Gálatas 3

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡Jaꞌp moo cham am buatuꞌ pim aapiꞌm na pim Galaasia oiꞌdhaꞌ na pim tɨi buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam! ¿Jaroo bɨɨx aixim jam tɨtdaimɨk maakam jam iatgi na jax cham jir sɨlhkam? Maaxik jam aaꞌñ jachich guꞌ nat jax jaꞌk jum duu guch Xoiꞌkam nat muu bhaan gu uꞌuux na gai bɨɨt. ¡Jaꞌp cham jam jur biaꞌ pim panaas!
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Janoꞌ nat jam aꞌm jum tajaa gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios, ¿na pim miꞌ puiꞌ jiim aa na jɨꞌk jax tu aagix guiꞌ nat Moisees tu uaꞌnak kut baꞌ jam aꞌm jum tajaa, kaꞌ na pimɨt tɨ jɨɨꞌñ aa nar sɨlhkam puiꞌ na pimɨt jax jaꞌk kai gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam? ¿Jia na guꞌ na pimɨt tɨ jɨɨꞌñ na maaxik jir sɨlhkam puiꞌ na jax jum kaiꞌch? Jiñ aagiꞌñdhaꞌ pim.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¡Jaꞌp cham jɨꞌx jam jur biaꞌ pim panaas ku pim baꞌ puiꞌm bua! Tɨɨꞌ na pim guꞌ bɨɨpɨꞌ dɨr ka xix aaꞌndaꞌ na jam aꞌm jup tuiꞌñgɨt jam palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na pim jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ, guꞌ ji na pimɨt guꞌ xib jaꞌp xi dhuuk, dɨɨlh japim pɨx miꞌ puiꞌ ba tu duiñchuꞌ na pim jax pɨx ɨlhiiꞌñ. Yaꞌ pɨx jup jir ja duiñ guꞌ gu jaꞌtkam dhiꞌ na pim jax chuꞌm bhaan ba tu daaꞌñchuꞌ.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Bɨɨx aixim japimɨt tɨi xi chu maat panaas na pim jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ gɨt na jax jix aaꞌ gu Dios, guꞌ pɨx ji na pimɨt guꞌ bak pu cham tuꞌ maat. Cham ɨlhiiꞌñ iñ na pimɨt moo cham tuꞌp maat.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Janoꞌ na jam aꞌm jam tajaañiꞌñdhaꞌ gu Dios gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, gio na bɨɨx aixim jix bhaiꞌm duukam jup tu buadaꞌ jam bui na pim tuꞌ cham paiꞌ dhuuk puiꞌ tɨ nɨiꞌñdhaꞌ, dhiꞌ cham tuꞌ pu kaiꞌñkam puiꞌ tu buadaꞌ na pim miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax tu aagix, guꞌ jaꞌpji na pim sɨlhkam tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ na maaxik jir puiꞌ na jax jum kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Puiꞌm duu guꞌ bɨjɨk gu Abraam, nat tuꞌ sɨlhkam tɨ jɨɨꞌñ pɨx buiñor gu Dios, puiꞌ kut baꞌ gu Dios bhammɨ dɨr bha jaꞌk puiꞌp tɨɨ nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Guꞌ baꞌ guiꞌ nam tuꞌ sɨlhkam jir bopxiꞌñ kaꞌ gu Abraam, jum aaꞌ nam puꞌñi tuꞌ sɨlhkam tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ soiꞌm ɨlhdhat buiñor gu Dios.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Gio guꞌ puiꞌp tu uaꞌñix maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios na saak sia guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam ja tɨgiaꞌ gu Dios, dai pɨx noꞌm tuꞌ sɨlhkam soiꞌm ɨlhdhat buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñ. Puiꞌ ku baꞌp tɨtda gu Dios gu Abraam: “Jix bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam aap jum aꞌmkam.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Baꞌ bhaankam gu Abraam, gu Dios bɨɨx jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam ja tɨgiaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk soiꞌm ɨlhdhai tuꞌ sɨlhkam buiñor ba tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ, jaꞌp nat jax soiꞌm ɨlhdhak tuꞌ sɨlhkam buiñor tɨ jɨɨꞌñ dɨɨlh gu Abraam.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Guꞌ baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix guiꞌ nat Moisees tu uaꞌnak nam puiꞌ jim aagɨt na gɨt dhiꞌ kɨꞌn jix bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ, dhiꞌ cham tuꞌ bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ. Na guꞌ jaꞌpnim kaiꞌch: “Baꞌ gu jaroiꞌ na cham bɨɨx puiꞌ tu duñiaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix dhiꞌ na ba tu uaꞌñix, gu Dios puiꞌ tɨꞌyaꞌ na dhiꞌm tulhiiñaꞌ sia pɨk nar jax kaꞌ gɨt. Siat chi moo maaꞌn kap pɨx cham am bua, na guꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ na pu bɨɨx maaꞌn jimdam cham am buaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix kaꞌ.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Guꞌ baꞌ na guꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ jaroiꞌx bhaiꞌ biꞌyaꞌ buiñor gu Dios dhiꞌ kɨꞌn na jax tu aagix na tu uaꞌñix, puiꞌ kut baꞌ jaꞌpnip tu uaꞌnak maadɨt gu bɨjɨk dɨr kam: “Gu jaroiꞌ na soiꞌm ɨlhdhat tuꞌ sɨlhkam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ gu Dios, dɨɨlh gu Dios puiꞌ ba ɨlhdhaꞌ nar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Guꞌ baꞌ noꞌch jix bhaiꞌ biꞌiidhaꞌ gɨt buiñor gu Dios nach miꞌ puiꞌ tu duñiidhaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix na tu uaꞌñix, dai puiꞌ pɨx jaꞌk jach jup tu duñiidhaꞌ gɨt, baꞌ cham tuꞌm aaꞌndaꞌ gɨt nach sɨlh pɨx soiꞌch ɨlhdhat buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ gu Dios. Na guꞌ jaꞌp iam jaꞌpnip jum kaiꞌch nat tu uaꞌnak gu Moisees na jax jaꞌk tu aagix kaꞌ: “Gu jaroiꞌ na bɨɨx miꞌ puiꞌ tu duñiidhaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix dhiꞌ na ba tu uaꞌñix, dhiꞌ kɨꞌn jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ buiñor gu Dios.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Guꞌ baꞌ guch Xoiꞌkam miꞌ dhɨr jich boosolh nach paiꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ miꞌ puiꞌ jimiaꞌ, miꞌ dhɨr jich boosolh nat paiꞌ gu Dios puiꞌ ba tɨꞌɨɨk nach jich chulhiiñaꞌ gɨt, nach guꞌ cham tuꞌ bɨɨx miꞌ puiꞌ tu duñiidhaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix kaꞌ. Guch Xoiꞌkam baꞌ jaꞌp ji buus nat dɨɨlh miꞌ jaꞌk ji bii, jich aꞌmkam baꞌ cham bhaiꞌ tu jii. Na guꞌ jaꞌpnip tu uaꞌñix jaꞌp iam miꞌ na paiꞌ tu daa na jax jaꞌk tu aagix: “Gu jaroiꞌ na bhaan mukiaꞌ gu uꞌuux na gai bɨɨt, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nat gɇꞌkam kɨꞌn jix buam tu duu.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Baꞌ dhiꞌ puiꞌ jaꞌk tum duu na baꞌ bhaankam guch Xoiꞌkam jaiꞌ ja aꞌm jup biꞌyaꞌ guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam dhiꞌ nat tuꞌ iimchuxdhak gu Dios gu Abraam, dai pɨx noꞌm soiꞌm ɨlhdhat tuꞌ sɨlhkam buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñ. Gio na baꞌ puꞌñi bɨɨx jich aꞌm jich chajaañdhaꞌ gu Dios gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn aach nach jɨꞌk buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam, puiꞌ nat jax tɨꞌɨɨk bɨjɨk.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn jañ bhaan xi chu jam aꞌgidhaꞌ na pim baꞌx maatɨt jiñ kaayaꞌ nañ jax kaiꞌñkam jup kaiꞌch. Puiꞌ na pim jax bax maat, noꞌ mɨt gook maap xi chu aꞌgak gu jaꞌtkam nam jax jaꞌk duñia gu tuꞌ, jum aaꞌndaꞌ nam uꞌuan taꞌm tu uaꞌnaꞌ, bɨtaaꞌn jam baꞌ miꞌp xi dharsaꞌ nam jax tɨɨꞌ na baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na puiꞌ tu tuiꞌkaꞌ. Baꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ jaroiꞌ gio maakam jup ka duñiaꞌ puiꞌ na jax jaꞌk ba tu uaꞌñix kaꞌ, puiꞌ jaꞌk pup tuiꞌkaꞌ.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Baꞌ puꞌñi ɨp gu Dios na mɨt gook dɨt maaꞌn ñiꞌook jup duu gu Abraam bɨjɨk. Gu Dios puiꞌ jaꞌk tɨɨꞌn gu Abraam nax bhaiꞌ tu jimiaꞌ dɨɨlh gio gu bopxiꞌñ nam jaiꞌchdhɨlhiaꞌ gatuuk. Baꞌ dhiꞌ nam jir bopxiꞌñ kaꞌ gatuuk, cham tuꞌ jaꞌp kaiꞌñkam jup kaiꞌch na dɨɨlh pɨx jix bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ, guꞌ jaꞌpji na maadɨt miꞌ dhɨr jup jaiꞌchdhɨlhiaꞌ nam baꞌ dhiꞌ bhaankam jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ, dhiꞌ baꞌch Xoiꞌkam nat xib yaꞌ ba jaiꞌchdhɨr.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Kani nañ jix bhaiꞌ xi jam aagiꞌñdhaꞌ na jax pɨk jaꞌk tu tuꞌiiꞌ dhiꞌ. Puiꞌ nat jax jaꞌk tɨɨꞌn gu Dios gu Abraam, tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn puiꞌ tɨɨꞌn na puiꞌ tu duñiaꞌ, baꞌ cham tuꞌ na gio maakam jup ba kaiꞌchdhaꞌ, sia kut bap duu gu maakob sianto daman maaꞌn ooꞌm mambhɨɨx oiꞌdhaꞌ nat baꞌ miꞌ dhɨr jup ba jaiꞌchdhɨr na jax jaꞌk tu aagix kaꞌ nat tu uaꞌnak gu Moisees.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Na guꞌ noꞌ gu Dios gɨt jix bhaiꞌ ja duñiidhaꞌ dai guiꞌ nam miꞌ puiꞌ tu duñiidhaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix, dhiꞌ cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk ka duiñchuꞌndaꞌ gɨt nat jax jaꞌk tɨɨdak gu Abraam. Na guꞌ janoꞌ nat paiꞌ dhuuk puiꞌ tɨɨꞌn gu Dios, cham paiꞌ jax tɨtda na tuꞌ jax xi dhuñiaꞌ na baꞌ puiꞌ tu duñiaꞌ nat jax tɨɨꞌn.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 ¿Guꞌ tuꞌ ji chi baꞌx bhaaiꞌ puiꞌ na jɨꞌk jax tu aagix? Aa dho bɨɨpɨꞌ dɨr nat puiꞌ xi chɨɨdak gu Dios gu Abraam nax bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ ɨp gu bopxiꞌñ, gu Dios pɨx dɨɨlh gatuuk jich maa dhiꞌ puiꞌ na jɨꞌk jax tu aagix nach baꞌ dhiꞌ bhaan pɨx jix mat kaꞌ nach tuꞌ bhaan jich uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ, baꞌ janoꞌ juugɨt pɨx tuꞌx bhaaiꞌn kaꞌ na paiꞌ dhuuk puꞌñi jaiꞌchdhɨlhiaꞌ maadɨt gu boxiiꞌñ gu Abraam, dhiꞌ na bhaankam jix bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ gu jaiꞌ bopxiꞌñ. Baꞌ dhiꞌ puiꞌ na jɨꞌk jax tu aagix, gu noonbiꞌñ gu Dios jamɨt maa gu Moisees nat bha ja joot dɨɨlh gu Dios, miꞌ dhɨr baꞌ gu Moisees dɨɨlh jup jich aagiꞌñ nach baꞌ miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ gɨt.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Guꞌ ji na guꞌ janoꞌ nat paiꞌ dhuuk maaꞌn ñiꞌook jup duu gu Dios bɨɨmaꞌn gu Abraam, cham tuꞌ jumai pɨx pu tɨɨꞌn gu Dios na baꞌ miꞌ dhɨr puiꞌp tɨɨdaꞌ gu Abraam, guꞌ jaꞌpji dɨɨlh maaxik nat pu tɨɨꞌn. Baꞌ xib cham tuꞌ kam aaꞌ nach miꞌ puiꞌ ka tu daaꞌñchuꞌndaꞌ na jax tu aagix, nat guꞌ dɨɨlh guch Xoiꞌkam yaꞌ ɇɇk jich boiꞌñxi nach jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na baꞌx bhaiꞌ tuch jimiaꞌ, na guꞌ jaꞌxbuiꞌp jir gɇꞌkam na gu Dios.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 ¿Jaꞌp kaiꞌñkam jup kaiꞌch iñ aa baꞌ panaas na puiꞌ nat jax tu uaꞌnak gu Moisees na tu aagix kaꞌ, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na cham tuꞌ puiꞌ ka tu duñiaꞌ gu Dios nat jax tɨɨdak gu Abraam, na guꞌ puiꞌ xib cham tuꞌ ka bhaiꞌ nat jax tu uaꞌnak gu Moisees na tu aagix kaꞌ? Chaam tuꞌ ji matgɨm. Na guꞌ noꞌ puiꞌ jaꞌk jix bhaiꞌ tuch jimdaꞌ gɨt nach miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ pɨx na jɨꞌk jax tu aagix, jum aaꞌndaꞌ gɨt nach dai dhiꞌ bhaan jup tu daaꞌñchuꞌndaꞌ nach baꞌx bhaiꞌ biꞌiidhaꞌ buiñor gu Dios.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Guꞌ ji na guꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam na gu uaꞌtulhdharaꞌ bɨɨx ja daam jup tuꞌiiꞌ gu jaꞌtkam. Guꞌ baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk puꞌñi tuꞌ sɨlhkam buiñor ba tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam, miꞌ dhɨr ba ja bubuaxdhaꞌ gu Dios, na guꞌ dhiꞌ puꞌñir jum duukam nat jax tɨɨdak gu Abraam.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Bɨɨpɨꞌ dɨr nach chakui tuꞌ sɨlhkam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam, jaꞌp ji buusandat na mu paiꞌch kuupkaꞌ jaꞌp na gux ɨꞌxkum dhiꞌ na jax jaꞌk tu aagix kaꞌ. Yaꞌ juugɨt jich kuu nat paiꞌ dhuuk jum ai nach soiꞌch ɨlhdhai tuꞌ sɨlhkam buiñor tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Baꞌ dhiꞌ puiꞌ na jɨꞌk jax tu aagix kaꞌ, jaꞌp jup ji buus na panaas bhaiꞌ puch baiꞌñchuꞌ, yammɨ baꞌ xich dhoꞌñcho na paiꞌ guch Xoiꞌkam. Jaꞌp na jax maadɨt gu tujuandam na ja aaꞌñdhidhaꞌ gu aꞌaalh nam jax jaꞌk tuiꞌñgɨdaꞌ, nam paiꞌ bar gɇꞌgɇr jaꞌtkam kaꞌ nam baꞌ miꞌ dhɨr dɨɨlh bax mat kaꞌ.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Guꞌ ji na guꞌ xib nat bam ai na dai guch Xoiꞌkam pɨx bax bhaaiꞌ nach buiñor soiꞌch ɨlhdhat tuꞌ sɨlhkam ba tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ, cham tuꞌ kam aaꞌ na pui kar jich boiꞌtuꞌndaꞌ dhiꞌ puiꞌ na jɨꞌk jax tu aagix, cham kam aaꞌ na kach aaꞌñdhidhaꞌ nach jax jaꞌk tuiꞌñgɨdaꞌ.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Puiꞌ na jax aapiꞌm xib, bar maamraꞌn japim gu Dios, na pimɨt guꞌ soiꞌm ɨlhdhak tuꞌ sɨlhkam buiñor ba tɨ jɨɨꞌñ guch Xoiꞌkam,
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 na pimɨt guꞌm bopko suudaiꞌ kɨꞌn. Dhiꞌ baꞌ bhaan matgir ɨp na pimɨt maaꞌn tuukuꞌp duu maap guch Xoiꞌkam, xib baꞌ puiꞌ jaꞌk jup ba tu jim japim na jax guiꞌ.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Baꞌ yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk, cham tuꞌ jax ka bua sia chi maadɨt jir Israel kam maaꞌnkam piam ku guꞌ cham, piam sia kur tujuandam puiꞌ pɨx cham namkidhat am piam ku guꞌ namkidhix kam jir tujuandam, piam ku guꞌr chioꞌñ piam kur ubii, pɨx ji noꞌ pim bɨɨx soiꞌm ɨlhdhat tuꞌ sɨlhkam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam. Bɨɨx maap jup tuiꞌñgɨdaꞌ pim bɨɨmaꞌn guch Xoiꞌkam sia pɨk nar jax kaꞌ gɨt, panaas ku pim jir maaꞌn maaꞌnkam pɨx kaꞌ bɨɨmaꞌn.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Guꞌ baꞌ noꞌ pim guꞌ puꞌñi bɨɨmaꞌn jup tuiꞌdhiꞌ guch Xoiꞌkam, dho aapiꞌm baꞌr diꞌ na pim tuꞌ sɨlhkam jir bopxiꞌñ gu Abraam. Jaiꞌp tu jam makiaꞌ baꞌ gu Dios guiꞌ nat tuꞌ iimchuxdhak gu Abraam janoꞌ.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.