Lucas 9
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH
1 Maaꞌnnim gu Jesuus maap xi ja jumpadak gu mambhɨɨx daman gook gu noonbiꞌñ, xi ja tajaañ baꞌ guiꞌ na kɨꞌn jix bhaaiꞌn kaꞌ nam ja aꞌm dɨr gu jaꞌtkam maiꞌ ja jootsaꞌ bɨɨx aixim tuꞌm gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ, gio baꞌ nam ja duduaꞌñdhaꞌ guiꞌ nam jaꞌp pɨx jix kakoꞌk kaꞌ bɨɨx aixim tuꞌm kɨꞌn.
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 Baꞌ nat xi ja tajaañdhak naiꞌ ba ja jootos nam ja aaꞌñdhapuꞌ gu jaꞌtkam na jax jaꞌk jix bhaaiꞌ nam duñiaꞌ na baꞌx ja joiꞌmdat ja aꞌm tɨ tɨgiaꞌ gu Dios, gio baꞌ gux kakoꞌkkam nam ja duduaꞌñdhapuꞌ,
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 jup ja tɨtda:
3 Ele disse:
4 Baꞌ gu jaroiꞌ noꞌ pimɨt buiñor ai na cham jam bhaamkiꞌñ, pu miꞌ buiñor japim ji dharkat bɨɨx tu ja aꞌgidhaꞌ gu mi jaꞌp oiꞌñkam, cham tuꞌ na pim naiꞌ pɨx tɨbiappuidhaꞌ jaiꞌ kikcham.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 Baꞌ noꞌm cham jam kɨɨgalhiꞌñ mu paiꞌ jax chuꞌm kikcham, moo janoꞌ pim pu jimiaꞌ miꞌ dhɨr, dai na pim ja nɨiꞌñchudat xi xiixkai gu dɨbɨɨr na miꞌ ba gɨxiaꞌ jam tooton am, nam baꞌ dhiꞌ bhaan tɨꞌñchoꞌ ɨp gio gatuuk na dɨɨlh jir ja kuiñcha na mɨt cham jam kɨɨgalh.
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 Baꞌ guiꞌ ma jii mɨt ɨp, mu jaꞌp jamɨt ji bhɨi na paiꞌ jax jɨꞌdɨlh jir kikcham, nam ja aaꞌñdhim gu jaꞌtkam nam jax jaꞌk duñiaꞌ nam cham mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, gam gux kakoꞌkkam nam xi ja duduaꞌñdhidhat.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 Baꞌ gux kaiꞌ Eroodis puiꞌ tɇ kɇɇkɇꞌ ɨp na mu paiꞌx bhaiꞌ tu buadaꞌ gu Jesuus. Dai pɨx ji na guꞌ cham bhaiꞌ mat kaꞌ nar jaroiꞌ pɨk daꞌ kaꞌ, nam guꞌp kaiꞌchdhaꞌ gu jaꞌtkam na sap pɨk baꞌ panaas jir diꞌ gu Juan jaꞌtkam bopkondam nat giop buus duadɨk mu dɨr na mɨt paiꞌ yaas.
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 Jaiꞌm baꞌp kaiꞌchdhaꞌ ɨp na sap dhiꞌr diꞌ gu Eliiyas guiꞌ na bɨjɨk bhaankamuꞌn gu Dios ya jaꞌp tu ja aꞌgidhimɨk gu jaꞌtkam gio yaꞌp ba ai. Jaiꞌm baꞌp kaiꞌchdhaꞌ ɨp na sap maadɨt pɨx jir diꞌ guiꞌ nam puiꞌ bhaankamuꞌn gu Dios ya jaꞌp tu ja aꞌgidhimɨk gu jaꞌtkam bɨjɨk, dai nat duadɨk giop ba buus mu dɨr nam paiꞌ yassap kat.
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 Baꞌ cham mat kaꞌ gu Eroodis na jaroiꞌ baꞌ pɨk jir diꞌ kaꞌ, jup kaiꞌchdhaꞌ tɨi:
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 Baꞌ na mɨt gio jaꞌk jup ba suulh gu noonbiꞌñ gu Jesuus na mɨt tu ja aꞌgiꞌñpuk gu jaꞌtkam, ba aaꞌñdhim am na mɨt jɨꞌk tuꞌx bhaiꞌ dhuu mu jaꞌp na mɨt jax bhɨi. Baꞌ miꞌ dhɨr dai guiꞌ dɨlhkob jaꞌp jaꞌk jix ɨxchuixim xi ja boosgak, miꞌ dhɨr baꞌ mu jaꞌk pu ja baidhak maaꞌn kap gampɨx na paiꞌ Betsaida miaꞌn bipioꞌ.
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 Guꞌ ji na guꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk tɨɨ gu jaꞌtkam na cham tu jaiꞌch gu Jesuus, gatuuk dɨr jamɨt muiꞌ pu ardi, mummɨ ba ji bubua mɨt na paiꞌp tuꞌiiꞌ. Baꞌ cham paiꞌ jax ja tɨtda gu Jesuus, dai nat bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi na jax jaꞌk jix bhaaiꞌ nam duñiaꞌ na baꞌx ja joiꞌmdat ja aꞌm tɨ tɨgiaꞌ gu Dios, gam gux kakoꞌkkam nat xi ja duduaꞌñdhak.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 Baꞌ jaꞌxpɨx nat paiꞌ ba ji jur, miaꞌn xi ɇɇk jamɨt bɨɨx gu mambhɨɨx daman gook gu noonbiꞌñ na paiꞌp tuꞌiiꞌ gu Jesuus, baꞌp tɨtda am:
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 Maaxik giilhim jir muiꞌ am guꞌ gu jaꞌtkam nam jɨꞌk miꞌp tuꞌiiꞌ, aixkam chi jɨꞌk gook ooꞌm daman mambhɨɨx jix chaꞌtmam ooꞌm (5000) dai gu chichioꞌñ, guꞌ cham aagix ji gu uꞌuub gam aꞌaalh. Baꞌp ja tɨtda ɨp gio gu Jesuus gu noonbiꞌñ:
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 Baꞌ guiꞌp xi ja chia mɨt gu jaꞌtkam nam daraibuꞌ nat jax ja chia gu Jesuus.
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 Miꞌ dhɨr baꞌ xi dhaagɨk gu Jesuus gux chamaam gu paan gio gu gook boptop, jix dhaam jaꞌk xi chɨ tɨɨgɨk xi chu taxchaabgidhak pɨx muiꞌ ji ja maa gu noonbiꞌñ taꞌtak jaisaidhat. Baꞌ guiꞌ miꞌ dhɨr pɨx muiꞌp ji ja maa mɨt gu jaꞌtkam nam tu jugiaꞌ.
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 Bɨɨx tu koiꞌmɨk am nam jɨꞌx ɨlhiiꞌñ. Jaiꞌ mɨt pu cham ka jugio na mɨt xiꞌ ba ka koob. Gio baꞌp ma jumaap jamɨt guiꞌ nat bii, mambhɨɨx daman gook bapaalh jamɨt ja susduiꞌ.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 Maaꞌnnim gu Jesuus maaꞌn kap dɨlhkob xi chu dañiimɨk jix dhaam jaꞌk buiñor gu Dios na baꞌ miꞌ dhɨr jup ja tɨtda guiꞌ nam kaichuꞌ nam jup oiꞌñchuꞌ:
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 Baꞌ maadɨt jup tɨtda:
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 Baꞌ dɨɨlh jup xi ja tɨkka gu Jesuus, jup ja tɨtda:
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 Baꞌ gu Jesuus xi ja sooꞌmchulhdhak nam sap cham jaroiꞌ aagiꞌñdhaꞌ nar diꞌ guch Xoiꞌkam, dɨɨlh pɨx sap jix mat kaꞌ am.
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 Baꞌ puiꞌ xi ja tɨɨdak jup ja tɨtda ɨp:
22 E continuou:
23 Baꞌ jaꞌxpɨx muiꞌ jaꞌtkam jup ba tu ja aꞌgiꞌñ, jup ja tɨtda:
23 Depois disse a todos:
24 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ dai bhaan tɨtɨɨꞌñcho gu tuꞌ na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch, cham jɨꞌxkat palhbuidhaꞌ na jax jaꞌk jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ gatuuk. Guꞌ ji noꞌ guꞌ cham tuꞌp jim buixdhat miꞌ puiꞌ xi chu duñiim nañ jax jix aaꞌ, jix bhaiꞌ ji na tu jimiaꞌ.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 ¿Gio guꞌ tuꞌp jix bhaiꞌ sia ku tɨi jaroiꞌ bɨɨx tu biaꞌ na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, noꞌ guꞌ jaꞌxpɨx ba mukiaꞌ? Ni ku ji palhbuidhai na jax jaꞌk jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ buiñor gu Dios.
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 Gio gu jaroiꞌ noꞌx xiꞌɨr nañ aꞌmkam tu ja aꞌgidhaꞌ gu jaꞌtkam, aañ puiꞌp jix xiꞌɨrai cham tuꞌp jiñ buixdhaꞌ buiñor janoꞌ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ gɇꞌkam kɨꞌn ja bɨɨm gu noonbiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ, janoꞌ nam paiꞌ dhuuk bɨɨx machiaꞌ gu jaꞌtkam nañ jax jir gɇꞌkam.
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 Baꞌ aañ pu kaiꞌch na pim aapiꞌm jaiꞌ dhɨt pui duduakaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk jix bhaiꞌ matgilhiaꞌ na tuꞌ sɨlhkam jix ja joiꞌmdat ja aꞌm tɨ nɨiꞌñ gu Dios bɨɨx gu jaꞌtkam, chakui pim moo bɨɨx koꞌyaꞌ.
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 Baꞌ jɨꞌk jix jum baik tanoolh xip duu miꞌ na puiꞌ xi chu ja aꞌgidhimɨk gu Jesuus gu jaꞌtkam nat baꞌ miꞌ dhɨr giop jii maaꞌn kap xi ja baidhak baik gu noonbiꞌñ, moo gu Peegro, gio gu Jakoobo, gio baꞌ gu Juan, maaꞌn kap jamɨt tɨɨtɨs gɇꞌ oidhaꞌ taꞌm. Baꞌ bhammɨ na mɨt ba ai oidhaꞌ daam, jaꞌp jaꞌk dɨlhkob xi jimɨɨk gu Jesuus muiꞌ ji chu daanɨx dhaam jaꞌk buiñor gu Dios.
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 Baꞌ miꞌ puiꞌ na ka tu daan, jotmodaꞌ maakam tuꞌm bam maax gu buibsaꞌn, jix chua totbikdam ba tɨ nɨiꞌñ. Sia gu tɨiꞌdhar gaꞌn jix chua totbikdam jup jum duu.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 Miꞌ dhɨr baꞌ miꞌ bam maax jamɨt gook gu jaꞌtkam bɨxxik dɨr na paiꞌp tuꞌiiꞌ, puiꞌ joidham jix aꞌbhar jup totnor gu ja tɨiꞌdharaꞌ, joidham jaꞌx xikoolh tum tanoor miꞌ nam jɨꞌx guguuk, jir diꞌ gu Eliiyas gio gu Moisees.
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 Aagiꞌñ am baꞌ gu Jesuus nam jax chuꞌt tulhiiñchudai muꞌaaꞌ gu jaꞌtkam bhaiꞌ Jerusaleen.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 Baꞌ gu Peegro gio gu jaiꞌ gook nam maap jiim, xi chɨ nɨiꞌñ am sia kum jax jix kookxik, puiꞌ kum baꞌ nɨiꞌñ na joidham jix abhaar tobiik gu Jesuus gio gu gook na ja bɨɨm jup tuꞌiiꞌ.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Baꞌ nat ba ji jii gu Moisees gio gu Eliiyas, jup kaiꞌch gu Peegro:
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 Baꞌ jotmodaꞌ maaꞌn gu tɨbaaꞌ miꞌ pu ja ii bɨɨx na puiꞌ ka kaiꞌch gu Peegro. Baꞌ miꞌ giilhim bhaiꞌ ji chootoꞌn jamɨt nam ɨrban dɨr bap tuꞌiiꞌ gu tɨbaaꞌ.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 Baꞌ bhaiꞌ ba tum ñio bhɨjɨ dɨr, jup tum kaiꞌch:
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 Baꞌ nat paiꞌ gio ampɨx jup ji chu juu, dɨɨlh mi kɨɨk gu Jesuus na mɨt gio muiꞌp tɨ tɨɨ. Baꞌ cham paiꞌ jaroiꞌ aagiꞌñ am gu moo janoꞌ puiꞌ na mɨt jax tɨ tɨɨ, dɨɨlh pɨx jix mat kaꞌ am.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 Baꞌ buimgidhak ba jii mɨt ɨp gio bhaiꞌ dhɨr oidhaꞌ daam. Nammɨ na mɨt jax pɨx ji juur sonpan gu oidhaꞌ, muiꞌ gu jaꞌtkam miꞌ ba nam jamɨt gu Jesuus.
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 Baꞌ maadɨt mɨjɨ dɨr ja saagiꞌñ gu muiꞌ jaꞌtkam bhaiꞌ ba jiiñak, jup kaiꞌch:
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 Bhaan jup tuiꞌdhiꞌ maaꞌn gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ. Paiꞌjɨx ioꞌm puꞌñi ba xi bhɨɨyaꞌ, bhaiꞌ jim totbhiopaꞌ, gio na bhaiꞌ ji choksolhiaꞌ gu chiñiiꞌñ, gio baꞌ na jiiñakdaꞌ. Giilhim gɇꞌ dho guꞌ ba koꞌktulh. Cham jɨꞌx busaak bhaiꞌ dhɨr bhaan.
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 Aañ yaꞌ tɨi soiꞌ ja tɨtda dhiꞌ nam jum kaichuꞌ nam iam maiꞌ jootsaꞌ gɨt gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ na puiꞌ jaꞌk duuk, guꞌ ji na guꞌ chix xijai, ¿jax ña jaꞌk?
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 Baꞌp kaiꞌch gu Jesuus:
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 Baꞌ nam amuub ba baiꞌñchuꞌ gu biapmaꞌ na paiꞌ kɨɨk gu Jesuus, gio mi jaꞌp naiꞌp ji ia, naiꞌ xim totbhiopaim, gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ guꞌ na puiꞌ jaꞌk duuk. Guꞌ ji nat guꞌ gu Jesuus pu ñiok gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ, maaꞌn jimdam pu buus baꞌ bhaiꞌ dhɨr bhaan. Baꞌx kɨɨꞌ juraaꞌn biaꞌ kam bhaiꞌ ji bam gu biapmaꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌ mu jaꞌk xi joochxi gu taataꞌn na mi jaꞌp kɨɨk.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 Baꞌ bɨɨx miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ am gu jaꞌtkam nam cham paiꞌ dhuuk puiꞌ tɨ nɨidhat nat jax jix bhaiꞌm duukam bap tu duu gu Dios nax ioꞌm jir gɇꞌkam.
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 ―Aañ jaꞌpni xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ, moo pim cham mɨk buppadaꞌ dhiꞌ nañ jax jam tɨɨdaꞌ. Aañ nañ bhaankam ya oirɨ gu Dios, jum aayaꞌ gu tanoolh nam paiꞌ dhuuk jiñ dhagiaꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam xiñ bhaamkiꞌñ.
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 Guꞌ ji na mɨt guꞌ pu cham maatɨt kai na jax kaiꞌñkam jup kaiꞌch gu miꞌ jotmodaꞌ guiꞌ nam kaichuꞌ, na guꞌ gu Dios pɨx dɨɨlh tu soobhiꞌñ nam chakui mamtɨdaꞌ. Panaas kum jix ɨɨbhiꞌñdhaꞌ ɨp guꞌ gu Jesuus nam gɨt jix bhaiꞌ xi chɨkkaꞌ na jax kaiꞌñkam jup kaiꞌch.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 Baꞌ maaꞌnnim ma ji ñiokbo mɨt ɨp dɨɨlh dai guiꞌ nam jɨꞌk kaichuꞌ gu Jesuus, jup kaiꞌch am na jaroo baꞌ pɨk jix ioꞌm jir gɇꞌkam dai guiꞌ nam jɨꞌk kaichuꞌ.
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 Guꞌ baꞌ gu Jesuus na guꞌx maat ja jujur am bhaan nam jax xi kaiꞌchimɨk, maaꞌn xi ñobchɨk gu alhii
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 jup ja tɨtda:
48 Aí disse:
49 Baꞌ gu Juan jup tɨtda gu Jesuus:
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 Baꞌ na ba miamlhim na paiꞌ dhuuk tu daaxix na giop ji jimiaꞌ gu Jesuus jix dhaam jaꞌk, juraaꞌn ba dai na mu jimiaꞌ Jerusaleen.
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 Bɨɨpɨꞌ muiꞌ xi ja joot guiꞌ nam kaichuꞌ maaꞌn kap na paiꞌ jɨꞌdɨlh jir kikcham na Samaaria bhaan bipioꞌ guiꞌ gu dɨbɨɨr, nam tɨ tɨkkaꞌ noꞌx bhaaiꞌ nam miꞌ xi chɨbiapuidhat.
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 Guꞌ ji nam guꞌ cham aaꞌ gu mi oiꞌñkam, nam guꞌx maat nar Israel kam gu Jesuus ku baꞌ Jerusaleen jaꞌk jim.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 Baꞌ gu Jakoobo gio gu Juan jup tɨtda am gu Jesuus:
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 Baꞌ gu Jesuus jaꞌk gɨɨsɨk jup ja tɨtda:
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 Jax dhui na guꞌ aañ na ñich bhaankam bha jii gu Dios yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, cham tuꞌ nañ yaꞌ ja tulhiiñchudaꞌ gu jaꞌtkam, guꞌ jaꞌpji nañ jaꞌkbuiꞌ kat ja aagiꞌñdhaꞌ nam jax jaꞌk duñiaꞌ nam baꞌ cham jum tulhiiñaꞌ.
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 Baꞌ gamaiꞌ nam jiimchuꞌ bɨɨx boi, maaꞌn miꞌ dhɨr jaꞌp jup tɨtda gu maaꞌnkam gu Jesuus:
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
58 Então Jesus disse:
59 Baꞌ dɨɨlh gu Jesuus jaꞌp jaꞌk jup tɨtda jumai:
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
60 Jesus disse:
61 Baꞌ jumai miꞌ dhɨr jaꞌp jup tɨtda ɨp gu Jesuus:
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
62 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.