Lucas 3
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ACF
1 Baꞌ jumaip bar gɇꞌkam kaꞌ bɨɨx kap na jɨꞌk Rooma bhaan bipioꞌ gu dɨppɨr, Tibeerio ba tɨɨꞌnkaꞌ guiꞌ na bar gɇꞌkam kaꞌ. Mambhɨɨx daman jix chamaam oidhaꞌ bhaiꞌ pu bap duu na baꞌ gu Poonsio Pilaato miꞌp bar jix kaiꞌ kaꞌ dai miꞌ na jɨꞌx Judea bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr. Mu jaꞌk Galilea baꞌ Eroodis tɨɨgim miꞌp jir jix kaiꞌ kaꞌ janoꞌ. Mu jaꞌk Iturea baꞌ gio Trakoniite, maaꞌn Piliip tɨɨgim miꞌp jir jix kaiꞌ kaꞌ dhi gok kap, jir jum jajaaꞌnnim kaꞌ am gook dɨt gu Eroodis. Baꞌ mu jaꞌk na paiꞌ Abiliinia tɨ tɨɨꞌ, maaꞌn Lisaanias tɨɨgim miꞌp jir jix kaiꞌ kaꞌ.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Guꞌ baꞌ maaꞌn Anaas tɨɨgim gio jumai Kaipaas, jix ioꞌm jir ja gɇꞌgɇrkam tuk kaꞌ am guiꞌ nam ja aꞌmkam tu daandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam. Dhiꞌ jɨꞌ baꞌ bɨɨx nam gɇꞌgɇrkam kɨꞌn ka darkaꞌ, gu Dios mummɨ jaꞌk ba tu aꞌgi gu Juan guiꞌ na Sakariiyas jir maraaꞌn. Mummɨ tu aꞌgi gampɨx jix chu gak kɨr na paiꞌx joiꞌñdhaꞌ na oirɨdaꞌ, jup tɨtda na ampɨx bax bhaaiꞌ na paiꞌ dhuuk jir am na ba tu ja aꞌgiꞌñmɨraꞌ gu jaꞌtkam mu jaꞌp nam paiꞌ jax tu oiꞌdhaꞌ.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Baꞌ guiꞌ ma jii ɨp nat tu ja aꞌgidham, mu jaꞌp ji bhɨi bɨɨx juꞌñdharam gu Jordaan Ak gɇꞌ na miꞌ bhɨix, jup ja tɨtdaidhaꞌ nam soiꞌm ɨlhdhai bam bopkonaꞌ na baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na mɨt miꞌ puiꞌ ba jii na jax jix aaꞌ gu Dios, baꞌ dai na ba uañchudhix kaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Baꞌ puiꞌ ji chu buus na jax jum kaiꞌch miꞌ nat paiꞌ tu uaꞌnak bɨjɨk gu Isaiiyas guiꞌ nat bhaankamuꞌn gu Dios tu ja aꞌgidhak gu jaꞌtkam. Jup jum kaiꞌch:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Na pim guꞌ jaꞌp pɨx tuꞌiiꞌ na jax gu boi noꞌ giilhim gɇꞌgɇr jix kakolhbik gam noꞌx ñoonolh na jax jaꞌk cham bhaiꞌ tum oirɨ.
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Na guꞌ maaxik ya aayaꞌ guiꞌ na Dios bha jootsaꞌ,
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Miꞌ baꞌ Jordaan Ak ja bopkondaꞌ gu Juan gu jaꞌtkam. Muiꞌ pɨx miꞌ ji aajidhaꞌ am nam xim bopkonamtuꞌndaꞌ. Baꞌp ja tɨtdadaꞌ gu Juan:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Ku guꞌ noꞌ pim sɨlhkam cham aaꞌ na pim jum tulhiiñaꞌ, jum aaꞌ ji na pim puiꞌ jaꞌk ba tu jimdaꞌ na jax jaꞌk bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pim soiꞌ bam ɨlhiiꞌñ buiñor gu Dios na baꞌ guiꞌ xi jam joiꞌmdaꞌ ɨp. Chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ na puiꞌ pɨx jup xi jam joiꞌmdaꞌ na pim chi panaas xir bopxiꞌñ gu Abraam. Jax dhui na guꞌ gu Dios sia joodai bopxichudaꞌ gu Abraam noꞌt xi ɨlh, noꞌ pim aapiꞌm cham miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌ na jax jaꞌk tu daaꞌñchugɨt bɨjɨk gu Abraam. Na guꞌ tuꞌ na pɨx jix bhaaiꞌ na pu duñiaꞌ gu Dios na jax jaꞌk ɨlhiiꞌñdhaꞌ gu tuꞌ, na guꞌr gɇꞌkam.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Gio guꞌ jaꞌp ji buusan na pim aapiꞌm jir ɨꞌɨɨx guiꞌ nam iꞌbhaiꞌñchardat jix maikak bhɇbhɇɇ. Baꞌ noꞌ maadɨt cham kɨkɨɨꞌ iꞌbhaiꞌñchar, piam ku pu cham tu iꞌbhaiꞌñchar, amuub dho ba kaat gu baiñdhas na kɨꞌn jum iarai xim biimsai maap xim jumpadai miꞌ xim kɨɨxdhaꞌ gu tai ku mu jagiaꞌ, daman pup bɨɨx takaaꞌn xim boosgai bhaiꞌ xim iabuꞌ na baꞌ cham jaiꞌ bhaiꞌp ka iꞌpundaꞌ.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Baꞌ gu jaꞌtkam nam miꞌp tuꞌiiꞌ bhaiꞌ ba tɨkka am, jup tɨtda am:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Baꞌ gu Juan jup ja tɨtda:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Baꞌ gu tuumiñ tutaandam tugiꞌñ gux ioꞌm gɇꞌkam Rooma kam jɨꞌk miꞌp ai mɨt nam puiꞌp xim bopkonam. Baꞌ puiꞌ bhaiꞌp ba tɨkka am gu Juan, jup tɨtda am:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Baꞌ gu Juan jup ja tɨtda:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Baꞌ jɨꞌk ɨp gu sandaaruiꞌx miꞌ dhɨr jaꞌp bhaiꞌp ba tɨkka am, jup tɨtda am:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Baꞌ gu jaꞌtkam am naiꞌ tɨ nɨiꞌñdhaꞌ am nam jaꞌp jim aagɨt na tuꞌ pɨk jax ba ji dhuñiaꞌ gu Juan nam cham paiꞌ dhuuk pu chuꞌm nɨiꞌñdhaꞌ, xim tɨ tɨkkat am noꞌ sap baꞌr diꞌ guch Xoiꞌkam nat bhaiꞌ ba joot gu Dios guiꞌ na puiꞌ saak bha jootsaꞌ, kaꞌ baꞌ guꞌr jumai.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Guꞌ ji na guꞌ bɨɨx jup ja tɨtda gu Juan nam jɨꞌk miꞌp tuꞌiiꞌ:
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Gio guꞌ sia jaꞌp jup ji buusan japim na gu tiriik. Baꞌ pu uaꞌ guiꞌ na kɨꞌn jam jɨlhbidhaꞌ na pim jix chanaaraꞌ, jaꞌp jaꞌk dɨlhkob ji biꞌyaꞌ gux kɨɨꞌ, gio gu tanaaraꞌ jaꞌp jaꞌk ɨp. Baꞌ dai gux kɨɨꞌ ulhñaꞌ maaꞌn kap na paiꞌ dai gu tiriik jum ulhiis, gu tanaaraꞌ baꞌ mɨidhaꞌ na pu cham jɨꞌxkat ka tukiaꞌ gu tai.
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Puꞌñi jaꞌk baꞌ ja tɨtdadaꞌ gu Juan gu jaꞌtkam na tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios, gam bɨɨx aixim nam jax jaꞌk jum guguuxdhaꞌ nam miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Baꞌ gu Juan jɨꞌkchi kim jup ñiok gux kaiꞌ Eroodis na sap cham jir am nat gan bhɨi gu Erodiiyas, sia ku tɨir bɨngaꞌn gu sɨpdhiꞌñ Piliip. Bɨɨx puiꞌp xi chɨtdadaꞌ na jɨꞌk tuꞌx buam tu buadaꞌ.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Guꞌ ji nat guꞌx bhaamut pɨx kai gu Eroodis, dai nat ba tu chia nam kuupaꞌ na sap gan buam tɨtda, alhiꞌch pup xim uaꞌtulh.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Baꞌ jaꞌpnip tum duu janoꞌ na mɨt chakui kuupak gu Juan na mummɨ oirɨt Jordaan Ak ka ja bopkondaꞌ gu jaꞌtkam. Bɨɨx gu Jesuus chia ɨp na miꞌ bakuanaꞌ. Miꞌ nat xim bakuanak muiꞌ ji chu daanɨ buiñor gu Dios jix dhaam jaꞌk. Miꞌ dhɨr baꞌ joidham bhaiꞌ jim kupioꞌ gux dhaam miꞌ puiꞌ na ka tu daan.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 Baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ maaxik bhammɨ dɨr bhaiꞌ ji chɨm jaꞌp tuꞌm na gu giodaꞌ. Gio baꞌ nat bhammɨ dɨr bhaiꞌ ba tum aꞌga, jup tum kaiꞌch:
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Baꞌ naiꞌ ji chu ja aꞌgi gu Jesuus gu jaꞌtkam na ba biaꞌkaꞌ jɨꞌk maaꞌn ooꞌm daman mambhɨɨx oidhaꞌ. Baꞌ puiꞌ ɨlhiiꞌñdhaꞌ am gu jaꞌtkam nar taataꞌn kaꞌ gu Josee, gio miꞌ dhɨr gu Josee, Elii jup jir taataꞌn kat.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 Gio miꞌ dhɨr gu Elii, Matat jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Matat, Lebii jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Lebii, Melki jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Melki, Jana jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Jana, Josee jup jir taataꞌn kat.
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 Gio miꞌ dhɨr gu Josee, Matatiiyas jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Matatiiyas, Amoos jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Amoos, Naum jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Naum, Elsi jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Elsi, Nagai jup jir taataꞌn kat.
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 Gio miꞌ dhɨr gu Nagai, Maat jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Maat, Matatiiyas jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Matatiiyas, Semei jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Semei, Josee jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Josee, Judaa jup jir taataꞌn kat.
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 Gio miꞌ dhɨr gu Judaa, Joanan jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Joanan, Reesa jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Reesa, Sorobabeel jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Sorobabeel, Salatiel jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Salatiel, Neeri jup jir taataꞌn kat.
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 Gio miꞌ dhɨr gu Neeri, Melki jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Melki, Aadi jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Aadi, Kosam jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Kosam, Elmadam jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Elmadam, Er jup jir taataꞌn kat.
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 Gio miꞌ dhɨr gu Er, Josue jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Josue, Elieser jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Elieser, Jorim jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Jorim, Matat jup jir taataꞌn kat.
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 Gio miꞌ dhɨr gu Matat, Lebii jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Lebii, Simeon jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Simeon, Judaa jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Judaa, Josee jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Josee, Jonaan jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Jonaan, Eliakiim jup jir taataꞌn kat.
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 Gio miꞌ dhɨr gu Eliakiim, Melea jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Melea, Mainaan jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Mainaan, Matata jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Matata, Nataan jup jir taataꞌn kat.
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 Gio miꞌ dhɨr gu Nataan, Dabii jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Dabii, Isayii jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Isayii, Obed jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Obed, Boos jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Boos, Salmoon jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Salmoon, Nasoon jup jir taataꞌn kat.
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 Gio miꞌ dhɨr gu Nasoon, Aminadab jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Aminadab, Aram jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Aram, Arni jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Arni, Esrom jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Esrom, Paaris jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Paaris, Judaa jup jir taataꞌn kat.
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 Gio miꞌ dhɨr gu Judaa, Jakob jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Jakob, Isaak jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Isaak, Abraam jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Abraam, Taree jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Taree, Nakor jup jir taataꞌn kat.
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 Gio miꞌ dhɨr gu Nakor, Serug jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Serug, Ragau jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Ragau, Peleg jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Peleg, Eber jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Eber, Sala jup jir taataꞌn kat.
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 Gio miꞌ dhɨr gu Sala, Kainaan jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Kainaan, Arpajad jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Arpajad, Sem jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Sem, Noee jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Noee, Lamek jup jir taataꞌn kat.
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 Gio miꞌ dhɨr gu Lamek, Matusaleen jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Matusaleen, Enok jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Enok, Jared jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Jared, Mahalaleel jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Mahalaleel, Kainaan jup jir taataꞌn kat.
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 Gio miꞌ dhɨr gu Kainaan, Enoos jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Enoos, Set jup jir taataꞌn kat. Gio miꞌ dhɨr gu Set, Adaan jup jir taataꞌn kat. Baꞌ miꞌ dhɨr gu Adaan, gu Dios jup bar taataꞌn, nat guꞌ dhiꞌ bɨɨpɨꞌ ya doꞌñcho gu Dios dhi oiꞌñgaꞌn bhaan.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.