Lucas 1
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA
1 Muiꞌ dhɨt gu jaꞌtkam tu uꞌuantuꞌ am nam tu daasaim na jɨꞌk tuꞌ jax buimɨk guch Xoiꞌkam janoꞌ na yaꞌ xi oilhimɨk aach jich bui.
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Puiꞌ jaꞌk tu daasaim am nam jax ja aagiꞌñ guiꞌ na mɨt maaxik ja buupui kɨꞌn tɨ tɨɨ nammɨ dɨr nat jax bhaiꞌ ji oilhimɨ guch Xoiꞌkam, nat guꞌ dhiꞌ baꞌ ja aꞌm bii nam naiꞌ puiꞌ tu ja aꞌgidhaꞌ gu jaꞌtkam, puiꞌ kuch baꞌ aach puiꞌp bax chu maat jaiꞌ dhɨt.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Guꞌ baꞌ aañ jup mañ guguux nañ tum uaꞌñxidhaꞌ aap jiñ jaduuñ Tiopil nañ kapbhaiꞌ bax maat nat jax tu duuk guch Xoiꞌkam gio nat jax pɨk jaꞌk jum duu dɨɨlh, na ñich guꞌx bhaiꞌ xi chɨ tɨkkaimɨk.
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 Puꞌñi jaꞌk jap dho gi baꞌ guꞌx ioꞌm jix bhaiꞌ puiꞌ bax chu mat kaꞌ ji nam jax jup tum aꞌgiꞌñ jaiꞌ dhɨt.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 Janoꞌ na gu Eroodis bhaiꞌr gɇꞌkam kaꞌ na jɨꞌx Judea bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr, maaꞌn janoꞌp jix jaiꞌch kaꞌ gu maaꞌnkam Sakariiyas tɨɨgim na ja aꞌmkam tu daandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam bhammɨ gɇꞌ chiop. Jɨꞌk jam maap jim daagɨt dai pu chuutuꞌm Abiiyas jum tɨɨtɨꞌndaꞌ, nam guꞌr bopxiꞌñ kaꞌ gu Abiiyas. Baꞌ Isabeel tɨɨꞌnkaꞌ gu bɨngaꞌn gu Sakariiyas, dhiꞌr boxiiꞌñ kaꞌ ɨp gu Aroon.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Baꞌ daim bɨpnagɨm miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ am na jax jix aaꞌ gu Dios, miꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌndaꞌ am na jax tu aagix kaꞌ, nam guꞌ tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñdhaꞌ gu Dios. Sia bɨɨx gu jaꞌtkam jaiꞌp jix mat kaꞌ am nam tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñdhaꞌ, cham baꞌ paiꞌ jaroiꞌ tuꞌ kɨꞌn jax ja tɨtdadaꞌ.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Baꞌ cham jup tu maamar kaꞌ am, na guꞌ gu Isabeel cham jir aiꞌñ kaꞌ gu aꞌaalh, ku guꞌ bar jagɨꞌgɨr kaꞌ am ji.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 Baꞌ maaꞌnnim giop mam ai na paiꞌ dhuuk mu jimiaꞌ gu Sakariiyas bhammɨ gɇꞌ chiop nam gio maap jup jum jumpadaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk maap jum daaꞌnkaꞌ dai pu chuutuꞌm.
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 Baꞌ bhammɨ na mɨt bɨɨx maap xim jumpadak, bɨɨpɨꞌ mɨt xim mamaiꞌchɨk na baꞌ bhaan matgilhiaꞌ nam tuꞌ jax dhuñiaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn, nam guꞌ puiꞌ jaꞌk pu buadaꞌ gammɨjɨ nam bɨɨpɨꞌ xim mamaiꞌchɨi. Baꞌ bhaan ji bii gu Sakariiyas na bhɨjɨ tu kubhionaꞌ na paiꞌx chu xidhuu kɨꞌn guiꞌ na joidham uub.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 Baꞌ na paiꞌ bhɨjɨ ba tu kubhion gu Sakariiyas, gu jaꞌtkam miꞌ dhɨr jaꞌk tu daañchuꞌ am nam paiꞌ pum jumpaꞌndaꞌ gammɨjɨ, na guꞌ tuukab jaꞌk bipioꞌ na paiꞌx chu xidhuu.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 Baꞌ jotmodaꞌ maaꞌn miꞌ bam maax gu nobiiꞌñ gu Dios na paiꞌ ka tu kubhion gu Sakariiyas, kɨɨꞌn dɨr jaꞌk jum maax miꞌ na paiꞌ kɨɨk gu gɇꞌ kubhioñkar.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Baꞌ giilhim jix chooꞌn nat ba tɨɨ, cham ka bhaaiꞌ na jax jum duñiaꞌ, dai na bhaiꞌ pup nɨiꞌñ.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 Baꞌp kaiꞌch gu nobiiꞌñ gu Dios:
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 Aap gɇꞌkam kɨꞌn jix bhaiꞌm ɨlhdhaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk maaxilhiaꞌ, sia muiꞌ gu jaꞌtkam puiꞌx bhaiꞌp jum ɨlhdhaꞌ am jaꞌp na jax aap,
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 na guꞌ gu jam alhii chuk yaꞌr gɇꞌkam kaꞌ bhaankam gu Dios. Gio cham jɨꞌxdhaꞌ iꞌyaꞌ gu jax chuꞌm biiñ, gio na pu bɨɨpɨꞌ dɨr bhaan bam tajaanaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios na ɨraab dɨr kap tuiꞌñgɨdaꞌ gu dɨꞌɨɨꞌn na baꞌ miꞌ dhɨr ba maaxilhiaꞌ.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 Dai baꞌ na bhaiꞌ ji chu ja aꞌgidhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios guiꞌ na pur ja Dios tuk bɨjɨk dɨr.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Dhiꞌ baꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ na bɨɨpɨꞌ ya jaꞌp ba tu boiꞌntaꞌ na baꞌ cham ka xijai kaꞌ na yaꞌ bhɨɨyaꞌ gux ioꞌm Gɇꞌkam na cham xiim bhaiꞌp jim gatuuk dɨr. Na guꞌ ampɨk maaꞌn ñiꞌook bap ja duñiaꞌ gu jaꞌtkam nam ka xim bhabhaakuiꞌñdhaꞌ, puiꞌ na jax noꞌm ja bui kax bhaak gu ja maamar, piam ku guꞌ mu dɨr bha jaꞌk gu ja maamar ja bui kax bhaak am gu ja tataat. Sia bɨɨx guiꞌ nam jix bhaak kaꞌ pɨx nam cham ji aagɨt nam miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios na ja jɨjɨkgɨtdai miꞌ ja tuttuꞌ na paiꞌx bhaiꞌ ba tu ja jimdaꞌ. Gu Juan bhaan tajaañixchuꞌndaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios, pu chuꞌm ɨp na jax chuꞌm bhaan tajaañixchuꞌndat bɨjɨk gu Eliiyas guiꞌ na bhaankamuꞌn gu Dios ya jaꞌp tu ja aꞌgidhimɨk gu jaꞌtkam. Gam na bɨxchuꞌx bhaaiꞌn kaꞌ gu tuꞌ na jax dhuñiaꞌ, na ni jaroiꞌ ku cham jɨꞌxdhaꞌ pu duñiaꞌ gu dɨɨlh pɨx, na guꞌ sia pu chuꞌm bhaan jup tajaañix kaꞌ na jax chuꞌm Eliiyas bhaan jup tajaañix kat bɨjɨk.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Baꞌp kaiꞌch gu Sakariiyas:
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 Baꞌ gu nobiiꞌñ gu Dios jup tɨtda:
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 Guꞌ xib baꞌ tuꞌ na jax chuiꞌkaꞌ, nap guꞌ cham jiñ jɨɨgiꞌñ, cham ka tu ñiokdaꞌ ap janoꞌ juugɨt na paiꞌ dhuuk maaxilhiaꞌ gu jam alhii chuk.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 Guꞌ baꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam baas dɨr jaꞌp jup ka tu daanɨt, tɨi pɨx gan bam juan am na cham paiꞌ dhɨr ka buusnim gu Sakariiyas. Tɨi bam tɨ tɨkka am na sap jax kut baꞌ ba mɨɨkim.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 Mɨkkat baꞌ siamri bhɨjɨ dɨr ba ji buus. Pu cham bhaaiꞌ na jax dhui tu aꞌgaꞌ, dai gu noonbiꞌñ kɨꞌn pɨx jaꞌp tɨi tu bua na tu ja aꞌgiꞌñ. Baꞌ gu jaꞌtkam jotmodaꞌ puiꞌm aa mɨt ɨp nat jax ji nat tɨ tɨɨ bhɨjɨ na ka baax na paiꞌx ioꞌm jix chu xidhuu kut baꞌ puiꞌm duu, cham tuꞌ gu jaꞌp pɨx. Puiꞌ baꞌ cham tu ñiokdaꞌ gu Sakariiyas, dai noonbiꞌñ kɨꞌn pɨx jaꞌp tu buadaꞌ na paiꞌ dhuuk tu aꞌgadaꞌ.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk jum ai na jɨꞌk tanoolh tu daaxix kaꞌ nam bhaiꞌ juruuñdhaꞌ gɇꞌ chiop nam ja aꞌmkam tu daandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam, ba jii ɨp gio mu kiaꞌmiꞌñ gu Sakariiyas.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 Baꞌ jɨꞌk jurniꞌñ kɨꞌn bar alhiꞌch kɨɨkam gu bɨngaꞌn Isabeel, dai baꞌ nat cham paiꞌ ka paxiarax chamaam masaaꞌn nat dɨr puiꞌ jim duu. Baꞌp jum aaꞌndaꞌ:
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 “Gu Dios pɨx jup tu duu nañ baꞌ bar alhiꞌch kɨɨkam, na guꞌ dhiꞌ puꞌñi jaꞌk baꞌ cham gampaiꞌ kañ ɨlhiiꞌñdhaꞌ am gu jaꞌtkam noꞌñ maaꞌn ba tu mar.”
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Baꞌ na paiꞌ xijum maaꞌn masaaꞌn ba uaꞌ nar alhiꞌch kɨɨkam gu Isabeel, gu Dios gio mu jaꞌk jup joot gu nobiiꞌñ Gabrial na paiꞌ Nasareet tɨ tɨɨꞌ, na Galilea bhaan bipioꞌ guiꞌ gu dɨbɨɨr.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Mu joot na paxiartuꞌnmɨraꞌ maaꞌn gu ubii tɨyaa Mariiya tɨɨgim, guiꞌ nat puiꞌ ba tɨɨꞌn maaꞌn gu biapmaꞌ Josee tɨɨgim na bɨɨmaꞌn jum tɨɨmoꞌ nam maap tu oiꞌñchaꞌ. Gu Josee jir boxiiꞌñ kaꞌ gu Dabii guiꞌ nax ioꞌm jir gɇꞌkam kat bɨjɨk.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 Baꞌ mummɨ ba ji buus na paiꞌp tuꞌiiꞌ gu Mariiya, jotmodaꞌ bha jaꞌp bam maax mi baꞌk chɨr. Baꞌp tɨtda:
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 Baꞌ giilhim jix chooꞌn gu Mariiya nat ba tɨɨ, gio nat gampaiꞌ ji dhuu puiꞌ nat jax jaꞌk tɨɨdak ñioꞌki. Miꞌ jotmodaꞌ tɨi xim gaꞌnga na jax jir jum duukam.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 Baꞌp tɨtda ɨp gio gu nobiiꞌñ gu Dios:
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 Baꞌ tɨgiaꞌ ap maaꞌn gu alhii chioꞌñ, xib dɨr jap muiꞌ jir alhiꞌch kɨɨkam kaꞌ. Jesuus jap baꞌ tɨɨtgaꞌ na paiꞌ dhuuk maaxilhiaꞌ.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 Dhiꞌ jix ioꞌm jir gɇꞌkam kaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, na guꞌ gu Dios pɨx dɨɨlh gɇꞌkam kɨꞌn daasaꞌ na jax gu boxiiꞌñ Dabii nat puiꞌ gɇꞌkam kɨꞌn jup daasak bɨjɨk. Baꞌ maraaꞌn gu Gɇꞌkam Dios kɨꞌn jix mat kaꞌ am gu jaꞌtkam.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 Baꞌ gammɨjɨ pup jir ja gɇꞌkam tuk kaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam, cham jɨꞌxkat jum tɨɨmoꞌ nar gɇꞌkam kaꞌ.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Baꞌ gu Mariiya xi chɨkka gu nobiiꞌñ gu Dios, jup tɨtda:
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 Baꞌ gu nobiiꞌñ gu Dios jup tɨtda:
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Gio gu Isabeel na pim iam pɨx jir jum jajaaꞌnnim, puiꞌp bar alhiꞌch kɨɨkam, xijum maaꞌn masaaꞌn ba uaꞌ na dɨr puiꞌ ba tuꞌiiꞌ, sia ku guꞌ panaas tɨi bar jagɨꞌ, gam nam jup aꞌgadaꞌ gu jaꞌtkam na cham jir aiꞌñ gu aꞌaalh.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 Jax dhui na guꞌ gu Dios cham tuꞌ xijai kam ɨlhiiꞌñ gu tuꞌ na jax dhuñiaꞌ.
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Baꞌp kaiꞌch gu Mariiya:
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 Baꞌ janoꞌ xim jotmaꞌñ nat mu jii gu Mariiya maaꞌn kap na paiꞌ muiꞌ daaꞌñxim jir kikcham gam na gɇꞌr jukgam, Judea bhaan bipioꞌ guiꞌ gu dɨbɨɨr.
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 Mu jii nat paxiartudam gu Isabeel nam iam pɨx jir jum jajaaꞌnnim gook dɨt, na guꞌ bhammɨ kiokaꞌ gu Sakariiyas. Baꞌ bhammɨ nat ɇɇk gu Mariiya, mu baakɨk baꞌk chɨr muiꞌ xi ñioꞌki gu Isabeel.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Baꞌ nat kai gu Isabeel nat mu tu ñioꞌki gu Mariiya, jotmodaꞌ joi gu alhii na ɨraab dɨr uaꞌ. Baꞌ miꞌ jotmodaꞌ joidham jix bhaiꞌ bhaiꞌ jim ɨlh gu Isabeel, nat guꞌ gɇꞌ bhaan bam tajaa gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Baꞌp kaiꞌch gɇꞌ kɨꞌn:
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 ¿Aañ baꞌ jax jup jiñ ɨlhiiꞌñ nat baꞌ jaꞌkbuiꞌ kat bhaiꞌp jiñ chɨɨgim gu dɨꞌɨɨꞌn guñ Gɇꞌkam tuk?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 Na guꞌ na ñich jum kai na pich bha tu ñioꞌki, jotmodaꞌ joi guñ alhii chuk nañ jiñ ɨraab dɨr uaꞌ nat jix bhaiꞌm ɨlh.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 ¡Jaꞌp moo joidham jix bhaiꞌm duu na pich bɨɨx jum jur kɨꞌn tɨ jɨɨꞌñ na puiꞌ tum duñiaꞌ na jax jum tɨtda guch Gɇꞌkam tuk!
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Baꞌp kaiꞌch ɨp gu Mariiya:
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 nañ guꞌx bhaiꞌñ chaat nat ba uana guñ uaꞌtulhdharaꞌ,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 gam nat gɇꞌkam kɨꞌn jiñ aꞌm tɨ tɨɨ nañ tɨi gampaiꞌ tuꞌm aañ nañ jir tujuandam tugiꞌñ.
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Bɨxchuꞌ gɇꞌgɇr jup tum duuꞌnkam jiñ bui bap tu duu guꞌ gu Dios na bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ,
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 Na guꞌx ja joiꞌmdat ja aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios guiꞌ nam miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Jix ioꞌm jir gɇꞌkam guꞌ,
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Gam nat bhammɨ dɨr ji ja tɨɨpxi guiꞌ nam gɇꞌgɇrkam kɨꞌn ka daraat,
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 Gio guiꞌ nam giilhim kar jix chutumñigam kat,
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Nat guꞌ ba tɨꞌñcho nat bam ai nat paiꞌ dhuuk tu dai nax ja joiꞌmdaix bhaiꞌ ja duñiaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam,
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Puiꞌ pu xi ja tɨɨdak ji guꞌ bɨjɨk guch bopxi kat,
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Puꞌñi jaꞌk baꞌ tɨi ɨp gu Mariiya. Miꞌ juruuñ ji guꞌ jɨꞌk baik masaaꞌn buiñor gu Isabeel nat baꞌ ba jii ɨp gio mu jaꞌk kiaꞌmiꞌñ.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk jum ai gu tanoolh, ba maaxir gu maraaꞌn gu Isabeel.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Baꞌ gu jajaaꞌnniꞌñ gio guiꞌ nam cham jax iim nam jaꞌp pɨx jix ja mat kaꞌ, ba maat jamɨt nat ba tɨɨ gu alhii, ba maat jamɨt sia nat gu Dios pɨx jix joiꞌmdak tɨɨgɨk maa gu alhii. Baꞌ mi ɇɇk jup tɨtda am nat joidham jix bhaiꞌ tu jii.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 Baꞌ nat paiꞌ aich gu xijum baik tanoolh gu alhii, dai na mɨt ba tɨɨt gio na mɨt matgilh nar Israel kam. Baꞌ jaiꞌ dhɨt tɨix aagɨt am na gɨt puiꞌp tɨɨꞌnkaꞌ na jax gu taataꞌn Sakariiyas.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Guꞌ ji nat guꞌ cham aa gu dɨꞌɨɨꞌn, jup kaiꞌch pɨx:
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 Baꞌ tɨip tɨtda am guiꞌ:
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Baꞌ gu taataꞌn ba tɨkka am ɨp na jax jaꞌk jup jix aaꞌ na tɨɨꞌnkaꞌ gu maraaꞌn, ja noonob kɨꞌn jaꞌp ba buixiꞌñ am nam tɨkka.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Baꞌ xi ja taa nam bha bhɨidhaꞌ maaꞌn gu uux komaarak sobkoñxim alhiꞌch paꞌ na bhaan mi dhaasaꞌ na jax jaꞌk jix aaꞌ na tɨɨꞌnkaꞌ. Baꞌ jaꞌpni miꞌ xi dhai: “Juan jach tɨɨtgaꞌ dhiñ alhii chuk.” Baꞌ guiꞌ gampaiꞌ ji dhuuꞌn jamɨt, nam guꞌ cham ɨlhdhat na jaiꞌ puiꞌ jaꞌk jup ɨlhiiꞌñ na jax gu bɨngaꞌn.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 Baꞌ miꞌ jotmodaꞌ bhaiꞌ ji chu ñiokcha ɨp gio gu Sakariiyas, jix bhaiꞌm taatɨt xi gɇꞌkamtuꞌn gu Dios jix dhaam jaꞌk.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 Baꞌ giilhim jix chootoꞌn jamɨt guiꞌ nam miꞌp tuꞌiiꞌ, gio naiꞌ jaꞌp pɨx puiꞌ tɨm tɨi nat jax tum duu na jɨꞌx jir jujukgam na Judea dɨbɨɨr bhaan bipioꞌ.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Baꞌp jum aaꞌndaꞌ am guiꞌ nam puiꞌ tɇ kɇɇkɇꞌ:
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ gɇꞌ bhaan bam tajaa gu Sakariiyas, taataꞌn gu alhii, baꞌ bhaiꞌ ji chu aꞌga na jax jir tuꞌm kam gu Dios, jup kaiꞌch:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 ¡Jaꞌp moor jix bhaiꞌkam ji tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn gu Gɇꞌkam Dios!
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Bhach joochxi maaꞌn guiꞌ na bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ.
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 Puiꞌ pu xi ja tɨɨdak ji guꞌ gu Dios guiꞌ nam bɨjɨk bhaankamuꞌn jix uꞌuañ kɨꞌn ya jaꞌp tu ja aꞌgidhimɨk gu jaꞌtkam,
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 na sap puꞌñi ka daasaim na paiꞌ dhuuk jich palhbuidhaꞌ nam cham kach juandaꞌ bɨɨx guiꞌ nam xich bhaamkiꞌñ.
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Jum aayaꞌ sap na paiꞌ dhuuk gɇꞌkam kɨꞌn jix joiꞌmdai ja tɨgiaꞌ bɨɨx guch bopxi kat,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 Guch boxii Abraam maadɨt jir diꞌ nat puiꞌ tɨɨdak gu Dios,
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 na sap puꞌñich palhbuidhaꞌ nam cham kach juandaꞌ guiꞌ nam xich bhaamkiꞌñ
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 nach cham tuꞌ bhaan kach uaꞌtulhdhat miꞌ puiꞌ ba jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ gammɨjɨ nach jɨꞌx ya duduakaꞌ dhi tutkuꞌ bhaan,
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 Baꞌ aap jiñ chioꞌñ,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 Nap guꞌ ba ja mattudaꞌ gu jaꞌtkam tugiꞌñ na jax jaꞌk jix bhaaiꞌ nam dui cham mu jaꞌk ka bhɨɨyaꞌ nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 Nat guꞌ gu Dios jich Gɨꞌkoraꞌ gɇꞌkam kɨꞌn ba xich joiꞌgɨlh,
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 Baꞌ bɨɨx jich aꞌm tonniaꞌ,
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 Puꞌñi jaꞌk baꞌ tu aꞌga gu Sakariiyas. Baꞌ pɨx ji gɨꞌlhidhaꞌ gu alhii, tɨ bhɨɨjidhaꞌ na jax jir tu tuꞌm kam yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn. Baꞌ nax ioꞌm paꞌ bar gɇꞌ kaꞌ, mu jaꞌp pɨx ba oirɨdaꞌ gampɨx jix chu gak kɨr. Jix ioꞌm mɨkkat nat baꞌ naiꞌ ji chu ja aꞌgi gu Israel kam jaꞌtkam.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.