João 2

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Baꞌ miꞌ dhɨr baik jurniꞌñ kɨꞌn dhiꞌ puiꞌ, mam tɨɨmo maaꞌn gu maaꞌnkam bɨɨmaꞌn gu tɨyaa mu Kanaa, na paiꞌ Galilea bhaan bipioꞌ guiꞌ gu dɨbɨɨr. Baꞌ bɨɨx mup oirɨ gu dɨꞌɨɨꞌn gu Jesuus
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 gio dɨɨlh gu Jesuus ja bɨɨm guiꞌ nam kaichuꞌ, na mɨt guꞌ ja bai nam sap jaiꞌ muiꞌ xi jiimdaꞌ nam jaiꞌ tu jugiaꞌ.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Baꞌ jaꞌxpɨx nam ka tu kuaꞌ, mi jaꞌp jix buam bam aaꞌ am jaiꞌ dhɨt gu jaꞌtkam nat ba juum gu biiñ. Baꞌ gu dɨꞌɨɨꞌn gu Jesuus jup tɨtda palhɨɨp jaꞌp xi baabuk:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda gu dɨꞌɨɨꞌn:
4 Mas Jesus respondeu:
5 Baꞌ gu dɨꞌɨɨꞌn gu Jesuus daipuꞌ xi chɨɨdak mu jaꞌk jup ba ja aaꞌñdhim gu koiꞌ bhiadam, jup ja tɨtda:
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Baꞌ mi jaꞌp jup ja biaꞌkaꞌ am gu oiꞌñkam xijum maaꞌn gu gɇꞌgɇr jajaꞌ nar jix mamoik joodai sobkoñxim, na chi gook kaꞌ baꞌ baik bapaiꞌñdhakar bhɨɨ gu suudaiꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn, guiꞌ nam bhaan tuaꞌkaꞌ gu suudaiꞌ nam kɨꞌn jum ikoimiꞌñdhaꞌ gammɨjɨ nam paiꞌ dhuuk ba ji chu jugiaꞌ, nam guꞌ puiꞌ jaꞌk tu jimdaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus gu koiꞌ bhiadam:
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Baꞌp ja tɨtda ɨp gio:
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Baꞌ na bhaiꞌ xi dhɨꞌnka, jir jix kɨɨꞌ biiñ jix oꞌjoꞌ. Ku guꞌ pu cham maat ji noꞌp jir suudaiꞌ kat nat biiñ jup jum duu, dai gu bhiadam nam miꞌ palhbuiꞌñ nam baꞌx maat nar suudaiꞌ kat pɨx, na mɨt guꞌ dhiꞌ tu tua gu suudaiꞌ, pɨx ji nam guꞌ am cham jax kaiꞌch. Baꞌ nat xi dhɨɨkak nar biiñ, jaꞌp xi baabuk
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 jup tɨtda guiꞌ na miꞌm tɨtmu:
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Baꞌ dhiꞌ nat puꞌñix bhaiꞌm duukam jup tu duu gu Jesuus, bhaan bhaiꞌ ji matgir na jaꞌxbuiꞌp jir gɇꞌkam na guch Gɨꞌkoraꞌ. Baꞌ pu bɨɨx ja jujur kɨꞌn tɨ jɨɨꞌñ jamɨt guiꞌ nam kaichuꞌ na mɨt tɨɨ nat jax tu duu.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Baꞌ miꞌ dhɨr ba jii gu Jesuus mu jaꞌk Kapernaum ja bɨɨm guiꞌ nam kaichuꞌ gam gu jajaaꞌnniꞌñ gio baꞌ gu dɨꞌɨɨꞌn, miꞌ mɨt xi juruuñdhak jɨꞌk tanoolh.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Baꞌ na guꞌ bam aajim nam paiꞌ dhuuk tu piastatdaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam bhaan paaskua taꞌm nam bhaan tɨꞌñchokaꞌ janoꞌ nat paiꞌ dhuuk ja palhbui gu Dios na mɨt bha bubua mu dɨr Ejipto, muiꞌ ma jii gu Jesuus bhammɨ Jerusaleen na bhammɨ jaꞌk buusaidhaꞌ gu bhaan Paaskua taꞌm.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Baꞌ nat bhammɨ ɇɇk muiꞌ ji baa bhɨjɨ gɇꞌ chiop, mɨjɨ jaꞌp pɨx jiiñak bɨɨt am gu bhuiꞌmyax gaꞌradam, gio gu kakasnir gaꞌradam, gio baꞌ gu giokdaꞌ gaꞌradam. Gio guiꞌ nam tuumiñ pataasdaꞌ mi jaꞌp pɨx jax jup daraa am.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Baꞌ gu Jesuus nat jax tɨrbi maaꞌn guiꞌ na kɨꞌn tɨm gɨb na jaꞌp tuꞌm na chipliiñ, kɨꞌn pɨx chaꞌtak ja jimchuꞌn gu bhuiꞌmyax gaꞌradam gio guiꞌ nam kakasnir tu gaꞌra. Gio gu tuumiñ pataasdam pu ja iaꞌlhxichulh guiꞌ nam bhaan ka tuaꞌkat gu ja tuumñiꞌ. Bɨɨx ja bubuax mɨjɨ jaꞌk dɨɨrap.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Gio gu giokdaꞌ gaꞌradam jup ja tɨtda:
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Baꞌ guiꞌ nam kaichuꞌ gu Jesuus ba tɨꞌñcho mɨt na bak pɨn puꞌñi tu uaꞌñix gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios miꞌ nat paiꞌ tum uaꞌnak nap jum kaiꞌch: “Aañ tɨix aagat na dai nam yaꞌ dɨr jum daandaꞌ gɨt pɨx nap paiꞌ tu chiopiꞌñ Gɨꞌkoraꞌ, cham tuꞌ na bɨɨx aixim yaꞌ tum buadaꞌ.”
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Baꞌ gu gɇꞌgɇrkam Israel kam bɨɨx maap jim daagɨt jup tɨtda am gu Jesuus:
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Baꞌ gu Jesuus jup ja tɨtda:
19 Jesus lhes respondeu:
20 Baꞌ guiꞌp kaiꞌch am:
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Guꞌ na mɨt guꞌ pu cham maatɨt kai kum baꞌp tɨtda. Jaꞌp jum aaꞌ am na sɨlhkam dhiꞌ aaꞌ gu chiop miꞌ nam paiꞌ dhɨr tu daan. Guꞌ gu chiop na aaꞌ gu Jesuus, gu tukgaꞌn ji na aagat jup kaiꞌch.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Sia guiꞌ nam kaichuꞌ pu cham maatɨt kai mɨt gu miꞌ jotmodaꞌ. Mɨkkat ji nat paiꞌ dhuuk muukɨk gio duadɨk jup ba bam na mɨt ba tɨꞌñcho na pɨn puꞌñi ja tɨtda nam duñiaꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌ ba tɨ jɨɨꞌñ jamɨt na jɨꞌk jax ja tɨtda, na mɨt guꞌ ba maat nar puiꞌ nat jax tum uaꞌnak bɨjɨk gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Baꞌ janoꞌ na bhammɨ oirɨ Jerusaleen gu Jesuus bhaan Paaskua taꞌm na bhaiꞌr piasta, muiꞌ jaꞌtkam tɨi xi chɨ jɨɨꞌñ jamɨt buiñor gu bhaiꞌ jotmodaꞌ nam nɨiꞌñ nat jix bhaiꞌ tu duu na tuꞌr jix bhaiꞌm duukam.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Guꞌ ji na guꞌ cham ja jɨɨgiꞌñ gu Jesuus, na guꞌx bhaiꞌx maat nam pɨx jap jum bua.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Na guꞌ giilhim jix bhaiꞌx mat kaꞌ nam jax jum aaꞌndaꞌ gu jaꞌtkam ja jujur am bhaan, cham jaroiꞌm aaꞌ na miꞌ dhɨr jup aagiꞌñdhaꞌ nam jax jir tuꞌm kaꞌ.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.