Lucas 10

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baꞌ mɨkkat baik ooꞌm daman mambhɨɨx gook maap xi ja jumpadak gu Jesuus guiꞌ nam kaichuꞌ, goꞌgok baꞌ mɨjɨ xi ja joot bɨɨpɨꞌ nam tu ja aꞌgiꞌñpuꞌ gu jaꞌtkam gammɨjɨ na paiꞌ jax muiꞌ paꞌ daaꞌñxim jir kikcham na paiꞌ bhɨɨyaꞌ.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 Jup xi ja tɨɨdak bɨɨpɨꞌ dɨr nat baꞌ moo ba ja joot:
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Ku guꞌ ea na pim aapiꞌm ka xi chu ja aꞌgiꞌñpuꞌ gu jaꞌtkam. Xim nuukdat japim na cham tuꞌ jam duñiaꞌ, na pim guꞌ jaꞌp ji bubuakiaꞌ na jax gu kakasnir nam miꞌ pɨk aayaꞌ nam paiꞌx jaiꞌch kaꞌ gu sɨsɨɨꞌ.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 Cham jum aaꞌ na pim gaamtuꞌndaꞌ tuꞌ tuumiñ, nix chuꞌ asaak ku pim kusbiodaꞌ. Gu jam sussak pu daipuꞌ na pim jax ja aaꞌntuꞌndaꞌ. Gu jaroiꞌ noꞌt ampɨk mu paiꞌ jam nam boi chaꞌm, daipuꞌ na pim xi ñiokdhai maaꞌn na pim jiimdaꞌ, chaꞌpim tu aꞌgiꞌñdhaꞌ.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Paiꞌ jax chuꞌm kiicham na pim jix aik kaꞌ, jaꞌp japim tɨꞌyaꞌ na pim ja ñioꞌkdhaꞌ gu mi oiꞌñkam: “Moo gɨt xi jam joiꞌmdat jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios.”
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 Baꞌ noꞌm guꞌ joidham jir jix bhabhaiꞌkam gu mi oiꞌñkam, gammɨjɨ dho puiꞌx joiꞌmdat ja aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios, guꞌ ji noꞌ guꞌ cham, cham dho ja aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 Chaꞌpim naiꞌ pɨx tɨbiappuidhaꞌ kikcham, miꞌ ji na pim juruuñdhaꞌ paiꞌ nam jam aichdhaꞌx bhaiꞌ jam tɨɨdai. Na pim paiꞌ bɨɨx xi chu ja aꞌgidhai gu jaꞌtkam guiꞌ nam mi jaꞌp jup oiꞌñkaꞌ na pim baꞌ ba jimiaꞌ miꞌ dhɨr. Gio gu koiꞌ, miꞌ puiꞌ tu kuaꞌdaꞌ pim tuꞌ nam jam maakdaꞌ, gio gu suudaiꞌ miꞌ jam toiꞌdhidhaꞌ am, na guꞌ na pim jax bax maat gu jaroiꞌ noꞌ tuꞌ bhaan tu juan, mi buusnidhaꞌ gu maiꞌchɨk gaꞌn.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Baꞌ mu paiꞌ muiꞌ kam tɨr na pim aayaꞌ, na muiꞌ paꞌ daaꞌñxim jir kikcham kaꞌ, noꞌ mɨt joidham jam tɨɨdak ma tu jam onbaiꞌ gu jaꞌtkam, aapiꞌm xi chu jugai gu tuꞌ nam jam bhiidhaꞌ.
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 Gux kakoꞌkkam japim jup xi ja duduaꞌñdhai noꞌm ampɨk miꞌp jix jaiꞌch. Jaꞌp japim ja tɨɨdaꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam: “Yaꞌ ma miamrɨ na pim paiꞌ dhuuk ampɨx machiaꞌ na pim jax jaꞌk duñiaꞌ na baꞌ xi jam joiꞌmdai jam aꞌm ba tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios.”
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 Baꞌ noꞌ pimɨt miꞌ pɨk ai kikcham nam paiꞌ cham jam kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam, jaꞌp japim xi ja tɨɨdai pu jimiaꞌ miꞌ dhɨr:
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 “Jam nɨiꞌñchudat jach yaꞌ xi xiixkai dhi dɨbɨɨr nat jɨꞌx yaꞌ bam bhiꞌiis jich chooton am gu yaꞌ jam kiꞌaam kam, baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pimɨt cham jɨꞌx jich kɨɨgalh. Dai baꞌ nach jaꞌp pɨx xi jam tɨɨdam nat bak yaꞌ mam ai na pim paiꞌ dhuuk ampɨx machiaꞌ na pim jax jaꞌk duñiaꞌ na baꞌ xi jam joiꞌmdai jam aꞌm ba tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios.”
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 Baꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtda nax ioꞌm cham bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ dhiꞌ dhi jaꞌtkam janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ na tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, cham tuꞌ puiꞌ na gu Sodooma kam jaꞌtkam.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 Baꞌx buam jum aagɨt ba ja aaꞌ gu Jesuus gu Korasiin oiꞌñkam gio gu Betsaida kam, jup kaiꞌch:
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 Baꞌ tuꞌ na jax chuiꞌkaꞌ, jix ioꞌm tulhiiñaraꞌ tɨr suulhgiaꞌ am janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ gu tanoolh na ja aagiꞌñdhaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk tuꞌ jax xi buimɨi yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, cham tuꞌ puiꞌ na gu Sidoon oiꞌñkam gio Tiiro.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 Guꞌ baꞌ gu Kapernaum oiꞌñkam, jaꞌp jum aaꞌ am nam jix dhaam jaꞌk jiim buiñor guñ Gɨꞌkoraꞌ. Matgɨm mɨjɨmmɨ jaꞌk ji nam ja iabuꞌx ioꞌm tuukab na paiꞌ gɇꞌ tɨ dɨꞌ.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 ’Baꞌ aapiꞌm nañ jam jootos na pim tu ja aꞌgiꞌñpuꞌ gu jaꞌtkam, gu jaroiꞌ noꞌ joidham cham jax ji kaiꞌchɨt jam kɇɇ na pim tu aꞌgiꞌñdhaꞌ, dhiꞌ aañ na joidham jiñ kɇɇkɇꞌ. Guꞌ baꞌ gu jaroiꞌ na cham jam kaim kaꞌ, dhiꞌ aañ na cham jiñ kaim kaꞌ ɨp. Ku guꞌ cham tuꞌ ji na dai aañ na cham jiñ kaim kaꞌ, guꞌ jaꞌpji sia guñ Gɨꞌkoraꞌ nat bhañ joot yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn.
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Baꞌ gio pɨx jaꞌx jup ji ai mɨt gu baik ooꞌm daman mambhɨɨx gook guiꞌ nam kaichuꞌ gu Jesuus na mɨt jaꞌk ba suulh na mɨt tu ja aꞌgiꞌñpuk gu jaꞌtkam. Jix bhaiꞌm taattugɨt ba aagiꞌñ am na mɨt tuꞌ joidham tu duu mu jaꞌp, jup tɨtda am:
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 Puiꞌ ku ñich baꞌ aañ jam tajaañ guiꞌ na pim kɨꞌn jum palhbuidhidhaꞌ na cham tuꞌ tuꞌ jam duñiaꞌ, siat chi moo tuꞌ naksɨr cham tu jimchuꞌndam jam kɨi, piam jax chuꞌm jumai koꞌx maimdagɨm.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 Dai pɨx ji na pim guꞌ cham dhiꞌ kɨꞌn jix bhaiꞌp bam taat kaꞌ, guꞌ jaꞌpji na pim ba uaꞌñix uꞌuan taꞌm jix dhaam na pim jax chɨɨꞌ na pim kɨꞌn jix bhaiꞌm taat kaꞌ, na guꞌ dai guiꞌ nam ba uaꞌñix kaꞌx dhaam na ja baidhikaꞌ gu Dios na paiꞌp tuꞌiiꞌ.
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 Baꞌ miꞌ jotmodaꞌx bhaiꞌ bhaiꞌ jim ɨlh gu Jesuus, nat guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ pɨx puiꞌ jaꞌk duu na bhaan tajaañix. Baꞌp kaiꞌch:
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 Baꞌp ja tɨtda guiꞌ nam miꞌp tuꞌiiꞌ:
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Baꞌ mu jaꞌk xi ja tɨɨgɨk jup ja tɨtda dai guiꞌ nam kaichuꞌ:
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 Na guꞌ guiꞌ nam bhaankamuꞌn gu Dios ya jaꞌp tu ja aꞌgidhimɨk gu jaꞌtkam bɨjɨk, gio gux ioꞌm gɇꞌgɇrkam kat Israel kam, puiꞌ tɨi joidham tuꞌm jup jix chɨ tɨɨgik kat am na pim aapiꞌm jax joidham tuꞌm tɨ nɨiꞌñ xib, guꞌ ji na mɨt guꞌ cham pu chuꞌm tɨ tɨɨ. Sia puiꞌ joidham tuꞌm jup jix chɨ kaik kat am tɨi na pim aapiꞌm jax joidham tuꞌm tɇ kɇɇ xib, guꞌ ji na mɨt guꞌ cham pu chuꞌm tɨ kai.
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 Baꞌ maadɨt guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios mu jimɨɨk bhaiꞌ ba tɨkka gu Jesuus, na miꞌ pɨx jix maachim noꞌ sap moo puiꞌ pɨx jup ji bua na jax ɨlhiiꞌñ dɨɨlh. Jup tɨtda:
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 Baꞌp kaiꞌch:
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 Guꞌ ji nat guꞌ gio bhaiꞌp ka xi chɨkka guiꞌ na sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios na sap baꞌ cham jax jum aaꞌndaꞌ gu Jesuus na jaꞌp pɨx bha tɨkka sia kux maat, jup tɨtda:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Baꞌ gu Jesuus muiꞌ ji chu aꞌga bhaan ji uaꞌrgidhak maaꞌn gu maaꞌnkam, jup kaiꞌch:
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 Baꞌ ampɨk miꞌp bhɨichuꞌ maadɨt guiꞌ nam ja aꞌmkam tu daandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam. Baꞌ ba tɨɨ na miꞌ kaat, ni jɨꞌx kut iam jix joiꞌmdat tɨɨ. Miꞌ dhɨr jaꞌp gakoolh xi bhɨɨk maaꞌn na jimchuꞌ.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 Baꞌ jaꞌxpɨx muiꞌp ba jimchuꞌ maadɨt guiꞌ nam jir tujuandam mu jaꞌp chichiop nam paiꞌ tu daandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam. Baꞌ puiꞌp ba tɨɨ na miꞌ kaat boi chaꞌm, guꞌ pɨx ji nat guꞌ puiꞌ cham joiꞌmdat jup tɨɨ sia, miꞌ dhɨr jaꞌp gakoolh xi bhɨɨk puiꞌ maaꞌn na jimchuꞌ ɨp.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 Baꞌ siamri maaꞌn gu maaꞌnkam Samaaria kam mi jaꞌp jup ka jim dhiꞌ kaꞌm gu boi. Dhiꞌ dho gi guꞌx joiꞌmdak tɨɨ ji na miꞌ soiꞌ tuꞌiiꞌ,
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 muiꞌ pu ji ai miaꞌn. Baꞌ xi chu juulh na paiꞌ jax jix koꞌktulhdhix gu tukgaꞌn, gio nat xi chu bhiibgi jajannulh saaskiꞌ kɨꞌn. Baꞌ bhaiꞌ xi dhaasak bhaan gu bhuruꞌx na uaꞌ ba bhɨɨk maaꞌn kap na paiꞌ tɨm tɨbiappu, baꞌ xi chu namkidhak mɨjɨ ba booꞌn. Miꞌ baꞌ pu daakat nuukaꞌn bɨx chukaaꞌ.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 Baꞌ buimgidhak gu Samaaria kam maaꞌnkam jup tɨtda guiꞌ nar gaꞌn miꞌ na paiꞌ tɨm tɨbiappu: “Yaꞌp kañ ñɨiꞌñxiꞌñkaꞌ dhiñ jaduuñ na miꞌ boꞌ, jix bhaiꞌp ka buadaꞌ. Yaꞌni gook gu tuumiñ nap kɨꞌn sabaꞌñxidhaꞌ gu tuꞌ noꞌ bam aaꞌ. Noꞌ pich jax dhuuk jaiꞌ dɨɨlh jum tumñiꞌ kɨꞌn tu namki gu tuꞌ, aañ jaꞌk jum iabuidhaꞌ nañ gio yaꞌp buusniaꞌ nañ jaꞌk ba gɨɨxchuꞌndaꞌ.”
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 Dho jaña, ¿jax chuꞌm dhi baik jaꞌtkam na mɨt miꞌ bubuax joiꞌmdak tɨɨgɨk jix bhaiꞌ dhuu gu maaꞌnkam na miꞌ tulhiiñix boi chaꞌm?
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 Baꞌ guiꞌ na sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios jup kaiꞌch:
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Baꞌ puiꞌ xi chu aꞌgidhat jimchuꞌ gu Jesuus. Nammɨ gama jaꞌk maaꞌn kap ba ai na paiꞌ jumai jɨꞌdɨlh jup jir kikcham. Baꞌ maaꞌn miꞌ kiokaꞌ gu ubii Maarta tɨɨgim, joidham cham jax ji chɨꞌɨɨk aich na sap miꞌ xi chɨbiapui.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 Baꞌ maaꞌn tɨ sɨɨpiꞌñ kaꞌ gu Maarta, Mariiya tɨɨgim. Dhi Mariiya mi jaꞌp ji dhaibuk amuub kɇɇ na tu aꞌga gu Jesuus.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 Baꞌ gu Maarta bha jaꞌp jix bhaiꞌ tu bua bɨɨx aixim gu tuꞌ. Baꞌ na guꞌ cham palhbuiꞌñ gu sɨpdhiꞌñ, mu jimɨɨk amuub jup tɨtda gu Jesuus:
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 Jax dhui na maaꞌn pɨx jix ioꞌm jum aaꞌ nap pu duñiaꞌ, nap yaꞌni jaꞌp daibui xiñ kaayaꞌ na jax dhi Mariiya. Dhiꞌ jɨꞌ ji nax ioꞌm jum aaꞌ. Baꞌ cham jir am nañ muiꞌp bam joochxiꞌñdhaꞌ dhi Mariiya, nat guꞌ dhiꞌ yaꞌ ba ai na paiꞌ pɨk jum aaꞌ.
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.