꞌ tɇ kɇɇ nat muiꞌ ba ja duduaꞌñ.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Baꞌ jɨꞌmaꞌn miꞌp oipo am gu jaꞌtkam na ja aꞌm jup tuiꞌñgɨdaꞌ gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ na ja naanbichuꞌnkaꞌ. Baꞌ nam jax tɨgiaꞌ gu Jesuus, miꞌ ja oꞌlhia kɨꞌn ji guꞌnguk am bɨɨpɨꞌ dɨr, baꞌ gɇꞌ kɨꞌn muiꞌ pu nokiaꞌ gu maaꞌnkam, na guꞌ puiꞌ jaꞌk jurtuꞌndaꞌ gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ, jup tɨꞌyaꞌ:
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Guꞌ ji na guꞌ pu ja sosbhichulhiꞌñ gu Jesuus nam muiꞌ tɨi ji ñokiaꞌ nam sap cham miꞌ maaxik kɨɨsaꞌ nar tuꞌp tuꞌm daꞌ.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Baꞌ gatuuk ma jii gu Jesuus maaꞌn kap na paiꞌr oidhaꞌ taꞌm, xi ja baidhak jɨꞌkchi gu jaꞌtkam tugiꞌñ na jax chuꞌm jix aaꞌ dɨɨlh na ja bɨɨm jimdaꞌ, baꞌ guiꞌ ma oi mɨt ɨp.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk bhammɨ tɨɨtɨs oidhaꞌ daam, bhaiꞌ ji ja aa nam jax chuꞌm bar noonbiꞌñ kaꞌ gammɨjɨ, mambhɨɨx daman gook moo aich. Dhiꞌ sap baꞌ bhaankamuꞌn naiꞌ ja jootsaꞌ nam tu ja aꞌgiꞌñpuꞌ gu jaꞌtkam gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 gio nap ja tɨtda nam puiꞌp ba ja duduadhiꞌñdhaꞌ gux kakoꞌkkam, gio nam maiꞌ ja jootosdaꞌ gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ ja aꞌm dɨr gu jaꞌtkam guiꞌ nam jix ñanaanbiꞌ kaꞌ.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Baꞌ gu Simoon maadɨt jir diꞌ na bar nobiiꞌñ, guiꞌ na gook kɨꞌn jix mat kaꞌ gu Jesuus, Simoon Peegro tɨɨtɨꞌndaꞌ.
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Miꞌ dhɨr baꞌ moo gu Jakoobo gio gu Juan, daim sɨspidhim, maamraꞌn gu Sebedeo, guiꞌ nax joiꞌñdhaꞌ na Boarnerjes ja tɨɨtɨꞌndaꞌ gu Jesuus, na jaꞌp kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch: Jix bhaaꞌmnagɨm.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Gio baꞌ miꞌ dhɨr moo gu Anrees, Piliip, Bartolomee, Mateo, Tomaas, gio gu jumai Jakoobo, maraaꞌn gu Alpeo, gio gu Tadeo, gio baꞌ gu jumai Simoon, guiꞌ na ja kaichgɨdaꞌ guiꞌ nam kananiistas jum tɨɨtɨꞌndaꞌ,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 gio baꞌ gu Juudas Iskariote, guiꞌ na gatuuk ja aaꞌñdharaꞌ gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam na paiꞌ oirɨdaꞌ gu Jesuus nam baꞌ boi bhɨichdhaꞌ.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Baꞌ cham jɨꞌx mɨɨkim gio pɨx jaꞌx jup ji ai mɨt gu jaꞌtkam, giilhim muiꞌ miꞌ mam jumaap jamɨt, pu cham jax jix bhaaiꞌ na tu jugiaꞌ gu Jesuus ni gu noonbiꞌñ, na guꞌ dai nam tɨi ja palhbuiꞌñchuꞌ gux kakoꞌkkam.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Baꞌ puiꞌ ba tɨ kai mɨt gu jajaaꞌnniꞌñ gu Jesuus na cham bhaaiꞌ na jax tu jugiaꞌ. Baꞌ bhaiꞌ ma jii mɨt mummu dɨr nam paiꞌ oiꞌdhaꞌ na mɨt bhaiꞌ ba baidham, nam guꞌ jaꞌp jum aaꞌ na cham juraaꞌn ka biaꞌ.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Guꞌ baꞌ gu Jerusaleen kam na mɨt miꞌp ai guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, maakam jup aiꞌchuxiꞌñ am gu Jesuus, jup kaiꞌch am na sap jajoꞌk gu ja gɇꞌkam tuk bhaan jup tuiꞌdhiꞌ, puiꞌ sap kum baꞌx jɨɨgiꞌñ gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ na maiꞌ ja jootos ja aꞌm dɨr gu jaꞌtkam jix ñanaanbigɨm.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Guꞌ ji na guꞌx maat gu Jesuus nam jax kaiꞌch, baꞌ maap ja jumpadak bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi bhaan ji chu uaꞌrgidhidhat gu tuꞌ na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch nam sap baꞌx maatɨt kaayaꞌ. Jup ja tɨtda jia:
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Na guꞌ dhiꞌ jaꞌpni na jax gu dai gɇꞌgɇrkam jix kakaiꞌ noꞌm cham maaꞌn ñiꞌook jup duuk, noꞌm jɨꞌmaꞌn tuꞌ tɨi jax jix dhuñiim na jax jaꞌk jir joidham, noꞌm guꞌ jaiꞌ maakam jup kaiꞌchim, miꞌ pu cham tuꞌ jax ji dhuuji mam pataasaꞌ am.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Piam jaꞌp na jax gu jaꞌtkam noꞌm jir maap jum oiꞌdhagɨm noꞌm daim kokda, nam guꞌ miꞌ puiꞌ xi kaiꞌchimɨi gammɨjɨ pɨx taꞌtak jimiaꞌ.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Puꞌñip jum duñiaꞌ gɨt gu jaꞌook gɇꞌkam jum aaꞌndam noꞌ jax dhuukat bhaiꞌ ji bhaamuꞌ gɨt ja bui gu bɨɨmaꞌn tuutuꞌm jajoꞌk, na guꞌ miꞌ pɨx jaꞌp ji biꞌyaꞌ gɨt baꞌ, cham ka nɨnɨiꞌñdhaꞌ am gɨt gu noonbiꞌñ, nam guꞌ ba bhaakuꞌ gɨt buiñor.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 ’Guꞌ matgam gu jaꞌook gɇꞌkam jum aaꞌndam cham aaꞌ ji na jaroiꞌ tuꞌ kɨꞌn ja juandaꞌ gu bɨɨmaꞌn tuutuꞌm jajoꞌk. Na guꞌ dhiꞌ jaꞌpni ji buusan na jax maaꞌn gu maaꞌnkam jix oogɨm jix bhangɨm noꞌ miꞌ paiꞌ kio, nam bɨɨx pɨx jix ɨɨbhiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam nam amuub aayaꞌ, sia kum tɨix chɨ ɨɨxdham gu bɨxchugaꞌn. Dai gu jaroiꞌ noꞌx maat nax ioꞌm jix ooꞌ na baꞌ mu jimɨi xi buuprai bha jaꞌp xi dhaasai na baꞌ ba tɨ ɨɨxdhaꞌ gu bɨxchugaꞌn. Baꞌ aañ xib puꞌñip ji buusan na jax guiꞌ nax ioꞌm jix ooꞌ, na guꞌ pur cham tuꞌ aañ jiñ bui gu jaꞌook gɇꞌkam jum aaꞌndam, pu ni jɨꞌx dho moo kur jiñ jupaabkam.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 ’Tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn jañ yaꞌ pu jam tɨɨdaꞌ, bɨɨx na jɨꞌk jaꞌtkam jix bhaaiꞌ na jax jaꞌk duuji uañchudhix kaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ, sia kum giilhim jix buam tu ñiok, dai na bɨɨpɨꞌm aaꞌ nam soiꞌm ɨlhdhaꞌ buiñor guñ Gɨꞌkoraꞌ.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Guꞌ baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk jix kɨꞌɨɨꞌn gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, dai nam pɨx am tɨꞌñchukaꞌ nam gammɨjɨm tulhiiñaꞌ, na guꞌ cham jɨꞌxkat ka oñiaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Baꞌ dhiꞌ na puiꞌ jɨꞌ ja tɨtda, na miꞌ pɨx ja aagiꞌñ na gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ bhaan jup tuiꞌdhiꞌ, cham tuꞌ na tuꞌ jajoꞌk gu ja gɇꞌkam tuk nam jax aiꞌchuxiꞌñ guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Baꞌ jaꞌxpɨx miꞌ ba ai mɨt dho gi ji baꞌ gu jajaaꞌnniꞌñ gu Jesuus gio gu dɨꞌɨɨꞌn, mummu jaꞌp ji guguu mɨt gama jaꞌk, na guꞌ cham bhaiꞌ nam jax miaꞌn aayaꞌ, nam guꞌ giilhim muiꞌ mi jumpax gu jaꞌtkam bɨɨx xikoolh dhɨr miꞌ na paiꞌp tuꞌiiꞌ. Baꞌ mɨjɨ xi chu joochxi mɨt na sap mu jimdaꞌ.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Baꞌ puiꞌp ba tɨtda am guiꞌ nam mi jaꞌp miaꞌn daraa bɨɨx xikoolh dhɨr:
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Baꞌ puiꞌ xi chɨꞌɨɨk naiꞌ xi ja tɨɨgɨk guiꞌ nam mi jaꞌp daraa bɨɨx xikoolh dhɨr, jup ja tɨtda:
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ miꞌ puiꞌ ba jimchuꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios, dhiꞌ bar jiñ jaduuñ kaꞌ gio nar jiñ ñaan kaꞌ.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.