Hebreus 7
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC
1 Guiꞌ na Melkisidek tɨɨgich bɨjɨk, Saleem tɨ tɨɨgim jir gɇꞌkam kat, gio baꞌ na tu ja daañxiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam jix dhaam buiñor gu Dios. Baꞌ maaꞌnnim na gu Abraam kiaꞌpɨx jaꞌk ba gɨɨxchuꞌ nat tu kokdarak ja bui jɨꞌkchi gu gɇꞌgɇrkam, guiꞌ jɨꞌ Melkisidek nammɨ gama jaꞌk namkɨk xi chu daañxidhak nax bhaiꞌ tu jimiaꞌ.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Baꞌ gu Abraam xi chu maa gu Melkisidek guiꞌ na jɨꞌk bhaan bipioꞌ gu Dios guiꞌ nat tu ja boosgi gu gɇꞌgɇrkam nam ba tu uaꞌkat nat xi ja koꞌktulhdhak. Baꞌ gu puiꞌ na jax tɨɨgich Melkisidek jaꞌp kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch: Gu gɇꞌkam nax bhaiꞌ ja sɨlhkaꞌn gu jaꞌtkam na jax pɨx jir am. Guꞌ baꞌ miꞌ na paiꞌr gɇꞌkam kaꞌ na Saleem tɨ tɨɨꞌkaꞌ, jaꞌp kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch ɨp: Gu gɇꞌ kiicham nam paiꞌx jɨkgɨm jup tuꞌiiꞌ gu jaꞌtkam.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Ku guꞌ guiꞌ gu jaduuñ pu cham jaroiꞌ maatɨt ji nat paiꞌ dhɨr jaꞌk buus, ni nat paiꞌ ba maaxir, gio na jaroiꞌr taataꞌn kat, gio baꞌ na jaroiꞌr dɨꞌɨɨꞌn kat, ni ku cham maatɨꞌ nam jaroiꞌr kukuulsiꞌñ gio nam jaroiꞌr bopxiꞌñ. Ni ku cham paiꞌ kaidhaꞌ noꞌt muu piam ku dua. Panaas baꞌ ku pui mu paiꞌ dua sia gu xib na ja palhbuiꞌñ gu jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios gam na tu ja daañxiꞌñ, iam pɨx puiꞌ jaꞌk jup ba ji buus na jax guch Xoiꞌkam na bhaankamuꞌn yaꞌ oilhimɨk gu Dios na gammɨjɨ pu dua.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ku guꞌ gu Melkisidek cham tuꞌr jaꞌppɨx maaꞌnkam kat ji, ni ku cham paiꞌ jaroiꞌ tuꞌ pɨx ɨlhdhat. Tɨɨꞌ nat guch boxii kat Abraam tuꞌ kaꞌm tɨɨgɨk xi chu maa guiꞌ na jɨꞌk bhaan bipioꞌ gu Dios guiꞌ nat tu ja boosgi gu gɇꞌgɇrkam nam ba tu uaꞌkat nat xi ja koꞌktulhdhak.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Miꞌ nat paiꞌ tu uaꞌnak bɨjɨk gu Moisees nat aaꞌñdhak gu Dios, jup jum kaiꞌch na sap dai guiꞌ nam jɨꞌk jir bopxiꞌñ gu Lebii nam miꞌ tu juan chiop nam ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu sasoiꞌ gu Dios, jix bhaaiꞌ nam tu ja maakidhaꞌ guiꞌ na jɨꞌk Dios bhaan bipioꞌdaꞌ gu tuꞌ nam tu maiꞌchɨkdaꞌ gu jaꞌkam, nam guꞌ puiꞌp jir bopxiꞌñ gu Abraam na jax guiꞌ nam jir jaꞌppɨx jaꞌtkam nam cham tuꞌ miꞌ tu juan chiop.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Guꞌ gu Melkisidek tɨi cham tuꞌr boxiiꞌñ ji gu Lebii. Tɨɨꞌ nat guch boxii kat Abraam xi chu maa guiꞌ na jɨꞌk Dios bhaan bipioꞌ guiꞌ nat tu ja boosgi gu gɇꞌgɇrkam. Ni gu Abraam kur jaꞌppɨx maaꞌnkam kat, nam guꞌx bhaiꞌ maap jum kɇkɇɇ gu Dios, puiꞌ kut baꞌ puiꞌ tu daax na gɇꞌp jum duukam buiñor jup tu duñiaꞌ. Baꞌ gu Melkisidek xi chu daañxidhak ɨp gu Abraam nax bhaiꞌ tu jimiaꞌ.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Dhiꞌ baꞌ bhaan jix maatɨꞌ na cham tuꞌr jaꞌppɨx maaꞌnkam gu Melkisidek. Na guꞌ guiꞌ na tu daañxiꞌñdhaꞌ gu jaroiꞌ, jix ioꞌm tɇꞌkob jup tuiꞌkaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ na guiꞌ nam tu daañxiꞌñdhaꞌ.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Guiꞌ nam xib bhaiꞌ tu juan gɇꞌ chiop nam tu ja daañxiꞌñ gu jaꞌtkam gio na ja aꞌm biꞌiim guiꞌ na jɨꞌk bhaan bipioꞌ gu Dios guiꞌ nam tu maiꞌchɨk gu jaꞌtkam, jir tu koꞌdam am pɨx baꞌ. Guꞌ miꞌ paiꞌ uꞌuan taꞌm na tu uaꞌñix gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios puiꞌ jaꞌk pɨx iam jum kaiꞌch ji na sap guiꞌ jɨꞌ na Melkisidek tɨɨꞌ gammɨjɨ pu dua, na guꞌ cham paiꞌ kaidhaꞌ noꞌt jup muu.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Baꞌ guiꞌ nam xib bhaiꞌ tu juan gɇꞌ chiop na ja aꞌm biꞌiim guiꞌ na jɨꞌk bhaan bipioꞌ gu Dios guiꞌ nam tu maiꞌchɨk gu jaꞌtkam, nam jir bopxiꞌñ gu Lebii, jaꞌp ji buus ji na mɨt bɨɨx tu maa gu Melkisidek guiꞌ na jɨꞌk bhaan bipioꞌ gu Dios gu tuꞌ nam tu maiꞌchɨk, nat guꞌ guch boxii kat Abraam ja aꞌmkam pu ba tu maa,
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 na guꞌ dhiꞌr boxiiꞌñ gu Lebii gio gu jaiꞌ. Pu bhaan bap tuiꞌdhiꞌ am gu Abraam janoꞌ nat gu Melkisidek muiꞌ xi ñam na jaꞌk ba gɨɨxchuꞌ nat tu kokdarak, sia ku mɨt guꞌx ioꞌm gatuuk baꞌ ka maaxir, na guꞌ janoꞌ pu puiꞌ ba tɨtda gu Dios na muiꞌ tu bopxichaꞌ cham daaxix kam.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Bɨjɨk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu juandaꞌ nam ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu sasoiꞌ gu Dios, nam jir bopxiꞌñ guiꞌ na Aroon tɨɨgich, na dhi Aroon tɨɨgim Lebiip jir boxiiꞌñ kat, tu daasak jamɨt bhaankamuꞌn gu Dios na jax jaꞌk tu aagix kaꞌ ja bui bɨɨx gu Israel kam jaꞌtkam nam miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ. Guꞌ ji na guꞌ dhiꞌ puiꞌ na mɨt jax tu daasak janoꞌ dhiꞌ jɨꞌ nam jir bopxiꞌñ gu Aroon, cham jɨꞌxdhaꞌch aichdhaꞌx dhaam sia kuch tɨi miꞌ puiꞌ xi jiim na jax jum kaiꞌch. Baꞌm aaꞌ na jumai jaiꞌchdhɨlhiaꞌ guiꞌ na miꞌ tu juandaꞌ chiop na ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios, na cham tuꞌ kar boxiiꞌñ kaꞌ guiꞌ na Aroon tɨɨgich, jaꞌpji guiꞌ ji Melkisidek.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Na guꞌ noꞌt puꞌñim pataasa guiꞌ na jaroiꞌ ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios, bɨɨx jup jum pataasaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, na guꞌ maakam ba tu daasaꞌ, baꞌ cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk ka tu aagix kaꞌ na mɨt jax tu daasak guiꞌ na bɨɨpɨꞌ dɨr.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Gu Gɇꞌkam Jesuus jich Xoiꞌkam jañ dho aagɨt jup kaiꞌch na jaroiꞌ aagɨt jup kaiꞌch miꞌ na paiꞌ tu uaꞌñix gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios na saak jir boxiiꞌñ kaꞌ maadɨt guiꞌ nam jɨꞌk jir maamraꞌn gu Israel, na cham tuꞌ maadɨt bhaiꞌ tu juan gɇꞌ chiop guiꞌ gu bopxiꞌñ.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Guiꞌ dho na Judaa tɨɨgich jir boxiiꞌñ gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam. Bɨɨx guiꞌ nam jɨꞌk jir bopxiꞌñ gu Judaa, cham tuꞌ maadɨt mu jaꞌp tu juan chiop na ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios gam na tu ja daañxiꞌñdhaꞌ, na guꞌ gu Moisees cham paiꞌ jax kaiꞌch noꞌx bhaaiꞌ nam mu jaꞌp tu juandaꞌ chiop guiꞌ nam jɨꞌk jir bopxiꞌñ kaꞌ gu Judaa.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Baꞌ dhich Xoiꞌkam na puiꞌ ji buusan na jax guiꞌ na mu jaꞌp tu juan chiop na ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios gam na tu ja daañxiꞌñdhaꞌ, puiꞌ jaꞌk jir tuꞌm pɨx iam na jax gu Melkisidek guiꞌ na tu ja daañxidhat bɨjɨk gu jaꞌtkam,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 na pu cham jaroiꞌ maat na jax chuꞌm jir boxiiꞌñ kat guiꞌ nam jɨꞌk jir maamraꞌn gu Israel, gio na pu cham jaroiꞌ maat noꞌt muu, kaꞌ baꞌ pui mu paiꞌ dua.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Na guꞌ jaꞌpnim kaiꞌch miꞌ na paiꞌ tu uaꞌñix gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios na guch Xoiꞌkam aagɨt jup kaiꞌch:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Baꞌ nat jɨꞌk jax chu daasak bɨjɨk gu Moisees na tu aagix kaꞌ, bɨɨx miꞌ pɨx jaꞌp ji bii.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Na guꞌ dhiꞌ na jax jaꞌk tu daaxix, cham jɨꞌxdhaꞌ uanaꞌ gɨt guch uaꞌtulhdharaꞌ, na guꞌ cham tuꞌ bhaaiꞌ. Xib guꞌ na chich jɨꞌk kɇɇk gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios miꞌ puiꞌ ba jiim, ba uañchudhix ji guch uaꞌtulhdharaꞌ, baꞌ dai nat ba tuch iimchuda gu Dios na bhammɨch aichdhaꞌ nach paiꞌ gammɨjɨx jɨjɨkgɨm bap tuiꞌkaꞌ.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Dɨɨlh gu Dios puiꞌ jaꞌk tu dai na gu Maraaꞌn jich Xoiꞌkam gammɨjɨ puiꞌ ji buusandaꞌ na ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios gam na tu ja daañxiꞌñdhaꞌ.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Guꞌ guiꞌ nam bɨjɨk bhaiꞌ tu juanat gɇꞌ chiop, cham paiꞌ tuꞌ puiꞌ tɨꞌɨɨk ji gu Dios noꞌm gammɨjɨ yaꞌ pu ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gam nam tu ja daañxiꞌñdhaꞌ. Guꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk bhaan tu aꞌga guch Xoiꞌkam, sɨlh pu tu aaꞌ ji na gammɨjɨ puiꞌ ji buusandaꞌ na jax guiꞌ na ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios gam na tu ja daañxiꞌñdhaꞌ. Puiꞌm kaiꞌch gu ñioꞌkiꞌñ miꞌ na paiꞌ tu uaꞌñix na jaꞌpnim kaiꞌch:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Puiꞌ ku baꞌ xib gu Jesuus jich Xoiꞌkam puiꞌch chɨtda aach nach ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor na xib baꞌ bax bhaaiꞌ nach aayaꞌ buiñor gu Dios.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Guꞌ guiꞌ nam bɨjɨk ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios gam nam tu ja daañxiꞌñdhaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk kaiꞌchɨt am jia, gio gu muiꞌ jaiꞌchdhɨrɨk jamɨt, cham tuꞌ na tuꞌ maaꞌn, nam guꞌ pɨx ji koꞌiidhaꞌ, nam guꞌr tu koꞌdam kat pɨx.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Guꞌ gu Jesuus jich Xoiꞌkam na xib puiꞌp ji buusan, cham paiꞌ dhuuk ka mukiaꞌ ji, gammɨjɨ pu jaiꞌch kaꞌ, cham paiꞌ dhuuk jum pataasaꞌ.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Baꞌ dhiꞌ yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk pu gammɨjɨ bax bhaaiꞌn kaꞌ na ja baidhikaꞌx dhaam buiñor gu Dios jɨꞌk nam mux jimiik kaꞌ, na guꞌ dhiꞌ yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk gammɨjɨ pu ba jaiꞌch kaꞌ, nach aꞌmkam ñiokdaꞌ buiñor gu Dios.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Dhiꞌ jɨꞌ ji puꞌñi chuꞌm nach aꞌm jum aaꞌ na puiꞌm tɨɨtɨꞌndaꞌ nar ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios gam nam tu ja daañxiꞌñdhaꞌ na jax jir tuꞌm guch Xoiꞌkam, na joidham jir jix uañ, cham paiꞌ tuꞌ bhaan jix uaꞌtulhdhix, ni ku cham paiꞌx buam tu bua na tuꞌ cham jir kɨɨꞌ, na xib bhammɨ ba daax dhaam jix ioꞌm Gɇꞌkam kɨꞌn nat yaꞌ dɨr maaxir ja bui gu jaꞌtkam jix uꞌuaꞌtulhdhix kam.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Ku guꞌ guiꞌ cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk jup tu bua ji nam jax chu buaꞌt guiꞌ nam bɨjɨk jir ja gɇꞌgɇrkam tuk kat guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu juanat nam ja koodat gu sasoiꞌ makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu Dios gammɨjɨ nabap tanoolh, na baꞌ tu ja uañiꞌñkaꞌ gu dɨɨlh ja uaꞌtulhdharaꞌ gio baꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ bɨɨx gu Israel kam jaꞌtkam. Guꞌ dhich Xoiꞌkam nañ jaroiꞌ bhaan tu aꞌga cham ji, maaꞌnnim pɨx ji nat tu makgɨrxi gu Dios, pu daipuꞌ. Dhiꞌ kɨꞌn pu gammɨjɨ ba tu ja uañdhix gu ja uaꞌtulhdharaꞌ gu jaꞌtkam, nat guꞌ dɨɨlh tukgaꞌn makgɨrxi gu Dios, cham tuꞌ gu sasoiꞌ.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Na guꞌ guiꞌ nam bɨjɨk ja palhbuidhimɨk gu jaꞌtkam nam tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu sasoiꞌ gu Dios gam nam tu ja daañxiꞌñdhaꞌ nat ja darsak gu Moisees, cham jɨꞌxdhaꞌ uañchudak jamɨt ji gu dɨɨlh ja uaꞌtulhdharaꞌ, gammɨjɨ pɨx jum uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ am jaꞌp na gu jaꞌppɨx jaꞌtkam. Baꞌ na guꞌ tɨix aaꞌ gu Dios na maadɨt gɨt jax chuꞌm na cham uaꞌtulhdhix kaꞌ na pu chuꞌm kɨꞌn daakaꞌ, baꞌ gu Maraaꞌn jich Xoiꞌkam nat cham paiꞌ dhuuk jum uaꞌtulhdhak janoꞌ na yaꞌ xi oilhimɨk, pu chuꞌm kɨꞌn dai guch Gɨꞌkoraꞌ na sap puꞌñi gammɨjɨ puiꞌ ji buusandaꞌ na jax gu ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu juandaꞌ na tu ja daañxiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam gio na ja palhbuiꞌñdhaꞌ nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.