Gálatas 4

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jaꞌpniñ jaꞌk jup xi chu jam aꞌgidhaꞌ na pim baꞌx maatɨt jiñ kaayaꞌ nañ jax kaiꞌñkam jup kaiꞌch. Noꞌ gu jax chuꞌm jix chumñigam maaꞌn tu mar, guꞌ ji noꞌ guꞌ kar alhii gu maraaꞌn, chakui bhaan jup tu tuiꞌkaꞌ gu bɨxchugaꞌn gu taataꞌn, dai na tu iimchudhix kaꞌ pɨx. Gio noꞌ puꞌñi kar alhii, puiꞌ pɨx jup jir tuꞌm kaꞌ na jax maadɨt gu tujuandam, sia ku guꞌ gatuuk bɨɨx bhaan ji chu biꞌyaꞌ na jɨꞌk tuꞌ tu biaꞌkaꞌ gu taataꞌn.
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 Gio jaiꞌ gu jaꞌtkam nam jix bhaiꞌ buadaꞌ, bha bhɨidhidhaꞌ am gu tuꞌ na aaꞌndaꞌ. Na paiꞌ dhuuk dɨɨlh gu taataꞌn xi ñɨɨꞌñdhaꞌ na bar am kaꞌ na baꞌ ba tu makiaꞌ gu bɨxchugaꞌn.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Puꞌñi ɨp baꞌ aach nach jɨꞌk ba tɨ jɨɨgiꞌñ xib buiñor guch Xoiꞌkam. Bɨjɨk nach chakui buiñor tɨ jɨɨꞌñdhat, miꞌ jaꞌk jich bhɨichdhatuꞌndaꞌ na jax jaꞌk ɨlhiiꞌñdhaꞌ gux buam jum duukam na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ, aach baꞌ miꞌ puiꞌp tu duñiidhaꞌ jaꞌp na tuꞌ aꞌaalh.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 Guꞌ ji na guꞌ yammɨ nat paiꞌ dhuuk jum ai nat paiꞌ pɨx juugɨt tu dai dɨɨlh gu Dios, bhaiꞌ ba joot gu Maraaꞌn nat baꞌ yaꞌ maaxir bhaan dɨr maaꞌn gu ubii, dhiꞌ na miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌndaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix ja bui bɨɨx gu Israel kam jaꞌtkam. Baꞌ dɨɨlh miꞌ puiꞌp tu duu na jɨꞌk jax tu aagix dhi Maraaꞌn gu Dios,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 miꞌ dhɨr baꞌ dai nat bach boosolh nach cham miꞌ puiꞌ ka tu daaꞌñchuꞌ nam aaꞌndat nach miꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌndaꞌ bɨɨx na jɨꞌk jax tu aagix kaꞌch bui aach nach jɨꞌk jir Israel kam jaꞌtkam. Baꞌ xib nat bach boosolh, maamraꞌn bach ɨlhiiꞌñ gu Dios.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Baꞌ miꞌ dhɨr dɨɨlh gu Dios jup jich chajaañ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌch jujur am nach baꞌ dhiꞌ bhaan machiaꞌ nach sɨlhkam bar maamraꞌn, puiꞌ nat jax jup tajaañ dɨɨlh gu Maraaꞌn. Baꞌ dhix Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ puiꞌch jurtuꞌnkaꞌ nach puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ na gu Dios jir jich Gɨꞌkoraꞌ.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Baꞌ aapiꞌm cham tuꞌ puiꞌ ka ji buan na jax gu jaꞌppɨx tujuandam, guꞌ jaꞌpji bar maamraꞌn japim aapiꞌm gu Dios. Guꞌ baꞌ na pim guꞌ aapiꞌm bar maamraꞌn, cham kam aaꞌ na pim miꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌndaꞌ bɨɨx na jɨꞌk jax tu aagix, na guꞌ tu jam makiaꞌ ɨp jaiꞌ gu bɨxchugaꞌn na pim paiꞌ dhuuk buiñor aayaꞌ.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Bɨɨpɨꞌ dɨr na pim chakui maatɨt dhiꞌ na jax chuꞌm sɨlhkam jir Dios, jir tu ja juandam tuk kaꞌ pim gu didios jup duiñxim yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Guꞌ baꞌ xib na pim tɨi bax maat guiꞌ na jax chuꞌm sɨlhkam jir diꞌ gu Dios, sia ku guꞌ jaꞌkbuiꞌ kat jix bhaiꞌ xi jam maat na pim jax jir tuꞌm, ¿jax ku pimɨt baꞌ gio miꞌp ja jɨɨꞌñ gux buam jum duuꞌnkam nam jam daam jimiaꞌ, nam bɨxchuꞌx bhaaiꞌ nam pu tu duñiaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn? Pu cham tuꞌ bhaaiꞌ am guꞌ tɨi buiñor gu Dios.
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Pui pim bɨɨx aixim tuꞌm bhaan tu piastat guꞌ, jix ɨɨbhidhat japim tu piastatdaꞌ jax chuꞌm masaaꞌn nam aajidhaꞌ, piam jax chuꞌm tanoolh, piam jax chuꞌm oidhaꞌ.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Jix buam tu tatdaꞌ baꞌ nat moo puiꞌ pɨk cham jam aꞌm jup baap gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios na ñich tɨi tu jam aꞌgi.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, aañ soiꞌ jam tɨtda na pim soiꞌm ɨlhdhaꞌ jaꞌp na jax aañ na ñich soiꞌñ ɨlh jam bui janoꞌ nañ jam bui oilhimɨk. Cham tuꞌñ jaꞌp kaiꞌñkam jup kaiꞌch na pimɨt tuꞌ bhaan mañ koꞌktulh, jaꞌpji nañ soiꞌ pɨx jam tɨtda na pim miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na ñich aañ jax tu jii janoꞌ.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Na guꞌ na pim jax bax maat janoꞌ na ñich tu jam aꞌgi gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam na bhaan tu aꞌga na pim jax jaꞌk dui cham jum tulhiiñaꞌ, jix kaꞌooktugɨt jañich tu jam aꞌgi.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 Baꞌ sia ku jax jix xijai kaꞌ aañ jiñ bui nañ jix kaꞌooktuꞌndaꞌ, aapiꞌm maaꞌn na pim jax joidham xiñ kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ, cham paiꞌx buam jiñ ñɨiꞌñdhaꞌ pim, ni ku pim cham jiñ ooꞌndaꞌ. Joidham jix bhaiꞌñ aichdhidhaꞌ pim naiꞌ jaꞌp jam kiꞌaam jaꞌp na panaas maaꞌn gu nobiiꞌñ gu Dios piam jaꞌp na dɨɨlh guch Xoiꞌkam.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Joidham japim jix bhaiꞌm taat kaꞌ janoꞌ, cham bhaaiꞌn kaꞌ na pim jax pɨk xim buadaꞌ na pim joidham jix bhaiꞌm taat kaꞌ. Sia gu jam buupui pim xiñ chaiñbuidhak kaꞌ. ¿Guꞌ xib japimɨt baꞌ jax jum duu na pim jix bhaiꞌ kam taatɨt jiñ bui?
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 Panaas ku pimɨt dhiꞌ kɨꞌn bañ bhaamki na ñich xi jam aaꞌñ na tuꞌr sɨlhkam.
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Gu jaꞌtkam dhiꞌ nam bɨɨx aixim maakam jam iatgiꞌñ, joidham xi jam daꞌdat jix bhaiꞌ jam tɨtda am, guꞌ nam jax dhui jumai boi bhaan jam bhɨichdhatuꞌ na mu jaꞌk bhɨix na paiꞌr tu tulhiiñaraꞌ. Jix aaꞌ am na pim cham tuꞌñ bui kap tuiꞌñgɨdaꞌ, nam guꞌx aaꞌ na pim dai guiꞌ pɨx mu jaꞌk ba ja kaichgɨdaꞌ.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Jir am ɨp dho nañ jix ja daꞌdaꞌ gu jaꞌtkam noꞌm guꞌr jiñ jaꞌtkam tuk tuꞌ bhaan, dai pɨx ji noꞌñ miꞌ jaꞌk ja bhɨichdhatuꞌ na paiꞌ jaꞌk jix bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ, cham tuꞌ mu jaꞌk na paiꞌ cham bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ. Guꞌ baꞌ noꞌ pim guꞌ aapiꞌm sɨlhkam xiñ kɨɨgalhdhat jiñ buip tuiꞌdhiꞌ, gammɨjɨ pim pu xiñ kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ sia kuñ cham jam buip tuꞌiiꞌ, cham tuꞌ na dai noꞌñ jam buip tuꞌiiꞌ na pim baꞌ xiñ kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 Aañ yaꞌ dɨr mu jaꞌk jaꞌp jam ɨlhiiꞌñ guꞌ na pim panaas jir jiñ maamar, gammɨjɨñ baꞌ pux buam jiñ aaꞌndaꞌ noꞌ pim cham miꞌ puiꞌ jimmɨ nat jax jaꞌk tu jii guch Xoiꞌkam, jix koꞌkom jix buam tu tatdaꞌ guꞌ xib jaꞌp na jax maaꞌn gu ubii noꞌt kiaꞌpɨx ba maaxir gu maraaꞌn.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Tɨi dhox aaꞌ iñ nañ gɨt xib jam bui bap tuiꞌkaꞌ nañ baꞌ maakam tuꞌt jup tu jam aꞌgidhaꞌ na pim jax jaꞌk jix bhaiꞌx maatɨt jiñ kaayaꞌ, na pimɨt guꞌ chi cham bhaiꞌ maatɨt jiñ kai na ñich jax tɨi tu jam aꞌgi.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Ea nañ aapiꞌm jup xi chu jam aꞌgidhaꞌ na pim miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌ na jɨꞌk jax jum kaiꞌch na jax tu uaꞌñix na tu aagix. Jaꞌp tuꞌm japim xiñ aagiꞌñdhaꞌ: ¿Aapiꞌm aa cham jɨꞌxkat jiñkaiꞌñ gu uꞌuan guiꞌ na mɨt bɨjɨk dɨr kam tu uaꞌna? ¿Pu cham maat japim aa na jax jum kaiꞌch maaꞌn kap na paiꞌ bhaan tu aꞌga gu Abraam?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 Jaꞌpnim kaiꞌch na sap gook tu maamar kat gu Abraam, maaꞌn bhaan gu tujuandam tugiꞌñ, gio baꞌ jumai bhaan ɨp gu dɨɨlh bɨngaꞌn.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Gu maraaꞌn guiꞌ nat tɨɨ gu tujuandam tugiꞌñ, jaꞌppɨx maaꞌnkam maaxir. Guꞌ baꞌ guiꞌ nat tɨɨ gu dɨɨlh bɨngaꞌn, dhiꞌ pu kaiꞌñkam maaxir nat jax tɨɨdak bɨɨpɨꞌ dɨr gu Dios dɨɨlh gu Abraam na saak puꞌñi maaꞌn makiaꞌ gu alhii.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 Dhiꞌch bhaan jix bhaiꞌ xich gaꞌngadaꞌ na jax jaꞌk ji chu busaak. Gu Agaar gio gu Saara jaꞌp ji buan am nam jir diꞌ nat jax jaꞌk tɨi gu Dios na tu tuiꞌkaꞌ ja bui bɨɨx gu jaꞌtkam. Baꞌ gu Agaar jaꞌp ji buusan na dhiꞌr diꞌ na jax jaꞌk tu aagix bɨɨx nat jɨꞌk tu uaꞌnak gu Moisees, nat jax aaꞌñdhak gu Dios bhaan gu oidhaꞌ na Sinaii tɨɨꞌ. Baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk puꞌñi pui miꞌ puiꞌ jiim na jɨꞌx jax tu aagix, jaꞌp ji buusan nam jir maamraꞌn gu Agaar, baꞌ puiꞌp jir tujuandam am.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Sia guiꞌ nam jɨꞌk Jerusaleen oiꞌdhaꞌ xib, na Judea bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr, nam guꞌ dhiꞌ sia pui miꞌ puiꞌp tu daaꞌñchuꞌ nat jɨꞌk jax tɨɨdak gu Dios gu Moisees na tu aagix kaꞌ janoꞌ nat ñioꞌki bhaan gu oidhaꞌ na Sinaii tɨɨꞌ, na Araabia bhaan jup bipioꞌ guiꞌ gu dɨbɨɨr.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Baꞌ gu Saara jaꞌp ji buusan na dhiꞌr diꞌ gu gɇꞌ kiicham jix dhaam kam na puiꞌp tɨɨꞌ Jerusaleen. Baꞌ aach nach jɨꞌk buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, dhiꞌr maamraꞌn ich. Cham tuꞌch baꞌ tujuandam kɨꞌn oipo, guꞌ jaꞌpji jaꞌp pɨx nach oipo jix bhaiꞌch chaatɨt.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 Jup jum kaiꞌch guꞌ maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam:
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, aach nach jɨꞌk buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, jir bopxiꞌñ ich gu Abraam, nat guꞌ gu Dios dɨɨlh puiꞌ tɨɨdak gu Abraam na saak muiꞌ tu bopxichaꞌ bhaan dɨr gu Isaak. Guꞌ baꞌ na guꞌ guch Xoiꞌkam jir boxiiꞌñ gu Isaak, aach jaiꞌp jir jich boxii.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 Guꞌ baꞌ gu Ismael nat jaꞌppɨx maaꞌnkam maaxir, bhaiꞌ ji bhaamki gu sɨpdhiꞌñ Isaak nat pɨk bhaan tɨ tɨɨ gu Dios. Puꞌñi bap tuch bua aach xib, guiꞌ nam miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌ na jɨꞌk jax tu aagix guiꞌ nat Moisees tu uaꞌnak, xich bhaamkiꞌñ am aach nach jir diꞌ gu bopxiꞌñ gu Isaak.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 Guꞌ ji na guꞌ jaꞌpnip jum kaiꞌch jaꞌp iam miꞌ na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam nap tɨtda gu Dios gu Abraam: “Maiꞌ jootsaꞌ ap miꞌ dhɨr jum kiꞌaam dhim tujuandam tuk, bɨɨmaꞌn jap maiꞌ jootsaꞌ gu maraaꞌn. Na guꞌ dhi tujuandam gu maraaꞌn, cham jir am na jaiꞌ bhaan jup tu biꞌyaꞌ guiꞌ na tuꞌ bhaan bipioꞌ gu maraaꞌn gum bɨɨnaꞌ.”
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Baꞌ aañ pu jam tɨtda aapiꞌm jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan na cham jir am nach aach pui miꞌ puiꞌ ka tu daaꞌñchuꞌndaꞌ na jax tu aagix guiꞌ nat gu Moisees tu uaꞌnak, nach guꞌ aach cham tuꞌ gu tujuandam jir maamraꞌn, guꞌ jaꞌpji guiꞌ ji na pɨk jir bɨngaꞌn gu Abraam.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.