Lucas 9
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs BKJ
1 Maaꞌnnim gu Jesuus maap xi ja jumpadak gu mambhɨɨx daman gook gu noonbiꞌñ, xi ja tajaañ baꞌ guiꞌ na kɨꞌn jix bhaaiꞌn kaꞌ nam ja aꞌm dɨr gu jaꞌtkam maiꞌ ja jootsaꞌ bɨɨx aixim tuꞌm gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ, gio baꞌ nam ja duduaꞌñdhaꞌ guiꞌ nam jaꞌp pɨx jix kakoꞌk kaꞌ bɨɨx aixim tuꞌm kɨꞌn.
1 Então, ele chamando os seus doze discípulos, lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças.
2 Baꞌ nat xi ja tajaañdhak naiꞌ ba ja jootos nam ja aaꞌñdhapuꞌ gu jaꞌtkam na jax jaꞌk jix bhaaiꞌ nam duñiaꞌ na baꞌx ja joiꞌmdat ja aꞌm tɨ tɨgiaꞌ gu Dios, gio baꞌ gux kakoꞌkkam nam ja duduaꞌñdhapuꞌ,
2 E ele enviou-os para pregar o reino de Deus, e para curar os doentes.
3 jup ja tɨtda:
3 E ele disse-lhes: Nada leveis convosco para vossa jornada, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Baꞌ gu jaroiꞌ noꞌ pimɨt buiñor ai na cham jam bhaamkiꞌñ, pu miꞌ buiñor japim ji dharkat bɨɨx tu ja aꞌgidhaꞌ gu mi jaꞌp oiꞌñkam, cham tuꞌ na pim naiꞌ pɨx tɨbiappuidhaꞌ jaiꞌ kikcham.
4 E em qualquer casa em que entrardes, nela permanecei, e dali partireis.
5 Baꞌ noꞌm cham jam kɨɨgalhiꞌñ mu paiꞌ jax chuꞌm kikcham, moo janoꞌ pim pu jimiaꞌ miꞌ dhɨr, dai na pim ja nɨiꞌñchudat xi xiixkai gu dɨbɨɨr na miꞌ ba gɨxiaꞌ jam tooton am, nam baꞌ dhiꞌ bhaan tɨꞌñchoꞌ ɨp gio gatuuk na dɨɨlh jir ja kuiñcha na mɨt cham jam kɨɨgalh.
5 E onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi a poeira de vossos pés, como testemunho contra eles.
6 Baꞌ guiꞌ ma jii mɨt ɨp, mu jaꞌp jamɨt ji bhɨi na paiꞌ jax jɨꞌdɨlh jir kikcham, nam ja aaꞌñdhim gu jaꞌtkam nam jax jaꞌk duñiaꞌ nam cham mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, gam gux kakoꞌkkam nam xi ja duduaꞌñdhidhat.
6 E, eles partindo, foram pelas aldeias, pregando o evangelho, e curando em todos os lugares.
7 Baꞌ gux kaiꞌ Eroodis puiꞌ tɇ kɇɇkɇꞌ ɨp na mu paiꞌx bhaiꞌ tu buadaꞌ gu Jesuus. Dai pɨx ji na guꞌ cham bhaiꞌ mat kaꞌ nar jaroiꞌ pɨk daꞌ kaꞌ, nam guꞌp kaiꞌchdhaꞌ gu jaꞌtkam na sap pɨk baꞌ panaas jir diꞌ gu Juan jaꞌtkam bopkondam nat giop buus duadɨk mu dɨr na mɨt paiꞌ yaas.
7 Ora, o tetrarca Herodes ouviu tudo que estava sendo feito por ele, e ficou perplexo, porque alguns diziam que João ressuscitara dentre os mortos,
8 Jaiꞌm baꞌp kaiꞌchdhaꞌ ɨp na sap dhiꞌr diꞌ gu Eliiyas guiꞌ na bɨjɨk bhaankamuꞌn gu Dios ya jaꞌp tu ja aꞌgidhimɨk gu jaꞌtkam gio yaꞌp ba ai. Jaiꞌm baꞌp kaiꞌchdhaꞌ ɨp na sap maadɨt pɨx jir diꞌ guiꞌ nam puiꞌ bhaankamuꞌn gu Dios ya jaꞌp tu ja aꞌgidhimɨk gu jaꞌtkam bɨjɨk, dai nat duadɨk giop ba buus mu dɨr nam paiꞌ yassap kat.
8 e alguns que Elias tinha aparecido, e outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Baꞌ cham mat kaꞌ gu Eroodis na jaroiꞌ baꞌ pɨk jir diꞌ kaꞌ, jup kaiꞌchdhaꞌ tɨi:
9 E disse Herodes: A João decapitei; mas quem é este do qual eu ouço dizer tais coisas? E ele desejava vê-lo.
10 Baꞌ na mɨt gio jaꞌk jup ba suulh gu noonbiꞌñ gu Jesuus na mɨt tu ja aꞌgiꞌñpuk gu jaꞌtkam, ba aaꞌñdhim am na mɨt jɨꞌk tuꞌx bhaiꞌ dhuu mu jaꞌp na mɨt jax bhɨi. Baꞌ miꞌ dhɨr dai guiꞌ dɨlhkob jaꞌp jaꞌk jix ɨxchuixim xi ja boosgak, miꞌ dhɨr baꞌ mu jaꞌk pu ja baidhak maaꞌn kap gampɨx na paiꞌ Betsaida miaꞌn bipioꞌ.
10 E quando os apóstolos retornaram, contaram-lhe tudo o que eles haviam feito. E, tomando-os, retirou-se à parte, para um lugar deserto pertencente a uma cidade chamada Betsaida.
11 Guꞌ ji na guꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk tɨɨ gu jaꞌtkam na cham tu jaiꞌch gu Jesuus, gatuuk dɨr jamɨt muiꞌ pu ardi, mummɨ ba ji bubua mɨt na paiꞌp tuꞌiiꞌ. Baꞌ cham paiꞌ jax ja tɨtda gu Jesuus, dai nat bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi na jax jaꞌk jix bhaaiꞌ nam duñiaꞌ na baꞌx ja joiꞌmdat ja aꞌm tɨ tɨgiaꞌ gu Dios, gam gux kakoꞌkkam nat xi ja duduaꞌñdhak.
11 E as pessoas, sabendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e curava os que necessitavam de cura.
12 Baꞌ jaꞌxpɨx nat paiꞌ ba ji jur, miaꞌn xi ɇɇk jamɨt bɨɨx gu mambhɨɨx daman gook gu noonbiꞌñ na paiꞌp tuꞌiiꞌ gu Jesuus, baꞌp tɨtda am:
12 E quando o dia começou a declinar, vindo os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que indo às aldeias e nas regiões ao redor, se hospedem, e consigam mantimentos, porque aqui estamos em um lugar deserto.
13 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
13 Mas ele disse-lhes: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Nós não temos senão cinco pães e dois peixes, exceto se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Maaxik giilhim jir muiꞌ am guꞌ gu jaꞌtkam nam jɨꞌk miꞌp tuꞌiiꞌ, aixkam chi jɨꞌk gook ooꞌm daman mambhɨɨx jix chaꞌtmam ooꞌm (5000) dai gu chichioꞌñ, guꞌ cham aagix ji gu uꞌuub gam aꞌaalh. Baꞌp ja tɨtda ɨp gio gu Jesuus gu noonbiꞌñ:
14 Porque eles eram cerca de cinco mil homens. E ele disse aos seus discípulos: Fazei-os assentar em grupos de cinquenta.
15 Baꞌ guiꞌp xi ja chia mɨt gu jaꞌtkam nam daraibuꞌ nat jax ja chia gu Jesuus.
15 E assim eles fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 Miꞌ dhɨr baꞌ xi dhaagɨk gu Jesuus gux chamaam gu paan gio gu gook boptop, jix dhaam jaꞌk xi chɨ tɨɨgɨk xi chu taxchaabgidhak pɨx muiꞌ ji ja maa gu noonbiꞌñ taꞌtak jaisaidhat. Baꞌ guiꞌ miꞌ dhɨr pɨx muiꞌp ji ja maa mɨt gu jaꞌtkam nam tu jugiaꞌ.
16 Então, ele tomou os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, ele abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os colocarem diante da multidão.
17 Bɨɨx tu koiꞌmɨk am nam jɨꞌx ɨlhiiꞌñ. Jaiꞌ mɨt pu cham ka jugio na mɨt xiꞌ ba ka koob. Gio baꞌp ma jumaap jamɨt guiꞌ nat bii, mambhɨɨx daman gook bapaalh jamɨt ja susduiꞌ.
17 E todos comeram e se fartaram; e foram tomados doze cestos dos pedaços que sobraram.
18 Maaꞌnnim gu Jesuus maaꞌn kap dɨlhkob xi chu dañiimɨk jix dhaam jaꞌk buiñor gu Dios na baꞌ miꞌ dhɨr jup ja tɨtda guiꞌ nam kaichuꞌ nam jup oiꞌñchuꞌ:
18 E aconteceu que, enquanto ele orava a sós, estavam com ele os discípulos, e ele lhes perguntou, dizendo: Quem dizem as pessoas que eu sou?
19 Baꞌ maadɨt jup tɨtda:
19 E, respondendo eles, disseram: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias, e outros dizem que um dos antigos profetas está ressuscitado novamente.
20 Baꞌ dɨɨlh jup xi ja tɨkka gu Jesuus, jup ja tɨtda:
20 E disse-lhes: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Baꞌ gu Jesuus xi ja sooꞌmchulhdhak nam sap cham jaroiꞌ aagiꞌñdhaꞌ nar diꞌ guch Xoiꞌkam, dɨɨlh pɨx sap jix mat kaꞌ am.
21 E advertindo-os com rigor, ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem estas coisas,
22 Baꞌ puiꞌ xi ja tɨɨdak jup ja tɨtda ɨp:
22 dizendo: O Filho do Homem tem que sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e pelos escribas, e ser morto, e ser ressuscitado ao terceiro dia.
23 Baꞌ jaꞌxpɨx muiꞌ jaꞌtkam jup ba tu ja aꞌgiꞌñ, jup ja tɨtda:
23 E dizia a todos eles: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e diariamente tome a sua cruz, e siga-me.
24 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ dai bhaan tɨtɨɨꞌñcho gu tuꞌ na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch, cham jɨꞌxkat palhbuidhaꞌ na jax jaꞌk jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ gatuuk. Guꞌ ji noꞌ guꞌ cham tuꞌp jim buixdhat miꞌ puiꞌ xi chu duñiim nañ jax jix aaꞌ, jix bhaiꞌ ji na tu jimiaꞌ.
24 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa, este salva-la-á.
25 ¿Gio guꞌ tuꞌp jix bhaiꞌ sia ku tɨi jaroiꞌ bɨɨx tu biaꞌ na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, noꞌ guꞌ jaꞌxpɨx ba mukiaꞌ? Ni ku ji palhbuidhai na jax jaꞌk jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ buiñor gu Dios.
25 Pois que vantagem tem ao homem em ganhar o mundo inteiro, se ele se perde ou se destrói a si mesmo?
26 Gio gu jaroiꞌ noꞌx xiꞌɨr nañ aꞌmkam tu ja aꞌgidhaꞌ gu jaꞌtkam, aañ puiꞌp jix xiꞌɨrai cham tuꞌp jiñ buixdhaꞌ buiñor janoꞌ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ gɇꞌkam kɨꞌn ja bɨɨm gu noonbiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ, janoꞌ nam paiꞌ dhuuk bɨɨx machiaꞌ gu jaꞌtkam nañ jax jir gɇꞌkam.
26 Porquanto, qualquer que se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando ele vier em sua própria glória, e na de seu Pai e dos santos anjos.
27 Baꞌ aañ pu kaiꞌch na pim aapiꞌm jaiꞌ dhɨt pui duduakaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk jix bhaiꞌ matgilhiaꞌ na tuꞌ sɨlhkam jix ja joiꞌmdat ja aꞌm tɨ nɨiꞌñ gu Dios bɨɨx gu jaꞌtkam, chakui pim moo bɨɨx koꞌyaꞌ.
27 Mas em verdade eu vos digo: Há alguns, dos que estão aqui, que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Baꞌ jɨꞌk jix jum baik tanoolh xip duu miꞌ na puiꞌ xi chu ja aꞌgidhimɨk gu Jesuus gu jaꞌtkam nat baꞌ miꞌ dhɨr giop jii maaꞌn kap xi ja baidhak baik gu noonbiꞌñ, moo gu Peegro, gio gu Jakoobo, gio baꞌ gu Juan, maaꞌn kap jamɨt tɨɨtɨs gɇꞌ oidhaꞌ taꞌm. Baꞌ bhammɨ na mɨt ba ai oidhaꞌ daam, jaꞌp jaꞌk dɨlhkob xi jimɨɨk gu Jesuus muiꞌ ji chu daanɨx dhaam jaꞌk buiñor gu Dios.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destes dizeres, ele tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Baꞌ miꞌ puiꞌ na ka tu daan, jotmodaꞌ maakam tuꞌm bam maax gu buibsaꞌn, jix chua totbikdam ba tɨ nɨiꞌñ. Sia gu tɨiꞌdhar gaꞌn jix chua totbikdam jup jum duu.
29 E enquanto ele orava, foi alterada a aparência da sua face, e a sua veste estava branca e resplandecente.
30 Miꞌ dhɨr baꞌ miꞌ bam maax jamɨt gook gu jaꞌtkam bɨxxik dɨr na paiꞌp tuꞌiiꞌ, puiꞌ joidham jix aꞌbhar jup totnor gu ja tɨiꞌdharaꞌ, joidham jaꞌx xikoolh tum tanoor miꞌ nam jɨꞌx guguuk, jir diꞌ gu Eliiyas gio gu Moisees.
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 Aagiꞌñ am baꞌ gu Jesuus nam jax chuꞌt tulhiiñchudai muꞌaaꞌ gu jaꞌtkam bhaiꞌ Jerusaleen.
31 os quais apareceram em glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Baꞌ gu Peegro gio gu jaiꞌ gook nam maap jiim, xi chɨ nɨiꞌñ am sia kum jax jix kookxik, puiꞌ kum baꞌ nɨiꞌñ na joidham jix abhaar tobiik gu Jesuus gio gu gook na ja bɨɨm jup tuꞌiiꞌ.
32 Mas Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando eles acordaram, viram a sua glória, e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Baꞌ nat ba ji jii gu Moisees gio gu Eliiyas, jup kaiꞌch gu Peegro:
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, Pedro disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias; não sabendo o que dizia.
34 Baꞌ jotmodaꞌ maaꞌn gu tɨbaaꞌ miꞌ pu ja ii bɨɨx na puiꞌ ka kaiꞌch gu Peegro. Baꞌ miꞌ giilhim bhaiꞌ ji chootoꞌn jamɨt nam ɨrban dɨr bap tuꞌiiꞌ gu tɨbaaꞌ.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e eles se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Baꞌ bhaiꞌ ba tum ñio bhɨjɨ dɨr, jup tum kaiꞌch:
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 Baꞌ nat paiꞌ gio ampɨx jup ji chu juu, dɨɨlh mi kɨɨk gu Jesuus na mɨt gio muiꞌp tɨ tɨɨ. Baꞌ cham paiꞌ jaroiꞌ aagiꞌñ am gu moo janoꞌ puiꞌ na mɨt jax tɨ tɨɨ, dɨɨlh pɨx jix mat kaꞌ am.
36 E quando a voz passou, Jesus foi achado só. E eles guardaram silêncio, e naqueles dias não contaram a nenhum homem daquelas coisas que tinham visto.
37 Baꞌ buimgidhak ba jii mɨt ɨp gio bhaiꞌ dhɨr oidhaꞌ daam. Nammɨ na mɨt jax pɨx ji juur sonpan gu oidhaꞌ, muiꞌ gu jaꞌtkam miꞌ ba nam jamɨt gu Jesuus.
37 E aconteceu que, no dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro dele uma grande multidão.
38 Baꞌ maadɨt mɨjɨ dɨr ja saagiꞌñ gu muiꞌ jaꞌtkam bhaiꞌ ba jiiñak, jup kaiꞌch:
38 E, eis que um homem da multidão gritou, dizendo: Mestre, eu te suplico que olhes para meu filho, porque ele é meu único filho.
39 Bhaan jup tuiꞌdhiꞌ maaꞌn gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ. Paiꞌjɨx ioꞌm puꞌñi ba xi bhɨɨyaꞌ, bhaiꞌ jim totbhiopaꞌ, gio na bhaiꞌ ji choksolhiaꞌ gu chiñiiꞌñ, gio baꞌ na jiiñakdaꞌ. Giilhim gɇꞌ dho guꞌ ba koꞌktulh. Cham jɨꞌx busaak bhaiꞌ dhɨr bhaan.
39 Eis que um espírito o toma, e ele de repente grita; e ele toma-o até ele espumar novamente, e com dificuldade o abandona, ferindo-o.
40 Aañ yaꞌ tɨi soiꞌ ja tɨtda dhiꞌ nam jum kaichuꞌ nam iam maiꞌ jootsaꞌ gɨt gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ na puiꞌ jaꞌk duuk, guꞌ ji na guꞌ chix xijai, ¿jax ña jaꞌk?
40 E eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e eles não puderam.
41 Baꞌp kaiꞌch gu Jesuus:
41 E, respondendo Jesus, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo e vos suportarei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Baꞌ nam amuub ba baiꞌñchuꞌ gu biapmaꞌ na paiꞌ kɨɨk gu Jesuus, gio mi jaꞌp naiꞌp ji ia, naiꞌ xim totbhiopaim, gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ guꞌ na puiꞌ jaꞌk duuk. Guꞌ ji nat guꞌ gu Jesuus pu ñiok gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ, maaꞌn jimdam pu buus baꞌ bhaiꞌ dhɨr bhaan. Baꞌx kɨɨꞌ juraaꞌn biaꞌ kam bhaiꞌ ji bam gu biapmaꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌ mu jaꞌk xi joochxi gu taataꞌn na mi jaꞌp kɨɨk.
42 E, quando ele se aproximava, o demônio o derrubou e o agitou. E Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou novamente ao seu pai.
43 Baꞌ bɨɨx miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ am gu jaꞌtkam nam cham paiꞌ dhuuk puiꞌ tɨ nɨidhat nat jax jix bhaiꞌm duukam bap tu duu gu Dios nax ioꞌm jir gɇꞌkam.
43 E todos se maravilhavam da grandeza do poder de Deus. Mas enquanto todos maravilhavam-se de todas as coisas que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 ―Aañ jaꞌpni xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ, moo pim cham mɨk buppadaꞌ dhiꞌ nañ jax jam tɨɨdaꞌ. Aañ nañ bhaankam ya oirɨ gu Dios, jum aayaꞌ gu tanoolh nam paiꞌ dhuuk jiñ dhagiaꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam xiñ bhaamkiꞌñ.
44 Deixai estas palavras em vossos ouvidos; porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Guꞌ ji na mɨt guꞌ pu cham maatɨt kai na jax kaiꞌñkam jup kaiꞌch gu miꞌ jotmodaꞌ guiꞌ nam kaichuꞌ, na guꞌ gu Dios pɨx dɨɨlh tu soobhiꞌñ nam chakui mamtɨdaꞌ. Panaas kum jix ɨɨbhiꞌñdhaꞌ ɨp guꞌ gu Jesuus nam gɨt jix bhaiꞌ xi chɨkkaꞌ na jax kaiꞌñkam jup kaiꞌch.
45 Mas eles não entenderam esta palavra, e foi-lhes encoberto, para que não o percebessem. E eles temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 Baꞌ maaꞌnnim ma ji ñiokbo mɨt ɨp dɨɨlh dai guiꞌ nam jɨꞌk kaichuꞌ gu Jesuus, jup kaiꞌch am na jaroo baꞌ pɨk jix ioꞌm jir gɇꞌkam dai guiꞌ nam jɨꞌk kaichuꞌ.
46 Então, suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Guꞌ baꞌ gu Jesuus na guꞌx maat ja jujur am bhaan nam jax xi kaiꞌchimɨk, maaꞌn xi ñobchɨk gu alhii
47 E Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, colocou-a ao seu lado,
48 jup ja tɨtda:
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, recebe a mim; e qualquer que receber a mim, recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse será o maior.
49 Baꞌ gu Juan jup tɨtda gu Jesuus:
49 E, respondendo João, disse: Mestre, nós vimos alguém expulsando demônios em teu nome e proibimo-lo, porque ele não segue conosco.
50 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais; porque quem não é contra nós, é por nós.
51 Baꞌ na ba miamlhim na paiꞌ dhuuk tu daaxix na giop ji jimiaꞌ gu Jesuus jix dhaam jaꞌk, juraaꞌn ba dai na mu jimiaꞌ Jerusaleen.
51 E aconteceu que, tendo chegado o tempo para a sua ascensão ele fixou sua face para ir a Jerusalém,
52 Bɨɨpɨꞌ muiꞌ xi ja joot guiꞌ nam kaichuꞌ maaꞌn kap na paiꞌ jɨꞌdɨlh jir kikcham na Samaaria bhaan bipioꞌ guiꞌ gu dɨbɨɨr, nam tɨ tɨkkaꞌ noꞌx bhaaiꞌ nam miꞌ xi chɨbiapuidhat.
52 e enviou mensageiros à sua frente, e eles foram e entraram em uma aldeia dos samaritanos, para lhe fazer os preparativos.
53 Guꞌ ji nam guꞌ cham aaꞌ gu mi oiꞌñkam, nam guꞌx maat nar Israel kam gu Jesuus ku baꞌ Jerusaleen jaꞌk jim.
53 E eles não o receberam, porque o seu rosto estava voltado para Jerusalém.
54 Baꞌ gu Jakoobo gio gu Juan jup tɨtda am gu Jesuus:
54 E quando os seus discípulos, Tiago e João, viram isso, eles disseram: Senhor, queres que ordenemos que desça fogo do céu para os consumir, assim como fez Elias?
55 Baꞌ gu Jesuus jaꞌk gɨɨsɨk jup ja tɨtda:
55 Mas, ele voltando-se, repreendeu-os, e disse: Não sabeis de que tipo de espírito sois vós.
56 Jax dhui na guꞌ aañ na ñich bhaankam bha jii gu Dios yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, cham tuꞌ nañ yaꞌ ja tulhiiñchudaꞌ gu jaꞌtkam, guꞌ jaꞌpji nañ jaꞌkbuiꞌ kat ja aagiꞌñdhaꞌ nam jax jaꞌk duñiaꞌ nam baꞌ cham jum tulhiiñaꞌ.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los. E eles foram para outra aldeia.
57 Baꞌ gamaiꞌ nam jiimchuꞌ bɨɨx boi, maaꞌn miꞌ dhɨr jaꞌp jup tɨtda gu maaꞌnkam gu Jesuus:
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, um certo homem lhe disse: Senhor, eu desejo te seguir para onde quer que tu fores.
58 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
58 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a sua cabeça.
59 Baꞌ dɨɨlh gu Jesuus jaꞌp jaꞌk jup tɨtda jumai:
59 E ele disse a outro: Segue-me. Mas ele disse: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar o meu pai.
60 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
60 Jesus lhe disse: Deixa que os mortos enterrem os seus mortos; mas vai tu e prega o reino de Deus.
61 Baꞌ jumai miꞌ dhɨr jaꞌp jup tɨtda ɨp gu Jesuus:
61 E outro também disse: Senhor, eu desejo te seguir, mas deixa-me primeiro despedir-me dos que estão em minha casa.
62 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
62 E Jesus lhe disse: Nenhum homem, tendo posto a mão no arado, e olhando para trás, é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.