João 19

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baꞌ gux kaiꞌ Pilaato puiꞌ ma tu chia nam gɨɨꞌbiaꞌ gu Jesuus.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Miꞌ dhɨr baꞌ maadɨt gu sandaaruiꞌx nat jax ɨɨ gu bappandam joiꞌ kuruun xip duuk bhaiꞌ eek kɨɨx gu Jesuus, gio maaꞌn gu tɇb kutuun jamɨt jup xi chɨiꞌ jix chukuum jix bɨꞌ.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 Baꞌp tɨtda am miaꞌn dɨr bhaiꞌ ji ñɨidhat:
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Baꞌ gu Pilaato gio mɨjɨp ji buus dɨɨrap nat ja tɨkkam gu jaꞌtkam nam sap jax ɨlhiiꞌñ, jup ja tɨtda:
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Puiꞌ xi chɨꞌɨɨk gio mu jaꞌk jup ji baa gu Pilaato nat baidham gu Jesuus. Baꞌ jaꞌxpɨx bhɨjɨ dɨr bhaiꞌ ji buusaiꞌ mɨt gu Jesuus xi chɨiꞌchuꞌ gu tɇb jannulh na mɨt tɨiꞌ nax chukuum jix bɨꞌ, gio gu bappandam joiꞌ jup xi kɨɨstuꞌ na mɨt bha dhaax moꞌram kuruun xip duuk. Baꞌ miꞌ dhɨr jup ja tɨtda gu Pilaato:
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 Baꞌ gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop ja aꞌmkam tu daandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam, gio gu oꞌrosiiris pɨx jiiñak gɨi mɨt na mɨt ba tɨɨ gu Jesuus nat muiꞌ ji buus, jup kaiꞌch am gɇꞌ kɨꞌn:
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 Baꞌp kaiꞌch am ɨp gio gu Israel kam jaꞌtkam:
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 Baꞌ giilhim jix ioꞌm bhaiꞌ ji chooꞌn gu Pilaato nat puiꞌ jɨꞌ ja kai nam kaiꞌch gu jaꞌtkam nam mu jiiñak.
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 Baꞌ gio bhɨjɨ jaꞌk jup xi baidhak baꞌk chɨr gu Jesuus, gio baꞌp ba tɨkka, jup tɨtda:
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Baꞌp tɨtda ɨp gio gu Pilaato:
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Baꞌ gio bhaiꞌp ji ñio gu Jesuus, jup tɨtda gu Pilaato:
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 Baꞌ nat puiꞌ jɨꞌ giop xi chɨɨꞌn gu Jesuus gux kaiꞌ Pilaato, cham bhaaiꞌ na jax kam duñiaꞌ, dai na tɨim gaꞌnga na jax pɨk dui doꞌñchoꞌ gɨt gu Jesuus. Guꞌ ji nam guꞌ gu Israel kam jaꞌtkam giilhim mu jiiñak, jup kaiꞌch am:
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Baꞌ nat ja kai gu Pilaato nam puiꞌ jɨꞌ kaiꞌch gu jaꞌtkam, xi chu chia nam buusaidhaꞌ gu Jesuus mu dɨɨrap. Miꞌ dhɨr baꞌ jimɨɨk mu ji dhaibu na paiꞌ dadarrɨ na paiꞌ dhuuk ja sɨlhkaꞌndaꞌ gu jaꞌtkam, na Gabaata tɨm tɨɨtɨꞌ gu ebreo ñiꞌook kɨꞌn, na jaꞌp kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch na joodai sobkoñxim mi baapax.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 Baꞌ takaab dɨr na baꞌ buimgidhak bam aayaꞌ gu piasta bhaan Paaskua taꞌm, jup ja tɨtda gu Pilaato gu Israel kam jaꞌtkam:
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 Gio pɨx jiiñak jup tɨm gɨi, jup kaiꞌch am:
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 Baꞌx chooꞌnnɨt puiꞌ ma tɨi gu Pilaato nam mu bhɨɨji sissapaꞌ kuruus taꞌm ku gi gu Jesuus nam puiꞌx bhaamkiꞌñ. Mɨjɨ jaꞌp jamɨt baꞌ xi bhɨɨk na mɨt ba sissapam.
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 Baꞌ na mɨt jax mootoiꞌ gu kuruus gu Jesuus, gamaiꞌ pɨx bɨɨpɨꞌ nuꞌyasim am na mɨt ba sissapam baasɨꞌn daam dɨr na paiꞌ Kakoiꞌ Moꞌ Daa tɨ tɨɨꞌ, nam Golgota kɨꞌn jup jix chu mat kaꞌ gu ebreo ñiꞌook kɨꞌn.
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 Bhammɨ na mɨt aichdhak dho guꞌ dai na mɨt ba sissapa kuruus taꞌm. Gio jaiꞌ gook jamɨt bɨxxik dɨr jup ja sissapa puiꞌ kukrus taꞌm ɨp, ɨrban baꞌ gu Jesuus.
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Baꞌ gux kaiꞌ Pilaato nat jax dhaa maaꞌn gu taaꞌmla alhiꞌch komaarak paꞌ, miꞌ xi chu uaꞌna, jup jum kaiꞌch: “Gu Jesuus Nasareet kam, ja gɇꞌkam tuk gu Israel kam jaꞌtkam.” Miꞌ dhɨr baꞌ xi chu chia nam bhammɨ siispapuꞌ moꞌbon gu Jesuus na paiꞌ sissap.
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Muiꞌ gu Israel kam jaꞌtkam tɨɨ mɨt gu dhiꞌ puiꞌ na jax bha tu uaꞌñix moꞌbon gu Jesuus, na guꞌ amuub juꞌñdharan gu gɇꞌ kiicham na mɨt sissapa kuruus taꞌm. Baik ñiiñioꞌk kɨꞌn bha tu uaꞌñix: Griago ñiꞌook kɨꞌn, gio baꞌ ebreo ñiꞌook kɨꞌn ɨp, gio baꞌ gu latiin kɨꞌn.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Baꞌ gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop ja aꞌmkam tu daandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam, pɨx am bhaak jamɨt na mɨt ba tɨɨ na puꞌñi jaꞌk bha tu uaꞌñix moꞌbon gu Jesuus. Mu jimɨɨk jup tɨtda am gux kaiꞌ Pilaato:
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 Guꞌ ji na guꞌp ja tɨtda pɨx gu Pilaato:
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Baꞌ gu sandaaruiꞌx na mɨt sissapa kuruus taꞌm gu Jesuus, xi chu jumpadak jamɨt gu jajannulhiꞌñ na tɨ tɨiꞌchgɨt aꞌlhiok xi chu uꞌuuk. Jɨꞌk jup tu uꞌuuk maaꞌn gio gu jumai, nam guꞌr maakobaꞌn. Guꞌ baꞌ gu tɇb kutuunaꞌn na daam dɨr tɨiꞌchgɨt gu Jesuus, cham bhaiꞌ nam jax ɨꞌlhiok uiꞌkaꞌ nam miꞌ tɨi xi nɨiꞌñ, na guꞌ muiꞌ pum daaꞌ.
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Baꞌp jum tɨ tɨtda am:
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Baꞌ gu dɨꞌɨɨꞌn gu Jesuus mi jaꞌp amuub gam kɨɨk na paiꞌ sissap kuruus taꞌm gu maraaꞌn, bɨɨmaꞌn gu dhixiiꞌñ Mariiya nar bɨngaꞌn gu Kleopas, gio baꞌ gu Mariiya Magdalena.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Baꞌ gu Jesuus miꞌ pɨx jaꞌp ji chɨɨ na kɨɨk gu dɨꞌɨɨꞌn bɨɨmaꞌn maadɨt guiꞌ nam puiꞌp kaichuꞌ nax ioꞌm jix dhaꞌdaꞌ gu Jesuus. Baꞌp tɨtda gu dɨꞌɨɨꞌn:
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 Baꞌ guiꞌ na kaichuꞌ jup tɨtda ɨp:
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Baꞌ miꞌ dhɨr na guꞌx maat gu Jesuus nat bɨɨx puiꞌ ba tum kuugalh nat jɨꞌk jax tum uaꞌnak bɨjɨk, maaꞌn kap pɨx ba bii na puiꞌ tum kuugalhdhaꞌ, baꞌp kaiꞌch:
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Baꞌ moo ampɨk miꞌp biaꞌ maadɨt gu kuugaꞌn gu biiñ jix jɨꞌɨɨk alhiꞌch jaꞌaa taꞌm. Baꞌ dai na mɨt jax baꞌnni gu tok kɨꞌn gu biiñ, uux chaꞌm xi buraak bhammɨ xi dhaax chiñiꞌram gu Jesuus na baꞌ xioꞌpnaꞌ.
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Baꞌ pɨx muuk sai gu Jesuus, na guꞌx chanoom. Miꞌ dhɨr baꞌp kaiꞌch nat xi iꞌchok:
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 Baꞌ takaab dɨr na baꞌ moo bam aayaꞌ gu bhaan Paaskua taꞌm nam paiꞌ dhuuk tu piastatdaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam, mu jimɨɨk jup tɨtda am gu Pilaato na sap ja chiñiaꞌ gu sandaaruiꞌx chugiꞌñ nam ja oꞌmxichulhdhaꞌ gu ja kaakai guiꞌ nam bhammɨ sissap kukrus taꞌm nam baꞌ jotmodaꞌ koꞌyaꞌ kum xi ja yassapai ampɨk na jurniaꞌ, na guꞌ buimgidhak cham ka tum juandaꞌ, dai ji nam ba tu piastatdaꞌ gu bhaan Paaskua taꞌm, nam guꞌ cham aaꞌ nam bhaiꞌ pu sissap kaꞌ buimgidhak bɨx chanoolh.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Baꞌ gux kaiꞌ Pilaato mɨjɨp xi ja joot gu sandaaruiꞌx chugiꞌñ, baꞌ guiꞌ mu jimɨɨk jup ja oꞌmxichulh jamɨt gu ja kaakai dai gu gook nam bɨxxik dɨr sissap na paiꞌ gu Jesuus.
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 Na guꞌ ba muukix nam bhaiꞌ xi ñɨiꞌñ gu Jesuus, puiꞌ mɨt baꞌ cham ka oꞌmxichulh gu kaakaiꞌñ.
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Guꞌ ji nat guꞌ maadɨt gu sandaaruiꞌx bhaiꞌ ees sɨi janoꞌmaram gu Jesuus kɨꞌn gu tɇb uux jix muꞌuuk na uaꞌ, sia ku tɨi ba muukix. Baꞌ bhaiꞌ ji mɨɨ gu suudaiꞌ ɨꞌɨɨr bɨnkam.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Tɨɨgɨk moop kaiꞌch guiꞌ na puiꞌ tu aꞌga bɨɨx dhiꞌ puiꞌ, cham tuꞌ na pɨx jap kaiꞌch, na guꞌ miꞌp tuꞌiiꞌ na tɨ nɨiꞌñ nat paiꞌ dhuuk puiꞌ tum duu, na pim baꞌ aapiꞌm puiꞌp tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ nat sɨlhkam puiꞌ tum duu.
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 Baꞌ gu dhiꞌ puiꞌ nat tum duu, bhaan jum kuugalh nat jax tum uaꞌnak gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios bɨjɨk nap jum kaiꞌch: “Ku guꞌ cham tuꞌ maaꞌn aꞌooꞌn omñiaꞌ ji nam paiꞌ dhuuk muꞌaaꞌ.”
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 Gio jaꞌp iam nap jum kaiꞌch: “Muiꞌ jaꞌtkam tɨgiaꞌ am nam paiꞌ dhuuk jix koꞌkom doodaꞌ.”
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 Baꞌ miꞌ dhɨr nat puꞌñi ba muu gu Jesuus, gu Josee guiꞌ nar Arimatea kam muiꞌ ma jii buiñor gux kaiꞌ Pilaato nat kaim noꞌx bhaaiꞌ na tɨbaañdhai bhɨikaꞌ gu tukgaꞌn gu Jesuus. Gu Pilaato jup kaiꞌch nax bhaaiꞌ. Guꞌ na guꞌ gu Josee puiꞌp kaichgɨt gu Jesuus, dai nax ɨxchuixim, na guꞌx ja ɨɨbhiꞌñdhaꞌ gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam. Baꞌ mu jimɨɨk tɨbaañdhak xi bhɨɨk gu tukgaꞌn gu Jesuus.
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 Gook dɨt am gu Nikodeemo guiꞌ nat bɨɨpɨꞌ dɨr tukaaꞌñ chaꞌm mu jimɨɨk mu na paiꞌ tɨbiap gu Jesuus nax chu aꞌgidham. Gu Nikodeemo gɇꞌ ji kusbiot guiꞌ na joidham uub na mirram tɨɨtɨꞌ gio baꞌ guiꞌ na aaloep jum tɨɨtɨꞌ.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 Baꞌ miꞌ dhɨr dai na mɨt ba juulh guiꞌ na joidham uub gu tukgaꞌn gu Jesuus, gio baꞌ na mɨt jix bhaiꞌ bhiib jajannulh kɨꞌn nam jax jaꞌk ba tu jimdaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam puꞌñi jaꞌk ja buaꞌt ja yassapdaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk koꞌiidhaꞌ.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Baꞌ amuub miꞌ na mɨt paiꞌ sissapa kuruus taꞌm gu Jesuus, maaꞌn kap xikoolh tu kuup kaꞌ na bɨxchuꞌ miꞌ tɨ ɨꞌxchix. Miꞌ ɨrban dɨr baꞌ moo maaꞌn kap jup dɨꞌlhix gux moik aiꞌ nam jax chuutuꞌm kɨr ja baapas gu koiꞌñgaꞌn, dai nat chakui maaꞌn mɨjɨm jaꞌbsu gu tuukuꞌ, miꞌ pɨx puiꞌ tuiꞌkaꞌ, nat guꞌ janoꞌ pɨk chakui maaꞌn jup muu.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 Miꞌ mɨt baꞌ ulh gu tukgaꞌn gu Jesuus na kapbhaiꞌr amuub, na guꞌ moo jaꞌp jup bam aajim nam paiꞌ dhuuk cham ka tu juandaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam. Jotmodaꞌ pɨx jamɨt baꞌ miꞌ xi yaaspak.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.