Filipenses 1

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aañ Paablo bɨɨmaꞌn gu Timoteo nach gook dɨt jir tujuandam tugiꞌñ guch Xoiꞌkam, mu tu jam uaꞌñiꞌñ ich aapiꞌm na pim miꞌ oiꞌdhaꞌ Piliipos na gɇꞌ daaꞌñxim jir kiicham, na pim guꞌr jaꞌtkam tugiꞌñ gu Dios na pim buiñor bap tuiꞌdhiꞌ guch Xoiꞌkam Jesuus. Bɨɨx jañ jam aagɨt jup kaiꞌch na pim jɨꞌk maap jum jumpadat daan gu Dios, sia guiꞌ nam bɨɨpɨꞌ dɨr guꞌkat tu jam aꞌgiꞌñ gu ñioꞌkiꞌñ, gam guiꞌ nam jaꞌppɨx jir tujuandam miꞌ jam bui.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Baꞌ gu Dios jich Gɨꞌkoraꞌ gio guch Xoiꞌkam Jesuus nar gɇꞌkam pɨx jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ am gammɨjɨ na pim baꞌx bhaiꞌm taatɨt tu oiꞌñkaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn aapiꞌm.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Aañ gammɨjɨ taxchaabgiꞌñdhaꞌ gu Dios nañ ba jam tɨꞌñchoꞌ,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 gio nañ paiꞌ dhuuk tu daandaꞌ, jix bhaiꞌñ chaatɨt jañ jaiꞌ jam aꞌmkam jup xi chu dañiaꞌ bɨɨx aapiꞌm.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Nañ guꞌx maat nach maap tu aꞌgichuꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook na bhaan tu aꞌga guch Xoiꞌkam, janoꞌ dɨr jach maap puch dhaaꞌñchuꞌ na pimɨt dɨr tɨ jɨɨꞌñ, sia pui xib.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn tɨ jɨɨgiꞌñ iñ aañ na gu Dios pɨx dɨɨlh gammɨjɨ jam palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ na pim baꞌx bhaiꞌm duukam jup tu duiñxidhidhaꞌ dai guiꞌ, nat guꞌ pu chuꞌm kɨꞌn jam aꞌm ba tɨ tɨɨ, puiꞌ pu jam palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ janoꞌ juugɨt na paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ guch Xoiꞌkam Jesuus yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Cham tuꞌr jaꞌp jaꞌk dhiꞌ puiꞌ nañ jɨꞌk jax jiñ aaꞌ jam bui bɨɨx aapiꞌm, nañ guꞌ joidham xi jam joiꞌgɨꞌn, jaꞌxbuiꞌ puiꞌ jam aꞌm jup tɨ nɨidhim guꞌ gu Dios na jax aañ sia kuñ yaꞌ kuup. Jiñ aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ sia ja bui gu gɇꞌgɇrkam noꞌ mɨt jiñ aich, nañ guꞌ miꞌ bhaankam nokiaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook na bhaan tu aꞌga guch Xoiꞌkam, jix bhaiꞌñ xi ja aagiꞌñdhaꞌ na jax pɨk jir jum duukam.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Jix maat gu Dios nañ tɨi xi jam tɨɨgim bɨɨx jɨꞌmaꞌn aapiꞌm, nañ guꞌ xi jam joiꞌgɨꞌn bhaankam guch Xoiꞌkam.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Jam aꞌmkam tu daan iñ ɨp na pim baꞌx bhaiꞌ machiaꞌ na pim jax jaꞌk joidham jix chu joiꞌgɨꞌndaꞌ, cham tuꞌ jaꞌxbuiꞌ na pim jɨꞌx jix chu joiꞌgɨꞌn xib, gio na pim jix chɨ bhɨbhɨiꞌñ kaꞌ na pim baꞌx mat kaꞌ gu tuꞌ na pim jax jix dhuñiik kaꞌ,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 na pim dai gux kɨɨꞌp jum duukam jup tu duñiidhaꞌ na baꞌx uꞌuañ kaꞌ gu jam iꞌiiꞌmdaꞌ na pim yaꞌ ka xip tuꞌiiꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, baꞌ cham tuꞌx buam jum duukam jam tɨɨꞌñxidhaꞌ guch Xoiꞌkam na gio bhaiꞌp jimdaꞌ.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Na guꞌ dhiꞌ xib jaꞌp ji buusan na pim oraim bɨɨx aixim tuꞌm gux bhaiꞌm duukam na pim jup tu bua, janoꞌ pim baꞌ ba tɨɨꞌñchudaꞌ guch Xoiꞌkam na gio bhaiꞌp jim. Guiꞌ pɨx jam palhbuidhaꞌ na baꞌ puiꞌ ji chu buusniaꞌ, baꞌ bhaan gɇꞌkamtudaꞌ pim gu Dios nax ioꞌm jir gɇꞌkam.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, aañ jam aagiꞌñ na pim cham jax jum aaꞌndaꞌ, nat guꞌx bhaiꞌm duu na mɨt jiñ kuu, nat guꞌ yaꞌ baꞌ bhaiꞌp ji chum aꞌga gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook na bhaan tu aꞌga nam jax jaꞌk dui cham jimiaꞌ gu jaꞌtkam nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Bɨɨx nam jɨꞌk yaꞌr tujuandam ja bui gu gɇꞌgɇrkam gam jaiꞌ gu jaꞌppɨx jaꞌtkam, bɨɨx jix maat am nañ pu kaiꞌñkam yaꞌ kuup nañ buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Baꞌ muiꞌ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam jiñ ñɨidhat nañ aañ kuup, bhaan jum guꞌnguxdhak naiꞌ ji chu aꞌga mɨt gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam cham tuꞌ bhaan ji chotdonɨt, jix ioꞌm jamɨt pɨx buiñor xim biiñkadak guch Xoiꞌkam nar gɇꞌkam.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Ji nam guꞌ jɨꞌmaꞌn jup tu aꞌga bhaankam guch Xoiꞌkam nam jix chɨ jɨɨꞌmut, gam jaiꞌ nam jaꞌp jum aaꞌ nam jix ioꞌm jix bhaiꞌ xi bua. Baꞌ jaiꞌ jix bhaiꞌp tu aꞌga am na jax jir miꞌ puiꞌ,
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Baꞌ cham jax bua sia jax ñam kaiꞌñkam tu aꞌgadaꞌ, ku guꞌ aañ jix bhaiꞌñ chaat ji nam tu aꞌga bhaankam guch Xoiꞌkam, nam guꞌ kɇɇjim gu jaꞌtkam gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 nañ guꞌx bhaiꞌx maat puiꞌ na jɨꞌk jax tuñ dhuiñchuꞌ, dhiꞌ na jax dhui pɨx jix bhaiꞌ tuñ jimiaꞌ, na guꞌñ guguuxdhatuꞌ gux Dhuuduꞌkam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn guch Xoiꞌkam, gio aapiꞌm na pim jiñ aꞌmkam tu daan.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Gio guꞌ bɨɨx jiñ jur kɨꞌn jup tɨ jɨɨgiꞌñ iñ nañ miꞌ puiꞌ tu kuugalhdhaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios, na guꞌñ palhbuiꞌñchuꞌ, baꞌ dai nañ jix ioꞌm xi chu ja aꞌgidhaꞌ gu jaꞌtkam sia nam jir jaroiꞌ cham tuꞌ bhaan jax jiñ aagɨt. Baꞌ dhiꞌ bhaan jiñ aꞌm matgilhidhaꞌ gammɨjɨ nax ioꞌm jir gɇꞌkam guch Xoiꞌkam, na pim jax pu bax maat bɨɨpɨꞌ dɨr nañ aꞌm pu matgilhim. Baꞌ sia noꞌ ñich ba muu, piam kuñ pui dua, puñ aꞌm jix maatɨꞌ kaꞌ.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Nañ guꞌ aañ dai guch Xoiꞌkam tu juañxiꞌñdhaꞌ nañ jɨꞌx duakaꞌ dhi tuukuꞌ bhaan. Baꞌ noꞌ ñich ba muu, dai nañ ba tu maiꞌchiaꞌ na tuꞌñ aꞌm bipioꞌ na tuñ makiaꞌ guch Gɨꞌkoraꞌ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Gio guꞌ noꞌñ jax dhuukat duatgɨt dhi tuukuꞌ bhaan maaꞌn nañ jax tu juantuꞌ bhaankam guch Xoiꞌkam, maaꞌn na jax jix bhaiꞌ tuñ jimdaꞌ. Baꞌx xijai nañ machiaꞌ.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Cham maat iñ noꞌñ mukiaꞌ piam kuñ guꞌ duakaꞌ. Na guꞌ noꞌ ñich ba muu, dai nañ ba jimiaꞌ nañ buiñor bap tuiꞌkaꞌ guch Xoiꞌkam. Jix ioꞌm jix bhaiꞌ ji chu buusniaꞌ gu puiꞌ jaꞌk aañ jiñ bui.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Guꞌ ji nañ guꞌ puiꞌp xiñ aaꞌ nax ioꞌm jix bhaiꞌ ji chu buusniaꞌ aapiꞌm jam bui nañ duatgɨt jam palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ tuꞌ na pɨx bhaan.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Ku guꞌx bhaiꞌx maat iñ ji aañ nañ pui ka xi dhuatuꞌ dhi tuukuꞌ bhaan, baꞌ mu jaꞌk jiñ chɨꞌñcho iñ jam bui nañ jam guguuxdharaꞌ na pim xi guꞌkiꞌndaꞌ na pim miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam, gio na pim baꞌx ioꞌm jix bhaiꞌm taatɨt jix biiñak kaꞌ buiñor.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Baꞌ aapiꞌm joidham jix bhaiꞌm ɨlhdhaꞌ nañ gio mup ba aayaꞌ jam bui, nañ guꞌ mi oirɨt ba jam guguuxiꞌñdhaꞌ bhaankam guch Xoiꞌkam.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Baꞌ jaꞌp jañ jup xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ, xim gaꞌngadaꞌ pim noꞌ pim miꞌ puiꞌ jiim na jax jum kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam. Na guꞌ noꞌ ñich moo muiꞌ ma jii piam ku guꞌ cham, puiꞌx chu maachim kaꞌ iñ sia nar jax kaꞌ gɨt noꞌ pim miꞌ puiꞌ jiim, gio noꞌ pim dɨɨlh xim guꞌnguxdhat na pim jax jaꞌk jix ioꞌm jum biiñkadim buiñor guch Xoiꞌkam, puiꞌ na jax jum kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook nach aagiꞌñ nach jax dhuñiaꞌ nach baꞌ cham jich chulhiiñaꞌ gatuuk.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Gam na pim cham tuꞌ ji ja ɨɨbhidhat guiꞌ nam xi jam bhaamkiꞌñ, na guꞌ dhiꞌ bhaan jix bhaiꞌx maatɨꞌ baꞌ na pim aapiꞌm cham mu jaꞌk ka jiim na pim paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ gɨt, gio guiꞌ nam xi jam bhaamkiꞌñ jix bhaiꞌx maatɨꞌ ɨp nam mu jaꞌk jiim nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, nat guꞌ gu Dios puiꞌ jaꞌk duu na tu tuiꞌkaꞌ.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Na guꞌ noꞌ pim tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ dai jam aꞌm jum aaꞌ na pim jaꞌp pɨx tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor, guꞌ jaꞌpji sia na jam aꞌm jum aaꞌ na pim bhaankam jum tulhiiñdhaꞌ.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Maaꞌn na jax pɨx chuꞌm jich aꞌm jum aaꞌ nach nakgaꞌ aañ gio aapiꞌm, sia ku guꞌ jax jix xijai. Na pim jax bax maat na ñich jiñ chulhiiñaimɨk nakoo maaꞌnnim, sia xib japim jix maat nañ jax jiñ chulhiiñ, guꞌ pɨx ji nañ guꞌ nakooꞌ.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.