João 2
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs BKJ
1 Baꞌ miꞌ dhɨr baik jurniꞌñ kɨꞌn dhiꞌ puiꞌ, mam tɨɨmo maaꞌn gu maaꞌnkam bɨɨmaꞌn gu tɨyaa mu Kanaa, na paiꞌ Galilea bhaan bipioꞌ guiꞌ gu dɨbɨɨr. Baꞌ bɨɨx mup oirɨ gu dɨꞌɨɨꞌn gu Jesuus
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 gio dɨɨlh gu Jesuus ja bɨɨm guiꞌ nam kaichuꞌ, na mɨt guꞌ ja bai nam sap jaiꞌ muiꞌ xi jiimdaꞌ nam jaiꞌ tu jugiaꞌ.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Baꞌ jaꞌxpɨx nam ka tu kuaꞌ, mi jaꞌp jix buam bam aaꞌ am jaiꞌ dhɨt gu jaꞌtkam nat ba juum gu biiñ. Baꞌ gu dɨꞌɨɨꞌn gu Jesuus jup tɨtda palhɨɨp jaꞌp xi baabuk:
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda gu dɨꞌɨɨꞌn:
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Baꞌ gu dɨꞌɨɨꞌn gu Jesuus daipuꞌ xi chɨɨdak mu jaꞌk jup ba ja aaꞌñdhim gu koiꞌ bhiadam, jup ja tɨtda:
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Baꞌ mi jaꞌp jup ja biaꞌkaꞌ am gu oiꞌñkam xijum maaꞌn gu gɇꞌgɇr jajaꞌ nar jix mamoik joodai sobkoñxim, na chi gook kaꞌ baꞌ baik bapaiꞌñdhakar bhɨɨ gu suudaiꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn, guiꞌ nam bhaan tuaꞌkaꞌ gu suudaiꞌ nam kɨꞌn jum ikoimiꞌñdhaꞌ gammɨjɨ nam paiꞌ dhuuk ba ji chu jugiaꞌ, nam guꞌ puiꞌ jaꞌk tu jimdaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus gu koiꞌ bhiadam:
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Baꞌp ja tɨtda ɨp gio:
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Baꞌ na bhaiꞌ xi dhɨꞌnka, jir jix kɨɨꞌ biiñ jix oꞌjoꞌ. Ku guꞌ pu cham maat ji noꞌp jir suudaiꞌ kat nat biiñ jup jum duu, dai gu bhiadam nam miꞌ palhbuiꞌñ nam baꞌx maat nar suudaiꞌ kat pɨx, na mɨt guꞌ dhiꞌ tu tua gu suudaiꞌ, pɨx ji nam guꞌ am cham jax kaiꞌch. Baꞌ nat xi dhɨɨkak nar biiñ, jaꞌp xi baabuk
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 jup tɨtda guiꞌ na miꞌm tɨtmu:
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Baꞌ dhiꞌ nat puꞌñix bhaiꞌm duukam jup tu duu gu Jesuus, bhaan bhaiꞌ ji matgir na jaꞌxbuiꞌp jir gɇꞌkam na guch Gɨꞌkoraꞌ. Baꞌ pu bɨɨx ja jujur kɨꞌn tɨ jɨɨꞌñ jamɨt guiꞌ nam kaichuꞌ na mɨt tɨɨ nat jax tu duu.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Baꞌ miꞌ dhɨr ba jii gu Jesuus mu jaꞌk Kapernaum ja bɨɨm guiꞌ nam kaichuꞌ gam gu jajaaꞌnniꞌñ gio baꞌ gu dɨꞌɨɨꞌn, miꞌ mɨt xi juruuñdhak jɨꞌk tanoolh.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Baꞌ na guꞌ bam aajim nam paiꞌ dhuuk tu piastatdaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam bhaan paaskua taꞌm nam bhaan tɨꞌñchokaꞌ janoꞌ nat paiꞌ dhuuk ja palhbui gu Dios na mɨt bha bubua mu dɨr Ejipto, muiꞌ ma jii gu Jesuus bhammɨ Jerusaleen na bhammɨ jaꞌk buusaidhaꞌ gu bhaan Paaskua taꞌm.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Baꞌ nat bhammɨ ɇɇk muiꞌ ji baa bhɨjɨ gɇꞌ chiop, mɨjɨ jaꞌp pɨx jiiñak bɨɨt am gu bhuiꞌmyax gaꞌradam, gio gu kakasnir gaꞌradam, gio baꞌ gu giokdaꞌ gaꞌradam. Gio guiꞌ nam tuumiñ pataasdaꞌ mi jaꞌp pɨx jax jup daraa am.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Baꞌ gu Jesuus nat jax tɨrbi maaꞌn guiꞌ na kɨꞌn tɨm gɨb na jaꞌp tuꞌm na chipliiñ, kɨꞌn pɨx chaꞌtak ja jimchuꞌn gu bhuiꞌmyax gaꞌradam gio guiꞌ nam kakasnir tu gaꞌra. Gio gu tuumiñ pataasdam pu ja iaꞌlhxichulh guiꞌ nam bhaan ka tuaꞌkat gu ja tuumñiꞌ. Bɨɨx ja bubuax mɨjɨ jaꞌk dɨɨrap.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Gio gu giokdaꞌ gaꞌradam jup ja tɨtda:
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Baꞌ guiꞌ nam kaichuꞌ gu Jesuus ba tɨꞌñcho mɨt na bak pɨn puꞌñi tu uaꞌñix gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios miꞌ nat paiꞌ tum uaꞌnak nap jum kaiꞌch: “Aañ tɨix aagat na dai nam yaꞌ dɨr jum daandaꞌ gɨt pɨx nap paiꞌ tu chiopiꞌñ Gɨꞌkoraꞌ, cham tuꞌ na bɨɨx aixim yaꞌ tum buadaꞌ.”
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Baꞌ gu gɇꞌgɇrkam Israel kam bɨɨx maap jim daagɨt jup tɨtda am gu Jesuus:
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Baꞌ gu Jesuus jup ja tɨtda:
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Baꞌ guiꞌp kaiꞌch am:
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Guꞌ na mɨt guꞌ pu cham maatɨt kai kum baꞌp tɨtda. Jaꞌp jum aaꞌ am na sɨlhkam dhiꞌ aaꞌ gu chiop miꞌ nam paiꞌ dhɨr tu daan. Guꞌ gu chiop na aaꞌ gu Jesuus, gu tukgaꞌn ji na aagat jup kaiꞌch.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Sia guiꞌ nam kaichuꞌ pu cham maatɨt kai mɨt gu miꞌ jotmodaꞌ. Mɨkkat ji nat paiꞌ dhuuk muukɨk gio duadɨk jup ba bam na mɨt ba tɨꞌñcho na pɨn puꞌñi ja tɨtda nam duñiaꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌ ba tɨ jɨɨꞌñ jamɨt na jɨꞌk jax ja tɨtda, na mɨt guꞌ ba maat nar puiꞌ nat jax tum uaꞌnak bɨjɨk gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Baꞌ janoꞌ na bhammɨ oirɨ Jerusaleen gu Jesuus bhaan Paaskua taꞌm na bhaiꞌr piasta, muiꞌ jaꞌtkam tɨi xi chɨ jɨɨꞌñ jamɨt buiñor gu bhaiꞌ jotmodaꞌ nam nɨiꞌñ nat jix bhaiꞌ tu duu na tuꞌr jix bhaiꞌm duukam.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Guꞌ ji na guꞌ cham ja jɨɨgiꞌñ gu Jesuus, na guꞌx bhaiꞌx maat nam pɨx jap jum bua.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Na guꞌ giilhim jix bhaiꞌx mat kaꞌ nam jax jum aaꞌndaꞌ gu jaꞌtkam ja jujur am bhaan, cham jaroiꞌm aaꞌ na miꞌ dhɨr jup aagiꞌñdhaꞌ nam jax jir tuꞌm kaꞌ.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.