Lucas 3
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC
1 Baꞌ jumaip bar gɇꞌkam kaꞌ bɨɨx kap na jɨꞌk Rooma bhaan bipioꞌ gu dɨppɨr, Tibeerio ba tɨɨꞌnkaꞌ guiꞌ na bar gɇꞌkam kaꞌ. Mambhɨɨx daman jix chamaam oidhaꞌ bhaiꞌ pu bap duu na baꞌ gu Poonsio Pilaato miꞌp bar jix kaiꞌ kaꞌ dai miꞌ na jɨꞌx Judea bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr. Mu jaꞌk Galilea baꞌ Eroodis tɨɨgim miꞌp jir jix kaiꞌ kaꞌ janoꞌ. Mu jaꞌk Iturea baꞌ gio Trakoniite, maaꞌn Piliip tɨɨgim miꞌp jir jix kaiꞌ kaꞌ dhi gok kap, jir jum jajaaꞌnnim kaꞌ am gook dɨt gu Eroodis. Baꞌ mu jaꞌk na paiꞌ Abiliinia tɨ tɨɨꞌ, maaꞌn Lisaanias tɨɨgim miꞌp jir jix kaiꞌ kaꞌ.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Guꞌ baꞌ maaꞌn Anaas tɨɨgim gio jumai Kaipaas, jix ioꞌm jir ja gɇꞌgɇrkam tuk kaꞌ am guiꞌ nam ja aꞌmkam tu daandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam. Dhiꞌ jɨꞌ baꞌ bɨɨx nam gɇꞌgɇrkam kɨꞌn ka darkaꞌ, gu Dios mummɨ jaꞌk ba tu aꞌgi gu Juan guiꞌ na Sakariiyas jir maraaꞌn. Mummɨ tu aꞌgi gampɨx jix chu gak kɨr na paiꞌx joiꞌñdhaꞌ na oirɨdaꞌ, jup tɨtda na ampɨx bax bhaaiꞌ na paiꞌ dhuuk jir am na ba tu ja aꞌgiꞌñmɨraꞌ gu jaꞌtkam mu jaꞌp nam paiꞌ jax tu oiꞌdhaꞌ.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Baꞌ guiꞌ ma jii ɨp nat tu ja aꞌgidham, mu jaꞌp ji bhɨi bɨɨx juꞌñdharam gu Jordaan Ak gɇꞌ na miꞌ bhɨix, jup ja tɨtdaidhaꞌ nam soiꞌm ɨlhdhai bam bopkonaꞌ na baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na mɨt miꞌ puiꞌ ba jii na jax jix aaꞌ gu Dios, baꞌ dai na ba uañchudhix kaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Baꞌ puiꞌ ji chu buus na jax jum kaiꞌch miꞌ nat paiꞌ tu uaꞌnak bɨjɨk gu Isaiiyas guiꞌ nat bhaankamuꞌn gu Dios tu ja aꞌgidhak gu jaꞌtkam. Jup jum kaiꞌch:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Na pim guꞌ jaꞌp pɨx tuꞌiiꞌ na jax gu boi noꞌ giilhim gɇꞌgɇr jix kakolhbik gam noꞌx ñoonolh na jax jaꞌk cham bhaiꞌ tum oirɨ.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Na guꞌ maaxik ya aayaꞌ guiꞌ na Dios bha jootsaꞌ,
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Miꞌ baꞌ Jordaan Ak ja bopkondaꞌ gu Juan gu jaꞌtkam. Muiꞌ pɨx miꞌ ji aajidhaꞌ am nam xim bopkonamtuꞌndaꞌ. Baꞌp ja tɨtdadaꞌ gu Juan:
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Ku guꞌ noꞌ pim sɨlhkam cham aaꞌ na pim jum tulhiiñaꞌ, jum aaꞌ ji na pim puiꞌ jaꞌk ba tu jimdaꞌ na jax jaꞌk bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pim soiꞌ bam ɨlhiiꞌñ buiñor gu Dios na baꞌ guiꞌ xi jam joiꞌmdaꞌ ɨp. Chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ na puiꞌ pɨx jup xi jam joiꞌmdaꞌ na pim chi panaas xir bopxiꞌñ gu Abraam. Jax dhui na guꞌ gu Dios sia joodai bopxichudaꞌ gu Abraam noꞌt xi ɨlh, noꞌ pim aapiꞌm cham miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌ na jax jaꞌk tu daaꞌñchugɨt bɨjɨk gu Abraam. Na guꞌ tuꞌ na pɨx jix bhaaiꞌ na pu duñiaꞌ gu Dios na jax jaꞌk ɨlhiiꞌñdhaꞌ gu tuꞌ, na guꞌr gɇꞌkam.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Gio guꞌ jaꞌp ji buusan na pim aapiꞌm jir ɨꞌɨɨx guiꞌ nam iꞌbhaiꞌñchardat jix maikak bhɇbhɇɇ. Baꞌ noꞌ maadɨt cham kɨkɨɨꞌ iꞌbhaiꞌñchar, piam ku pu cham tu iꞌbhaiꞌñchar, amuub dho ba kaat gu baiñdhas na kɨꞌn jum iarai xim biimsai maap xim jumpadai miꞌ xim kɨɨxdhaꞌ gu tai ku mu jagiaꞌ, daman pup bɨɨx takaaꞌn xim boosgai bhaiꞌ xim iabuꞌ na baꞌ cham jaiꞌ bhaiꞌp ka iꞌpundaꞌ.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Baꞌ gu jaꞌtkam nam miꞌp tuꞌiiꞌ bhaiꞌ ba tɨkka am, jup tɨtda am:
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Baꞌ gu Juan jup ja tɨtda:
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Baꞌ gu tuumiñ tutaandam tugiꞌñ gux ioꞌm gɇꞌkam Rooma kam jɨꞌk miꞌp ai mɨt nam puiꞌp xim bopkonam. Baꞌ puiꞌ bhaiꞌp ba tɨkka am gu Juan, jup tɨtda am:
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Baꞌ gu Juan jup ja tɨtda:
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Baꞌ jɨꞌk ɨp gu sandaaruiꞌx miꞌ dhɨr jaꞌp bhaiꞌp ba tɨkka am, jup tɨtda am:
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Baꞌ gu jaꞌtkam am naiꞌ tɨ nɨiꞌñdhaꞌ am nam jaꞌp jim aagɨt na tuꞌ pɨk jax ba ji dhuñiaꞌ gu Juan nam cham paiꞌ dhuuk pu chuꞌm nɨiꞌñdhaꞌ, xim tɨ tɨkkat am noꞌ sap baꞌr diꞌ guch Xoiꞌkam nat bhaiꞌ ba joot gu Dios guiꞌ na puiꞌ saak bha jootsaꞌ, kaꞌ baꞌ guꞌr jumai.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Guꞌ ji na guꞌ bɨɨx jup ja tɨtda gu Juan nam jɨꞌk miꞌp tuꞌiiꞌ:
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Gio guꞌ sia jaꞌp jup ji buusan japim na gu tiriik. Baꞌ pu uaꞌ guiꞌ na kɨꞌn jam jɨlhbidhaꞌ na pim jix chanaaraꞌ, jaꞌp jaꞌk dɨlhkob ji biꞌyaꞌ gux kɨɨꞌ, gio gu tanaaraꞌ jaꞌp jaꞌk ɨp. Baꞌ dai gux kɨɨꞌ ulhñaꞌ maaꞌn kap na paiꞌ dai gu tiriik jum ulhiis, gu tanaaraꞌ baꞌ mɨidhaꞌ na pu cham jɨꞌxkat ka tukiaꞌ gu tai.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Puꞌñi jaꞌk baꞌ ja tɨtdadaꞌ gu Juan gu jaꞌtkam na tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios, gam bɨɨx aixim nam jax jaꞌk jum guguuxdhaꞌ nam miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Baꞌ gu Juan jɨꞌkchi kim jup ñiok gux kaiꞌ Eroodis na sap cham jir am nat gan bhɨi gu Erodiiyas, sia ku tɨir bɨngaꞌn gu sɨpdhiꞌñ Piliip. Bɨɨx puiꞌp xi chɨtdadaꞌ na jɨꞌk tuꞌx buam tu buadaꞌ.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Guꞌ ji nat guꞌx bhaamut pɨx kai gu Eroodis, dai nat ba tu chia nam kuupaꞌ na sap gan buam tɨtda, alhiꞌch pup xim uaꞌtulh.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Baꞌ jaꞌpnip tum duu janoꞌ na mɨt chakui kuupak gu Juan na mummɨ oirɨt Jordaan Ak ka ja bopkondaꞌ gu jaꞌtkam. Bɨɨx gu Jesuus chia ɨp na miꞌ bakuanaꞌ. Miꞌ nat xim bakuanak muiꞌ ji chu daanɨ buiñor gu Dios jix dhaam jaꞌk. Miꞌ dhɨr baꞌ joidham bhaiꞌ jim kupioꞌ gux dhaam miꞌ puiꞌ na ka tu daan.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ maaxik bhammɨ dɨr bhaiꞌ ji chɨm jaꞌp tuꞌm na gu giodaꞌ. Gio baꞌ nat bhammɨ dɨr bhaiꞌ ba tum aꞌga, jup tum kaiꞌch:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Baꞌ naiꞌ ji chu ja aꞌgi gu Jesuus gu jaꞌtkam na ba biaꞌkaꞌ jɨꞌk maaꞌn ooꞌm daman mambhɨɨx oidhaꞌ. Baꞌ puiꞌ ɨlhiiꞌñdhaꞌ am gu jaꞌtkam nar taataꞌn kaꞌ gu Josee, gio miꞌ dhɨr gu Josee, Elii jup jir taataꞌn kat.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Gio miꞌ dhɨr gu Elii, Matat jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Matat, Lebii jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Lebii, Melki jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Melki, Jana jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Jana, Josee jup jir taataꞌn kat.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Gio miꞌ dhɨr gu Josee, Matatiiyas jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Matatiiyas, Amoos jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Amoos, Naum jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Naum, Elsi jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Elsi, Nagai jup jir taataꞌn kat.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Gio miꞌ dhɨr gu Nagai, Maat jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Maat, Matatiiyas jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Matatiiyas, Semei jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Semei, Josee jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Josee, Judaa jup jir taataꞌn kat.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Gio miꞌ dhɨr gu Judaa, Joanan jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Joanan, Reesa jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Reesa, Sorobabeel jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Sorobabeel, Salatiel jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Salatiel, Neeri jup jir taataꞌn kat.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Gio miꞌ dhɨr gu Neeri, Melki jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Melki, Aadi jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Aadi, Kosam jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Kosam, Elmadam jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Elmadam, Er jup jir taataꞌn kat.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Gio miꞌ dhɨr gu Er, Josue jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Josue, Elieser jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Elieser, Jorim jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Jorim, Matat jup jir taataꞌn kat.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Gio miꞌ dhɨr gu Matat, Lebii jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Lebii, Simeon jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Simeon, Judaa jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Judaa, Josee jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Josee, Jonaan jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Jonaan, Eliakiim jup jir taataꞌn kat.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Gio miꞌ dhɨr gu Eliakiim, Melea jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Melea, Mainaan jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Mainaan, Matata jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Matata, Nataan jup jir taataꞌn kat.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Gio miꞌ dhɨr gu Nataan, Dabii jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Dabii, Isayii jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Isayii, Obed jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Obed, Boos jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Boos, Salmoon jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Salmoon, Nasoon jup jir taataꞌn kat.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Gio miꞌ dhɨr gu Nasoon, Aminadab jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Aminadab, Aram jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Aram, Arni jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Arni, Esrom jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Esrom, Paaris jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Paaris, Judaa jup jir taataꞌn kat.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Gio miꞌ dhɨr gu Judaa, Jakob jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Jakob, Isaak jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Isaak, Abraam jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Abraam, Taree jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Taree, Nakor jup jir taataꞌn kat.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Gio miꞌ dhɨr gu Nakor, Serug jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Serug, Ragau jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Ragau, Peleg jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Peleg, Eber jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Eber, Sala jup jir taataꞌn kat.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Gio miꞌ dhɨr gu Sala, Kainaan jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Kainaan, Arpajad jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Arpajad, Sem jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Sem, Noee jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Noee, Lamek jup jir taataꞌn kat.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Gio miꞌ dhɨr gu Lamek, Matusaleen jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Matusaleen, Enok jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Enok, Jared jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Jared, Mahalaleel jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Mahalaleel, Kainaan jup jir taataꞌn kat.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Gio miꞌ dhɨr gu Kainaan, Enoos jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Enoos, Set jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Set, Adaan jup jir taataꞌn kat. Baꞌ miꞌ dhɨr gu Adaan, gu Dios jup bar taataꞌn, nat guꞌ dhiꞌ bɨɨpɨꞌ ya doꞌñcho gu Dios dhi oiꞌñgaꞌn bhaan.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.