Hebreus 10

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gu Moisees puiꞌ jaꞌk tu daasak bhaankamuꞌn gu Dios ja bui gu Israel kam jaꞌtkam nam sap tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu sasoiꞌ gu Dios na baꞌ kɨꞌn tu ja uañiꞌñkaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ. Baꞌ dhiꞌ jɨꞌ nat jɨꞌk jax tu daasak, iam pɨx puiꞌ jaꞌk ɨp na jɨꞌk jax jum duñiaꞌ guch Xoiꞌkam noꞌt puꞌñi yaꞌ ba ai, na baꞌ miꞌ dhɨr pu bɨɨx dappaam tu ja uañdhix kaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ gu jaꞌtkam. Na guꞌ gu puiꞌ nat jɨꞌk jax tu daasak gu Moisees nam puiꞌ tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu sasoiꞌ gu Dios, cham bhaaiꞌ na dhiꞌ kɨꞌn pu bɨɨx dappaam tu ja uañdhaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ, sia kum guꞌ tɨi gammɨjɨ nabap oidhaꞌ pɨx mɨjɨ dɨr ji bapoꞌ nam tu makgɨrxiꞌñ gu sasoiꞌ, puiꞌ nam jax bax uꞌuaꞌtulhdhix kaꞌ.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Baꞌ pux mat kaꞌ am gu Israel kam jaꞌtkam na cham tuꞌ bhaaiꞌ na pu bɨɨx maaꞌn jimdam tu ja uañdhaꞌ gu Dios gu ja uaꞌtulhdharaꞌ, sia kum guꞌ tɨi tu koodat gu sasoiꞌ makgɨrxiꞌñ nat jax tu daasak gu Moisees, puiꞌ nam jax bax uꞌuaꞌtulhdhix kaꞌ nam xim taat kaꞌ. Baꞌ tɨi pɨx mɨjɨ dɨr ji bapoꞌdaꞌ am nam tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu sasoiꞌ.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ku guꞌ dhiꞌ pu jaꞌp pɨx ji baꞌ nam tɨi xi chu makgɨrxiꞌñdhaꞌ, panaas baꞌ nam jax dhui pɨx bhaan tɨꞌñchokaꞌ gammɨjɨ nabap oidhaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ, na guꞌ cham paiꞌ iam pu bɨɨx dappaam ja uañdhidhaꞌ gu Dios,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 na guꞌ gu ja ɨꞌɨɨr gu tutuur gam kakarbax cham jɨꞌxkat bɨɨx dappaam uañchudaꞌ gu uaꞌtulhdharaꞌ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Puiꞌ ku baꞌ nat paiꞌ dhuuk yaꞌ ai guch Xoiꞌkam yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, jup tɨtda gu Dios jich Gɨꞌkoraꞌ jix dhaam:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Nap guꞌ cham jɨꞌxdhat bɨɨx dappaam tu ja uañdhaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ siam chi moo tɨim mɨmɨiꞌñxiꞌñ gu sasoiꞌ gam nam jum makgɨrxiꞌñ.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Baꞌ nañ jax ba kaiꞌch jiñ Gɨꞌkoraꞌ,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Dho jaiñ na jax kaiꞌch guch Xoiꞌkam. Bɨɨpɨꞌ dɨr jup xi chɨꞌɨɨk na gu Dios cham jɨꞌxdhaꞌ bɨɨx dappaam tu ja uañdhaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ gu jaꞌtkam siam chi moo tɨi makgɨrxiꞌñ gu sasoiꞌ gam bɨɨx aixim tuꞌm nat jax tu daasak gu Moisees nam saak tu buadaꞌ, na baꞌ dhiꞌ kɨꞌn tu ja uañiꞌñkaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ sia gu palhɨɨp.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Miꞌ dhɨr baꞌ moo jaꞌpnip xi chɨi: “Yaꞌñ bap tuꞌiiꞌ baꞌ xib dhi oiꞌñgaꞌn bhaan jiñ Gɨꞌkoraꞌ nañ puiꞌ tu kuugalhdhaꞌ na pich jɨꞌk jax jiñ chɨɨdak bhañ joot.” Dhiꞌ jaꞌp kaiꞌñkam jup kaiꞌch na miꞌ dhɨr jaꞌp jaꞌk maakam ba tu aagix kaꞌ ja bui gu Israel kam jaꞌtkam, cham tuꞌ kiaꞌ nat jax tu uaꞌnak gu Moisees bhaankamuꞌn gu Dios nam saak tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu sasoiꞌ.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Guꞌ baꞌ nat paiꞌ dhuuk puꞌñi dɨɨlh jum makgɨrta guch Xoiꞌkam jich aꞌmkam, pu bɨɨx dappaam tuch ñamkix guch uaꞌtulhdharaꞌ. Daipuꞌ maaꞌnnim pɨx nat jum makgɨrta jich aꞌmkam, pu dhiꞌ kɨꞌn gammɨjɨ ba tuch uañiꞌñkaꞌ gu Dios guch uaꞌtulhdharaꞌ.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Cham puiꞌ na jax guiꞌ nam bhaiꞌ tu juan gɇꞌ chiop nam ja aꞌmkam tu daandaꞌ gu jaꞌtkam, nam gammɨjɨ nabap tanoolh ba ji chu makgɨrxidhaꞌ gu sasoiꞌ gu Dios na sap baꞌ puꞌñi duuji tu ja uañiꞌñkaꞌ gɨt gu ja uaꞌtulhdharaꞌ. Guꞌ ji na guꞌ puiꞌ pɨx cham jup bhaaiꞌ na bɨɨx dappaam ja uañdhaꞌ nam jɨꞌx jix uꞌuaꞌtulhdhix, sia kum guꞌ tɨi pɨx bhaan ji baapmigim nam tu makgɨrxiꞌñ.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Guch Xoiꞌkam guꞌ kaiꞌñkam maaꞌnnim pɨx ji nat xi makgɨrxidhak gu Dios gu dɨɨlh tukgaꞌn, pu daipuꞌ. Miꞌ dhɨr pu jiix dhaam, bhammɨ ji dhaibu sonpan gu Dios kɨɨꞌn dɨr jaꞌk.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Baꞌ bhammɨ pɨx dhaakat tɨ nɨɨra na bɨɨx ka xi ja tulhiiñchudaꞌ gu Dios guiꞌ nam jɨꞌk jix bhaamkiꞌñ.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Baꞌ sia kut maaꞌnnim pɨx jum makgɨrta jich aꞌmkam guch Xoiꞌkam, dhiꞌ kɨꞌn pu gammɨjɨ ba tu ja uañiꞌñkaꞌ gu Dios gu ja uaꞌtulhdharaꞌ dai guiꞌ nam jɨꞌk soiꞌm ɨlhdhai tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ buiñor.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Puiꞌ jaꞌk jich jurtuꞌn gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na bɨɨx aach jich aagɨt jup kaiꞌch miꞌ na paiꞌ tu uaꞌñix gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios na jaꞌpnim kaiꞌch:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Janoꞌ nañ paiꞌ dhuuk maakam tu daasaꞌ na tu aagix kaꞌ ja bui gu Israel kam jaꞌtkam,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Dappaam jañ tu ja uañdhaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ sia mɨt jax gɇꞌ bam uaꞌtulh,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Dho jaiñ nat jax jaꞌk ji chu buus jiñ jaaduñ, pu bɨɨx ba tuch uañdhix guch uaꞌtulhdharaꞌ xib. Cham kam aaꞌ nach gammɨjɨ nabap tanoolh tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu sasoiꞌ gu Dios nach jax tu buaꞌt bɨɨpɨꞌ dɨr, nat guꞌ guch Xoiꞌkam na jax yaꞌ xi oilhimɨk jum makgɨrta jich aꞌmkam na baꞌ puꞌñi duuji bɨɨx dappaam tuch uañdhix kaꞌ guch uaꞌtulhdharaꞌ.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, xib dho gi bax bhaaiꞌ ji nach dɨɨlh ba tu daandaꞌ buiñor gu Dios cham tuꞌ bhaan ji chotdonɨt, cham kam aaꞌ na jaroiꞌ tuch dhaañxiꞌñdhaꞌ na jax bɨɨpɨꞌ dɨr. Jaꞌp ji buusan baꞌ xib na bax bhaaiꞌ nach dɨɨlh mu baapkiaꞌ mɨjɨ ɨrban dɨr gu chiop miꞌ na paiꞌx ioꞌm jix chu xidhuu, sia kuch jir jaꞌppɨx jaꞌtkam. Tuꞌ gi nat guꞌ guch Xoiꞌkam ba makgɨrxi gu Dios gu dɨɨlh ɨꞌraꞌn na baꞌ puꞌñi bax bhaaiꞌn kaꞌ nach yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk sɨlh ba tu daandaꞌ buiñor.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Na guꞌ nat paiꞌ dhuuk muu guch Xoiꞌkam jich aꞌmkam, pu ɨrban sar gu jannulh na miꞌ sɇꞌ ɨrban gu gɇꞌ chiop na Jerusaleen kɨɨk, na kɨꞌn tu kuup na baꞌ cham jaroiꞌ mu bakiaꞌ bhɨjɨmmɨ dɨr soosnaꞌn na paiꞌx ioꞌm jix chu xidhuu. Baꞌ dhiꞌ jaꞌp ji buus nat jich kupioꞌk bhaiꞌ nach paiꞌ dhɨr mu baapkiaꞌ, na guꞌ bach aagiꞌñ nach jax jaꞌk dui sɨlh ba tu daandaꞌ buiñor gu Dios aach dɨɨlh.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Gu Jesuus jich Xoiꞌkam baꞌ puiꞌ ba ji buusan xib na jax gu ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu juan, na xib bhammɨ ba daa jix dhaam na paiꞌ tu chiopiꞌ gu Dios, baꞌ bhaiꞌ dhɨr soiꞌ tɨɨꞌntuꞌ na tuch uañiꞌñkaꞌ guch uaꞌtulhdharaꞌ.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Bax bhaaiꞌ baꞌ xib nach sɨlh buiñor tu daandaꞌ gu Dios soiꞌch ɨlhdhat, nach guꞌ ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam guiꞌ nat jaroiꞌ tuch ñamkix guch uaꞌtulhdharaꞌ. Jaꞌp ji buus nat jich batbich joidham jix kɨɨꞌ suudaiꞌ kɨꞌn, nat guꞌ bɨɨx uañchuda nach jɨꞌx jix uꞌuaꞌtulhdhix kat.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Xib guꞌ dai ji nach jix biiñak kat buiñor guch Xoiꞌkam pɨx ba tɨ nɨɨrdaꞌ nach bhammɨ aayaꞌ na paiꞌp tuꞌiiꞌ gu Dios. Cham jach tuꞌ bhaan jax kach aaꞌndaꞌ, na guꞌ gu Dios cham xiim puiꞌ tu kuugalhdhaꞌ nat jɨꞌk jax ba tu dai jich bui.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Jaꞌpji dai ji nach ba xich ja joiꞌgɨꞌndaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn, joidham nach jix bhaiꞌ kaiꞌchɨt jich papalhbuiꞌñdhaꞌ tuꞌ na pɨx kɨꞌn, gio nach jix bhaiꞌm duukam xip tu buadaꞌ bhaankamuꞌn.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Jum aaꞌ ɨp nach gammɨjɨ mu jimmɨdaꞌ paiꞌ nach jich jumpaꞌndaꞌ nach tu daandaꞌ buiñor gu Dios, cham tuꞌ nach am ɨrdat oipodaꞌ na jax jaiꞌ nam pu cham jimmɨ mu jaꞌp nam paiꞌ jax jum jumpaꞌn nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios. Aach guꞌ jiimchuꞌndaꞌ ji mu jaꞌp nach paiꞌ jax jich jumpaꞌndaꞌ nach tu daandaꞌ, na guꞌ puꞌñi jaꞌk jix aaꞌ guch Gɨꞌkoraꞌ nach gammɨjɨ mu daañchuꞌndaꞌ. Jix ioꞌm jach muiꞌ ba xi dhaañchuꞌndaꞌ xib, na guꞌ bar miaꞌn na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, na paiꞌ dhuuk ja aagiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam nam tuꞌ jax buimɨk bɨɨx gu jaꞌtkam nam duduakat ja tutkuꞌ bhaan.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Na guꞌ noꞌch aach am ɨrdat daraat jich uaꞌtulhiꞌñ jaꞌp xi dhuukat guch Xoiꞌkam sia kuch tɨix maat na jax jum kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ, cham jɨꞌxdhaꞌ tuch uañdhaꞌ gu Dios guch uaꞌtulhdharaꞌ, nach guꞌ pu cham soiꞌch ɨlhiiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam nat tɨich aꞌmkam muu kuruus taꞌm.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Baꞌ noꞌch guꞌ aach puꞌñi pɨx tuꞌiiꞌ, dai nach am tɨꞌñchokaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn na xich aaꞌñdhai guch Xoiꞌkam na chich tuꞌ bhaan jich uaꞌtulh mu jaꞌk xich jootsaꞌ na paiꞌ gɇꞌ mɨim gu tai na gammɨjɨ cham tuꞌtkɨ, miꞌ na paiꞌ ja tulhiiñchudaꞌ gu Dios guiꞌ nam jɨꞌk jix bhaamkiꞌñ.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Miꞌ nat paiꞌ tu uaꞌnak gu Moisees bhaankamuꞌn gu Dios, jup jum kaiꞌch nam sap pu maaꞌn jimdam muꞌaaꞌ gu jaroiꞌ noꞌ cham tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ nat jax tu daasak gu Dios, dai pɨx noꞌm jɨꞌk baik nɨiꞌñ nat paiꞌ cham am bua, tɨꞌñchokaꞌ nat jaꞌxbuiꞌ pɨx tɨ tɨɨ.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Dho jaiñ, ¿guꞌ gi baꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, jax japim ɨlhiiꞌñ na tu ja doodaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk tuꞌ pɨx ɨlhiiꞌñ guch Xoiꞌkam Maraaꞌn gu Dios nat tɨix ja joiꞌndak ja aꞌmkam muu kuruus taꞌm, nat gɇꞌ jaax gu ɨꞌraꞌn nat kɨꞌn tu ja namkix gu ja uaꞌtulhdharaꞌ? Jix ioꞌm ji na ja tulhiiñchudaꞌ gu Dios, cham tuꞌ na tuꞌ palhɨɨp, gam nam guꞌ tuꞌ pɨx ɨlhiiꞌñ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na tɨix ja tajaañdham gu Dios nax ja joiꞌgɨꞌn.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Na guꞌ puiꞌ pu kaiꞌch gu Dios miꞌ na paiꞌ tu uaꞌñix gu ñioꞌkiꞌñ na jax ja duñiaꞌ guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm tɨgiaꞌ, jup jum kaiꞌch: “Aañ dɨɨlh jix maat ji nañ jax ja doodaꞌ gatuuk guiꞌ nam jɨꞌk cham jiñ kɨɨgalhdhai cham tuꞌ kaꞌm jiñ chɨgiaꞌ. Ja makiaꞌ iñ na jax jaꞌk ja aꞌm bipioꞌdaꞌ gu pu chuꞌm gu jaꞌtkam.” Gio baꞌ jumai kap jaꞌpnip jum kaiꞌch: “Gu Dios jich Gɨꞌkoraꞌ dɨɨlh ja aagiꞌñdhaꞌ gatuuk gu jaꞌtkam nam tuꞌ jax buimɨi bɨɨx jɨꞌmaꞌn, noꞌm jix bhaiꞌm duukam jup tu buimɨk piam ku guꞌx buam jum duukam.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 ¡Jaꞌp moox ɨɨbhidham ji na tu ja doodaꞌ jɨꞌk noꞌm jaaxmam pɨx ɨlhiiꞌñ gu Dios na gammɨjɨ pur gɇꞌkam!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Baꞌ aapiꞌm jiñ jaaduñ, jam guguuxiꞌñ iñ na pim cham jax jum aaꞌndaꞌ noꞌt tuꞌ jax ba ji jam duu, jaꞌp na jax janoꞌ na pimɨt jax tɨ jɨɨꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, na pimɨt nakoo nat paiꞌ dhuuk bɨɨx aixim jix buam jum duukam bhaiꞌ jam daam ji jii, puiꞌ na pim jax bax biiñak buiñor.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Jaiꞌ dhɨt aapiꞌm jamɨt bɨɨx aixim jam aiꞌchuxdhak gam na mɨt jam koꞌktulh guiꞌ nam xi jam bhaamkiꞌñ ja nɨiꞌñchudat gu muiꞌ jaꞌtkam. Baꞌ jaiꞌ dhɨt cham jax ɨlh japimɨt sia ku mɨt tɨi puiꞌ bhaiꞌp ji jam tulhiiñchuda nam jax ja tulhiiñchuꞌn gu jaiꞌ nam jix ioꞌm jix biiñak buiñor gu Dios nam baꞌ cham jax jum aaꞌ sia kum jax ja bua.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Gam na pimɨt jix ja joiꞌndak ja tɨɨgɨk ja palhbui gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham na mɨt ja kuu, gio na pim cham paiꞌ jax jum aaꞌ sia ku mɨt ba tu jam boosgi gu jam bɨxchuꞌ gu gɇꞌgɇrkam na pim tu biaꞌkat na pim ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, na pim guꞌ puiꞌ pɨx xim aaꞌ nax dhaam buiñor gu Dios noꞌ pimɨt ba ai, jix ioꞌm muiꞌ jam aꞌm tu biꞌyaꞌ gu bɨxchuꞌ, na pu cham tuꞌ jax jum bua, ni ku cham tɨ kɨklhiꞌñchar.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Baꞌ jam guguuxiꞌñ iñ jiñ jaaduñ na pim cham oodat jix ioꞌm muiꞌ xix biiñak kaꞌ buiñor gu Dios, na baꞌ jam aꞌm biꞌyaꞌ gu gɇꞌgɇr jup tum duuꞌnkam.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ sia ku pim bɨxchuꞌ bhaan jum tulhiiñ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn. Xi ñakgat japim miꞌ puiꞌ xi chu kuugalhdhidhaꞌ na jɨꞌk jax jix aaꞌ gu Dios, na pim baꞌ puꞌñi duuji tu maiꞌchiaꞌ gu gɇꞌgɇr jup tum duuꞌnkam nat tu jam iimchuda na tu jam makiaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn noꞌt yaꞌ ba ai, na guꞌ dhiꞌ cham xiim bha jim.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Puiꞌm kaiꞌch jia gu ñioꞌkiꞌñ miꞌ na paiꞌ tu uaꞌñix na jaꞌpnim kaiꞌch:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk bɨɨx ja jujur kɨꞌn tɨ jɨɨꞌñdhat jix biiñak buiñor gu Dios,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Jaiñ na jax jum kaiꞌch gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios. Ku baꞌ guꞌ nach guꞌ aach bɨɨx jich jujur kɨꞌn tɨ jɨɨꞌñdhat jix biiñak buiñor guch Xoiꞌkam, cham jɨꞌxdhaꞌ jaꞌk suulhgiaꞌ ich sia ku jax jix buam tuch jim, nach guꞌx maat nach baidhikaꞌ gu Dios jix dhaam nach paiꞌ joidham jix jɨjɨkgɨm bap tuiꞌkaꞌ gammɨjɨ, cham puiꞌ na jax guiꞌ nam gio jaꞌk jup suulhiꞌ mu jaꞌk na paiꞌr tu tulhiiñaraꞌ.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.