Gálatas 3

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¡Jaꞌp moo cham am buatuꞌ pim aapiꞌm na pim Galaasia oiꞌdhaꞌ na pim tɨi buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam! ¿Jaroo bɨɨx aixim jam tɨtdaimɨk maakam jam iatgi na jax cham jir sɨlhkam? Maaxik jam aaꞌñ jachich guꞌ nat jax jaꞌk jum duu guch Xoiꞌkam nat muu bhaan gu uꞌuux na gai bɨɨt. ¡Jaꞌp cham jam jur biaꞌ pim panaas!
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Janoꞌ nat jam aꞌm jum tajaa gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios, ¿na pim miꞌ puiꞌ jiim aa na jɨꞌk jax tu aagix guiꞌ nat Moisees tu uaꞌnak kut baꞌ jam aꞌm jum tajaa, kaꞌ na pimɨt tɨ jɨɨꞌñ aa nar sɨlhkam puiꞌ na pimɨt jax jaꞌk kai gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam? ¿Jia na guꞌ na pimɨt tɨ jɨɨꞌñ na maaxik jir sɨlhkam puiꞌ na jax jum kaiꞌch? Jiñ aagiꞌñdhaꞌ pim.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 ¡Jaꞌp cham jɨꞌx jam jur biaꞌ pim panaas ku pim baꞌ puiꞌm bua! Tɨɨꞌ na pim guꞌ bɨɨpɨꞌ dɨr ka xix aaꞌndaꞌ na jam aꞌm jup tuiꞌñgɨt jam palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na pim jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ, guꞌ ji na pimɨt guꞌ xib jaꞌp xi dhuuk, dɨɨlh japim pɨx miꞌ puiꞌ ba tu duiñchuꞌ na pim jax pɨx ɨlhiiꞌñ. Yaꞌ pɨx jup jir ja duiñ guꞌ gu jaꞌtkam dhiꞌ na pim jax chuꞌm bhaan ba tu daaꞌñchuꞌ.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Bɨɨx aixim japimɨt tɨi xi chu maat panaas na pim jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ gɨt na jax jix aaꞌ gu Dios, guꞌ pɨx ji na pimɨt guꞌ bak pu cham tuꞌ maat. Cham ɨlhiiꞌñ iñ na pimɨt moo cham tuꞌp maat.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Janoꞌ na jam aꞌm jam tajaañiꞌñdhaꞌ gu Dios gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, gio na bɨɨx aixim jix bhaiꞌm duukam jup tu buadaꞌ jam bui na pim tuꞌ cham paiꞌ dhuuk puiꞌ tɨ nɨiꞌñdhaꞌ, dhiꞌ cham tuꞌ pu kaiꞌñkam puiꞌ tu buadaꞌ na pim miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax tu aagix, guꞌ jaꞌpji na pim sɨlhkam tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ na maaxik jir puiꞌ na jax jum kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Puiꞌm duu guꞌ bɨjɨk gu Abraam, nat tuꞌ sɨlhkam tɨ jɨɨꞌñ pɨx buiñor gu Dios, puiꞌ kut baꞌ gu Dios bhammɨ dɨr bha jaꞌk puiꞌp tɨɨ nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Guꞌ baꞌ guiꞌ nam tuꞌ sɨlhkam jir bopxiꞌñ kaꞌ gu Abraam, jum aaꞌ nam puꞌñi tuꞌ sɨlhkam tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ soiꞌm ɨlhdhat buiñor gu Dios.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Gio guꞌ puiꞌp tu uaꞌñix maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios na saak sia guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam ja tɨgiaꞌ gu Dios, dai pɨx noꞌm tuꞌ sɨlhkam soiꞌm ɨlhdhat buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñ. Puiꞌ ku baꞌp tɨtda gu Dios gu Abraam: “Jix bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam aap jum aꞌmkam.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Baꞌ bhaankam gu Abraam, gu Dios bɨɨx jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam ja tɨgiaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk soiꞌm ɨlhdhai tuꞌ sɨlhkam buiñor ba tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ, jaꞌp nat jax soiꞌm ɨlhdhak tuꞌ sɨlhkam buiñor tɨ jɨɨꞌñ dɨɨlh gu Abraam.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Guꞌ baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix guiꞌ nat Moisees tu uaꞌnak nam puiꞌ jim aagɨt na gɨt dhiꞌ kɨꞌn jix bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ, dhiꞌ cham tuꞌ bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ. Na guꞌ jaꞌpnim kaiꞌch: “Baꞌ gu jaroiꞌ na cham bɨɨx puiꞌ tu duñiaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix dhiꞌ na ba tu uaꞌñix, gu Dios puiꞌ tɨꞌyaꞌ na dhiꞌm tulhiiñaꞌ sia pɨk nar jax kaꞌ gɨt. Siat chi moo maaꞌn kap pɨx cham am bua, na guꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ na pu bɨɨx maaꞌn jimdam cham am buaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix kaꞌ.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Guꞌ baꞌ na guꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ jaroiꞌx bhaiꞌ biꞌyaꞌ buiñor gu Dios dhiꞌ kɨꞌn na jax tu aagix na tu uaꞌñix, puiꞌ kut baꞌ jaꞌpnip tu uaꞌnak maadɨt gu bɨjɨk dɨr kam: “Gu jaroiꞌ na soiꞌm ɨlhdhat tuꞌ sɨlhkam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ gu Dios, dɨɨlh gu Dios puiꞌ ba ɨlhdhaꞌ nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Guꞌ baꞌ noꞌch jix bhaiꞌ biꞌiidhaꞌ gɨt buiñor gu Dios nach miꞌ puiꞌ tu duñiidhaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix na tu uaꞌñix, dai puiꞌ pɨx jaꞌk jach jup tu duñiidhaꞌ gɨt, baꞌ cham tuꞌm aaꞌndaꞌ gɨt nach sɨlh pɨx soiꞌch ɨlhdhat buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ gu Dios. Na guꞌ jaꞌp iam jaꞌpnip jum kaiꞌch nat tu uaꞌnak gu Moisees na jax jaꞌk tu aagix kaꞌ: “Gu jaroiꞌ na bɨɨx miꞌ puiꞌ tu duñiidhaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix dhiꞌ na ba tu uaꞌñix, dhiꞌ kɨꞌn jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ buiñor gu Dios.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Guꞌ baꞌ guch Xoiꞌkam miꞌ dhɨr jich boosolh nach paiꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ miꞌ puiꞌ jimiaꞌ, miꞌ dhɨr jich boosolh nat paiꞌ gu Dios puiꞌ ba tɨꞌɨɨk nach jich chulhiiñaꞌ gɨt, nach guꞌ cham tuꞌ bɨɨx miꞌ puiꞌ tu duñiidhaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix kaꞌ. Guch Xoiꞌkam baꞌ jaꞌp ji buus nat dɨɨlh miꞌ jaꞌk ji bii, jich aꞌmkam baꞌ cham bhaiꞌ tu jii. Na guꞌ jaꞌpnip tu uaꞌñix jaꞌp iam miꞌ na paiꞌ tu daa na jax jaꞌk tu aagix: “Gu jaroiꞌ na bhaan mukiaꞌ gu uꞌuux na gai bɨɨt, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nat gɇꞌkam kɨꞌn jix buam tu duu.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Baꞌ dhiꞌ puiꞌ jaꞌk tum duu na baꞌ bhaankam guch Xoiꞌkam jaiꞌ ja aꞌm jup biꞌyaꞌ guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam dhiꞌ nat tuꞌ iimchuxdhak gu Dios gu Abraam, dai pɨx noꞌm soiꞌm ɨlhdhat tuꞌ sɨlhkam buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñ. Gio na baꞌ puꞌñi bɨɨx jich aꞌm jich chajaañdhaꞌ gu Dios gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn aach nach jɨꞌk buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam, puiꞌ nat jax tɨꞌɨɨk bɨjɨk.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn jañ bhaan xi chu jam aꞌgidhaꞌ na pim baꞌx maatɨt jiñ kaayaꞌ nañ jax kaiꞌñkam jup kaiꞌch. Puiꞌ na pim jax bax maat, noꞌ mɨt gook maap xi chu aꞌgak gu jaꞌtkam nam jax jaꞌk duñia gu tuꞌ, jum aaꞌndaꞌ nam uꞌuan taꞌm tu uaꞌnaꞌ, bɨtaaꞌn jam baꞌ miꞌp xi dharsaꞌ nam jax tɨɨꞌ na baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na puiꞌ tu tuiꞌkaꞌ. Baꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ jaroiꞌ gio maakam jup ka duñiaꞌ puiꞌ na jax jaꞌk ba tu uaꞌñix kaꞌ, puiꞌ jaꞌk pup tuiꞌkaꞌ.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Baꞌ puꞌñi ɨp gu Dios na mɨt gook dɨt maaꞌn ñiꞌook jup duu gu Abraam bɨjɨk. Gu Dios puiꞌ jaꞌk tɨɨꞌn gu Abraam nax bhaiꞌ tu jimiaꞌ dɨɨlh gio gu bopxiꞌñ nam jaiꞌchdhɨlhiaꞌ gatuuk. Baꞌ dhiꞌ nam jir bopxiꞌñ kaꞌ gatuuk, cham tuꞌ jaꞌp kaiꞌñkam jup kaiꞌch na dɨɨlh pɨx jix bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ, guꞌ jaꞌpji na maadɨt miꞌ dhɨr jup jaiꞌchdhɨlhiaꞌ nam baꞌ dhiꞌ bhaankam jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ, dhiꞌ baꞌch Xoiꞌkam nat xib yaꞌ ba jaiꞌchdhɨr.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Kani nañ jix bhaiꞌ xi jam aagiꞌñdhaꞌ na jax pɨk jaꞌk tu tuꞌiiꞌ dhiꞌ. Puiꞌ nat jax jaꞌk tɨɨꞌn gu Dios gu Abraam, tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn puiꞌ tɨɨꞌn na puiꞌ tu duñiaꞌ, baꞌ cham tuꞌ na gio maakam jup ba kaiꞌchdhaꞌ, sia kut bap duu gu maakob sianto daman maaꞌn ooꞌm mambhɨɨx oiꞌdhaꞌ nat baꞌ miꞌ dhɨr jup ba jaiꞌchdhɨr na jax jaꞌk tu aagix kaꞌ nat tu uaꞌnak gu Moisees.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Na guꞌ noꞌ gu Dios gɨt jix bhaiꞌ ja duñiidhaꞌ dai guiꞌ nam miꞌ puiꞌ tu duñiidhaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix, dhiꞌ cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk ka duiñchuꞌndaꞌ gɨt nat jax jaꞌk tɨɨdak gu Abraam. Na guꞌ janoꞌ nat paiꞌ dhuuk puiꞌ tɨɨꞌn gu Dios, cham paiꞌ jax tɨtda na tuꞌ jax xi dhuñiaꞌ na baꞌ puiꞌ tu duñiaꞌ nat jax tɨɨꞌn.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 ¿Guꞌ tuꞌ ji chi baꞌx bhaaiꞌ puiꞌ na jɨꞌk jax tu aagix? Aa dho bɨɨpɨꞌ dɨr nat puiꞌ xi chɨɨdak gu Dios gu Abraam nax bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ ɨp gu bopxiꞌñ, gu Dios pɨx dɨɨlh gatuuk jich maa dhiꞌ puiꞌ na jɨꞌk jax tu aagix nach baꞌ dhiꞌ bhaan pɨx jix mat kaꞌ nach tuꞌ bhaan jich uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ, baꞌ janoꞌ juugɨt pɨx tuꞌx bhaaiꞌn kaꞌ na paiꞌ dhuuk puꞌñi jaiꞌchdhɨlhiaꞌ maadɨt gu boxiiꞌñ gu Abraam, dhiꞌ na bhaankam jix bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ gu jaiꞌ bopxiꞌñ. Baꞌ dhiꞌ puiꞌ na jɨꞌk jax tu aagix, gu noonbiꞌñ gu Dios jamɨt maa gu Moisees nat bha ja joot dɨɨlh gu Dios, miꞌ dhɨr baꞌ gu Moisees dɨɨlh jup jich aagiꞌñ nach baꞌ miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ gɨt.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Guꞌ ji na guꞌ janoꞌ nat paiꞌ dhuuk maaꞌn ñiꞌook jup duu gu Dios bɨɨmaꞌn gu Abraam, cham tuꞌ jumai pɨx pu tɨɨꞌn gu Dios na baꞌ miꞌ dhɨr puiꞌp tɨɨdaꞌ gu Abraam, guꞌ jaꞌpji dɨɨlh maaxik nat pu tɨɨꞌn. Baꞌ xib cham tuꞌ kam aaꞌ nach miꞌ puiꞌ ka tu daaꞌñchuꞌndaꞌ na jax tu aagix, nat guꞌ dɨɨlh guch Xoiꞌkam yaꞌ ɇɇk jich boiꞌñxi nach jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na baꞌx bhaiꞌ tuch jimiaꞌ, na guꞌ jaꞌxbuiꞌp jir gɇꞌkam na gu Dios.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 ¿Jaꞌp kaiꞌñkam jup kaiꞌch iñ aa baꞌ panaas na puiꞌ nat jax tu uaꞌnak gu Moisees na tu aagix kaꞌ, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na cham tuꞌ puiꞌ ka tu duñiaꞌ gu Dios nat jax tɨɨdak gu Abraam, na guꞌ puiꞌ xib cham tuꞌ ka bhaiꞌ nat jax tu uaꞌnak gu Moisees na tu aagix kaꞌ? Chaam tuꞌ ji matgɨm. Na guꞌ noꞌ puiꞌ jaꞌk jix bhaiꞌ tuch jimdaꞌ gɨt nach miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ pɨx na jɨꞌk jax tu aagix, jum aaꞌndaꞌ gɨt nach dai dhiꞌ bhaan jup tu daaꞌñchuꞌndaꞌ nach baꞌx bhaiꞌ biꞌiidhaꞌ buiñor gu Dios.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Guꞌ ji na guꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam na gu uaꞌtulhdharaꞌ bɨɨx ja daam jup tuꞌiiꞌ gu jaꞌtkam. Guꞌ baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk puꞌñi tuꞌ sɨlhkam buiñor ba tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam, miꞌ dhɨr ba ja bubuaxdhaꞌ gu Dios, na guꞌ dhiꞌ puꞌñir jum duukam nat jax tɨɨdak gu Abraam.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Bɨɨpɨꞌ dɨr nach chakui tuꞌ sɨlhkam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam, jaꞌp ji buusandat na mu paiꞌch kuupkaꞌ jaꞌp na gux ɨꞌxkum dhiꞌ na jax jaꞌk tu aagix kaꞌ. Yaꞌ juugɨt jich kuu nat paiꞌ dhuuk jum ai nach soiꞌch ɨlhdhai tuꞌ sɨlhkam buiñor tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Baꞌ dhiꞌ puiꞌ na jɨꞌk jax tu aagix kaꞌ, jaꞌp jup ji buus na panaas bhaiꞌ puch baiꞌñchuꞌ, yammɨ baꞌ xich dhoꞌñcho na paiꞌ guch Xoiꞌkam. Jaꞌp na jax maadɨt gu tujuandam na ja aaꞌñdhidhaꞌ gu aꞌaalh nam jax jaꞌk tuiꞌñgɨdaꞌ, nam paiꞌ bar gɇꞌgɇr jaꞌtkam kaꞌ nam baꞌ miꞌ dhɨr dɨɨlh bax mat kaꞌ.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Guꞌ ji na guꞌ xib nat bam ai na dai guch Xoiꞌkam pɨx bax bhaaiꞌ nach buiñor soiꞌch ɨlhdhat tuꞌ sɨlhkam ba tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ, cham tuꞌ kam aaꞌ na pui kar jich boiꞌtuꞌndaꞌ dhiꞌ puiꞌ na jɨꞌk jax tu aagix, cham kam aaꞌ na kach aaꞌñdhidhaꞌ nach jax jaꞌk tuiꞌñgɨdaꞌ.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Puiꞌ na jax aapiꞌm xib, bar maamraꞌn japim gu Dios, na pimɨt guꞌ soiꞌm ɨlhdhak tuꞌ sɨlhkam buiñor ba tɨ jɨɨꞌñ guch Xoiꞌkam,
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 na pimɨt guꞌm bopko suudaiꞌ kɨꞌn. Dhiꞌ baꞌ bhaan matgir ɨp na pimɨt maaꞌn tuukuꞌp duu maap guch Xoiꞌkam, xib baꞌ puiꞌ jaꞌk jup ba tu jim japim na jax guiꞌ.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Baꞌ yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk, cham tuꞌ jax ka bua sia chi maadɨt jir Israel kam maaꞌnkam piam ku guꞌ cham, piam sia kur tujuandam puiꞌ pɨx cham namkidhat am piam ku guꞌ namkidhix kam jir tujuandam, piam ku guꞌr chioꞌñ piam kur ubii, pɨx ji noꞌ pim bɨɨx soiꞌm ɨlhdhat tuꞌ sɨlhkam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam. Bɨɨx maap jup tuiꞌñgɨdaꞌ pim bɨɨmaꞌn guch Xoiꞌkam sia pɨk nar jax kaꞌ gɨt, panaas ku pim jir maaꞌn maaꞌnkam pɨx kaꞌ bɨɨmaꞌn.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Guꞌ baꞌ noꞌ pim guꞌ puꞌñi bɨɨmaꞌn jup tuiꞌdhiꞌ guch Xoiꞌkam, dho aapiꞌm baꞌr diꞌ na pim tuꞌ sɨlhkam jir bopxiꞌñ gu Abraam. Jaiꞌp tu jam makiaꞌ baꞌ gu Dios guiꞌ nat tuꞌ iimchuxdhak gu Abraam janoꞌ.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.