Lucas 10

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baꞌ mɨkkat baik ooꞌm daman mambhɨɨx gook maap xi ja jumpadak gu Jesuus guiꞌ nam kaichuꞌ, goꞌgok baꞌ mɨjɨ xi ja joot bɨɨpɨꞌ nam tu ja aꞌgiꞌñpuꞌ gu jaꞌtkam gammɨjɨ na paiꞌ jax muiꞌ paꞌ daaꞌñxim jir kikcham na paiꞌ bhɨɨyaꞌ.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Jup xi ja tɨɨdak bɨɨpɨꞌ dɨr nat baꞌ moo ba ja joot:
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Ku guꞌ ea na pim aapiꞌm ka xi chu ja aꞌgiꞌñpuꞌ gu jaꞌtkam. Xim nuukdat japim na cham tuꞌ jam duñiaꞌ, na pim guꞌ jaꞌp ji bubuakiaꞌ na jax gu kakasnir nam miꞌ pɨk aayaꞌ nam paiꞌx jaiꞌch kaꞌ gu sɨsɨɨꞌ.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Cham jum aaꞌ na pim gaamtuꞌndaꞌ tuꞌ tuumiñ, nix chuꞌ asaak ku pim kusbiodaꞌ. Gu jam sussak pu daipuꞌ na pim jax ja aaꞌntuꞌndaꞌ. Gu jaroiꞌ noꞌt ampɨk mu paiꞌ jam nam boi chaꞌm, daipuꞌ na pim xi ñiokdhai maaꞌn na pim jiimdaꞌ, chaꞌpim tu aꞌgiꞌñdhaꞌ.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Paiꞌ jax chuꞌm kiicham na pim jix aik kaꞌ, jaꞌp japim tɨꞌyaꞌ na pim ja ñioꞌkdhaꞌ gu mi oiꞌñkam: “Moo gɨt xi jam joiꞌmdat jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios.”
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Baꞌ noꞌm guꞌ joidham jir jix bhabhaiꞌkam gu mi oiꞌñkam, gammɨjɨ dho puiꞌx joiꞌmdat ja aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios, guꞌ ji noꞌ guꞌ cham, cham dho ja aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Chaꞌpim naiꞌ pɨx tɨbiappuidhaꞌ kikcham, miꞌ ji na pim juruuñdhaꞌ paiꞌ nam jam aichdhaꞌx bhaiꞌ jam tɨɨdai. Na pim paiꞌ bɨɨx xi chu ja aꞌgidhai gu jaꞌtkam guiꞌ nam mi jaꞌp jup oiꞌñkaꞌ na pim baꞌ ba jimiaꞌ miꞌ dhɨr. Gio gu koiꞌ, miꞌ puiꞌ tu kuaꞌdaꞌ pim tuꞌ nam jam maakdaꞌ, gio gu suudaiꞌ miꞌ jam toiꞌdhidhaꞌ am, na guꞌ na pim jax bax maat gu jaroiꞌ noꞌ tuꞌ bhaan tu juan, mi buusnidhaꞌ gu maiꞌchɨk gaꞌn.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Baꞌ mu paiꞌ muiꞌ kam tɨr na pim aayaꞌ, na muiꞌ paꞌ daaꞌñxim jir kikcham kaꞌ, noꞌ mɨt joidham jam tɨɨdak ma tu jam onbaiꞌ gu jaꞌtkam, aapiꞌm xi chu jugai gu tuꞌ nam jam bhiidhaꞌ.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Gux kakoꞌkkam japim jup xi ja duduaꞌñdhai noꞌm ampɨk miꞌp jix jaiꞌch. Jaꞌp japim ja tɨɨdaꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam: “Yaꞌ ma miamrɨ na pim paiꞌ dhuuk ampɨx machiaꞌ na pim jax jaꞌk duñiaꞌ na baꞌ xi jam joiꞌmdai jam aꞌm ba tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios.”
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Baꞌ noꞌ pimɨt miꞌ pɨk ai kikcham nam paiꞌ cham jam kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam, jaꞌp japim xi ja tɨɨdai pu jimiaꞌ miꞌ dhɨr:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 “Jam nɨiꞌñchudat jach yaꞌ xi xiixkai dhi dɨbɨɨr nat jɨꞌx yaꞌ bam bhiꞌiis jich chooton am gu yaꞌ jam kiꞌaam kam, baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pimɨt cham jɨꞌx jich kɨɨgalh. Dai baꞌ nach jaꞌp pɨx xi jam tɨɨdam nat bak yaꞌ mam ai na pim paiꞌ dhuuk ampɨx machiaꞌ na pim jax jaꞌk duñiaꞌ na baꞌ xi jam joiꞌmdai jam aꞌm ba tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios.”
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Baꞌ aañ yaꞌ pu jam tɨtda nax ioꞌm cham bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ dhiꞌ dhi jaꞌtkam janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ na tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, cham tuꞌ puiꞌ na gu Sodooma kam jaꞌtkam.
12 E Jesus disse mais isto:
13 Baꞌx buam jum aagɨt ba ja aaꞌ gu Jesuus gu Korasiin oiꞌñkam gio gu Betsaida kam, jup kaiꞌch:
13 Jesus continuou:
14 Baꞌ tuꞌ na jax chuiꞌkaꞌ, jix ioꞌm tulhiiñaraꞌ tɨr suulhgiaꞌ am janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ gu tanoolh na ja aagiꞌñdhaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk tuꞌ jax xi buimɨi yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, cham tuꞌ puiꞌ na gu Sidoon oiꞌñkam gio Tiiro.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Guꞌ baꞌ gu Kapernaum oiꞌñkam, jaꞌp jum aaꞌ am nam jix dhaam jaꞌk jiim buiñor guñ Gɨꞌkoraꞌ. Matgɨm mɨjɨmmɨ jaꞌk ji nam ja iabuꞌx ioꞌm tuukab na paiꞌ gɇꞌ tɨ dɨꞌ.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 ’Baꞌ aapiꞌm nañ jam jootos na pim tu ja aꞌgiꞌñpuꞌ gu jaꞌtkam, gu jaroiꞌ noꞌ joidham cham jax ji kaiꞌchɨt jam kɇɇ na pim tu aꞌgiꞌñdhaꞌ, dhiꞌ aañ na joidham jiñ kɇɇkɇꞌ. Guꞌ baꞌ gu jaroiꞌ na cham jam kaim kaꞌ, dhiꞌ aañ na cham jiñ kaim kaꞌ ɨp. Ku guꞌ cham tuꞌ ji na dai aañ na cham jiñ kaim kaꞌ, guꞌ jaꞌpji sia guñ Gɨꞌkoraꞌ nat bhañ joot yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn.
16 Então disse aos discípulos:
17 Baꞌ gio pɨx jaꞌx jup ji ai mɨt gu baik ooꞌm daman mambhɨɨx gook guiꞌ nam kaichuꞌ gu Jesuus na mɨt jaꞌk ba suulh na mɨt tu ja aꞌgiꞌñpuk gu jaꞌtkam. Jix bhaiꞌm taattugɨt ba aagiꞌñ am na mɨt tuꞌ joidham tu duu mu jaꞌp, jup tɨtda am:
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
18 Jesus respondeu:
19 Puiꞌ ku ñich baꞌ aañ jam tajaañ guiꞌ na pim kɨꞌn jum palhbuidhidhaꞌ na cham tuꞌ tuꞌ jam duñiaꞌ, siat chi moo tuꞌ naksɨr cham tu jimchuꞌndam jam kɨi, piam jax chuꞌm jumai koꞌx maimdagɨm.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Dai pɨx ji na pim guꞌ cham dhiꞌ kɨꞌn jix bhaiꞌp bam taat kaꞌ, guꞌ jaꞌpji na pim ba uaꞌñix uꞌuan taꞌm jix dhaam na pim jax chɨɨꞌ na pim kɨꞌn jix bhaiꞌm taat kaꞌ, na guꞌ dai guiꞌ nam ba uaꞌñix kaꞌx dhaam na ja baidhikaꞌ gu Dios na paiꞌp tuꞌiiꞌ.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Baꞌ miꞌ jotmodaꞌx bhaiꞌ bhaiꞌ jim ɨlh gu Jesuus, nat guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ pɨx puiꞌ jaꞌk duu na bhaan tajaañix. Baꞌp kaiꞌch:
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 Baꞌp ja tɨtda guiꞌ nam miꞌp tuꞌiiꞌ:
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Baꞌ mu jaꞌk xi ja tɨɨgɨk jup ja tɨtda dai guiꞌ nam kaichuꞌ:
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 Na guꞌ guiꞌ nam bhaankamuꞌn gu Dios ya jaꞌp tu ja aꞌgidhimɨk gu jaꞌtkam bɨjɨk, gio gux ioꞌm gɇꞌgɇrkam kat Israel kam, puiꞌ tɨi joidham tuꞌm jup jix chɨ tɨɨgik kat am na pim aapiꞌm jax joidham tuꞌm tɨ nɨiꞌñ xib, guꞌ ji na mɨt guꞌ cham pu chuꞌm tɨ tɨɨ. Sia puiꞌ joidham tuꞌm jup jix chɨ kaik kat am tɨi na pim aapiꞌm jax joidham tuꞌm tɇ kɇɇ xib, guꞌ ji na mɨt guꞌ cham pu chuꞌm tɨ kai.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Baꞌ maadɨt guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios mu jimɨɨk bhaiꞌ ba tɨkka gu Jesuus, na miꞌ pɨx jix maachim noꞌ sap moo puiꞌ pɨx jup ji bua na jax ɨlhiiꞌñ dɨɨlh. Jup tɨtda:
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
26 Jesus respondeu:
27 Baꞌp kaiꞌch:
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Guꞌ ji nat guꞌ gio bhaiꞌp ka xi chɨkka guiꞌ na sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios na sap baꞌ cham jax jum aaꞌndaꞌ gu Jesuus na jaꞌp pɨx bha tɨkka sia kux maat, jup tɨtda:
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Baꞌ gu Jesuus muiꞌ ji chu aꞌga bhaan ji uaꞌrgidhak maaꞌn gu maaꞌnkam, jup kaiꞌch:
30 Jesus respondeu assim:
31 Baꞌ ampɨk miꞌp bhɨichuꞌ maadɨt guiꞌ nam ja aꞌmkam tu daandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam. Baꞌ ba tɨɨ na miꞌ kaat, ni jɨꞌx kut iam jix joiꞌmdat tɨɨ. Miꞌ dhɨr jaꞌp gakoolh xi bhɨɨk maaꞌn na jimchuꞌ.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Baꞌ jaꞌxpɨx muiꞌp ba jimchuꞌ maadɨt guiꞌ nam jir tujuandam mu jaꞌp chichiop nam paiꞌ tu daandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam. Baꞌ puiꞌp ba tɨɨ na miꞌ kaat boi chaꞌm, guꞌ pɨx ji nat guꞌ puiꞌ cham joiꞌmdat jup tɨɨ sia, miꞌ dhɨr jaꞌp gakoolh xi bhɨɨk puiꞌ maaꞌn na jimchuꞌ ɨp.
32 Também um
33 Baꞌ siamri maaꞌn gu maaꞌnkam Samaaria kam mi jaꞌp jup ka jim dhiꞌ kaꞌm gu boi. Dhiꞌ dho gi guꞌx joiꞌmdak tɨɨ ji na miꞌ soiꞌ tuꞌiiꞌ,
33 Mas um
34 muiꞌ pu ji ai miaꞌn. Baꞌ xi chu juulh na paiꞌ jax jix koꞌktulhdhix gu tukgaꞌn, gio nat xi chu bhiibgi jajannulh saaskiꞌ kɨꞌn. Baꞌ bhaiꞌ xi dhaasak bhaan gu bhuruꞌx na uaꞌ ba bhɨɨk maaꞌn kap na paiꞌ tɨm tɨbiappu, baꞌ xi chu namkidhak mɨjɨ ba booꞌn. Miꞌ baꞌ pu daakat nuukaꞌn bɨx chukaaꞌ.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Baꞌ buimgidhak gu Samaaria kam maaꞌnkam jup tɨtda guiꞌ nar gaꞌn miꞌ na paiꞌ tɨm tɨbiappu: “Yaꞌp kañ ñɨiꞌñxiꞌñkaꞌ dhiñ jaduuñ na miꞌ boꞌ, jix bhaiꞌp ka buadaꞌ. Yaꞌni gook gu tuumiñ nap kɨꞌn sabaꞌñxidhaꞌ gu tuꞌ noꞌ bam aaꞌ. Noꞌ pich jax dhuuk jaiꞌ dɨɨlh jum tumñiꞌ kɨꞌn tu namki gu tuꞌ, aañ jaꞌk jum iabuidhaꞌ nañ gio yaꞌp buusniaꞌ nañ jaꞌk ba gɨɨxchuꞌndaꞌ.”
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Dho jaña, ¿jax chuꞌm dhi baik jaꞌtkam na mɨt miꞌ bubuax joiꞌmdak tɨɨgɨk jix bhaiꞌ dhuu gu maaꞌnkam na miꞌ tulhiiñix boi chaꞌm?
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Baꞌ guiꞌ na sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios jup kaiꞌch:
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Baꞌ puiꞌ xi chu aꞌgidhat jimchuꞌ gu Jesuus. Nammɨ gama jaꞌk maaꞌn kap ba ai na paiꞌ jumai jɨꞌdɨlh jup jir kikcham. Baꞌ maaꞌn miꞌ kiokaꞌ gu ubii Maarta tɨɨgim, joidham cham jax ji chɨꞌɨɨk aich na sap miꞌ xi chɨbiapui.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Baꞌ maaꞌn tɨ sɨɨpiꞌñ kaꞌ gu Maarta, Mariiya tɨɨgim. Dhi Mariiya mi jaꞌp ji dhaibuk amuub kɇɇ na tu aꞌga gu Jesuus.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Baꞌ gu Maarta bha jaꞌp jix bhaiꞌ tu bua bɨɨx aixim gu tuꞌ. Baꞌ na guꞌ cham palhbuiꞌñ gu sɨpdhiꞌñ, mu jimɨɨk amuub jup tɨtda gu Jesuus:
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Jax dhui na maaꞌn pɨx jix ioꞌm jum aaꞌ nap pu duñiaꞌ, nap yaꞌni jaꞌp daibui xiñ kaayaꞌ na jax dhi Mariiya. Dhiꞌ jɨꞌ ji nax ioꞌm jum aaꞌ. Baꞌ cham jir am nañ muiꞌp bam joochxiꞌñdhaꞌ dhi Mariiya, nat guꞌ dhiꞌ yaꞌ ba ai na paiꞌ pɨk jum aaꞌ.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.