Filipenses 1
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARIB
1 Aañ Paablo bɨɨmaꞌn gu Timoteo nach gook dɨt jir tujuandam tugiꞌñ guch Xoiꞌkam, mu tu jam uaꞌñiꞌñ ich aapiꞌm na pim miꞌ oiꞌdhaꞌ Piliipos na gɇꞌ daaꞌñxim jir kiicham, na pim guꞌr jaꞌtkam tugiꞌñ gu Dios na pim buiñor bap tuiꞌdhiꞌ guch Xoiꞌkam Jesuus. Bɨɨx jañ jam aagɨt jup kaiꞌch na pim jɨꞌk maap jum jumpadat daan gu Dios, sia guiꞌ nam bɨɨpɨꞌ dɨr guꞌkat tu jam aꞌgiꞌñ gu ñioꞌkiꞌñ, gam guiꞌ nam jaꞌppɨx jir tujuandam miꞌ jam bui.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Baꞌ gu Dios jich Gɨꞌkoraꞌ gio guch Xoiꞌkam Jesuus nar gɇꞌkam pɨx jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ am gammɨjɨ na pim baꞌx bhaiꞌm taatɨt tu oiꞌñkaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn aapiꞌm.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Aañ gammɨjɨ taxchaabgiꞌñdhaꞌ gu Dios nañ ba jam tɨꞌñchoꞌ,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 gio nañ paiꞌ dhuuk tu daandaꞌ, jix bhaiꞌñ chaatɨt jañ jaiꞌ jam aꞌmkam jup xi chu dañiaꞌ bɨɨx aapiꞌm.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Nañ guꞌx maat nach maap tu aꞌgichuꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook na bhaan tu aꞌga guch Xoiꞌkam, janoꞌ dɨr jach maap puch dhaaꞌñchuꞌ na pimɨt dɨr tɨ jɨɨꞌñ, sia pui xib.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn tɨ jɨɨgiꞌñ iñ aañ na gu Dios pɨx dɨɨlh gammɨjɨ jam palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ na pim baꞌx bhaiꞌm duukam jup tu duiñxidhidhaꞌ dai guiꞌ, nat guꞌ pu chuꞌm kɨꞌn jam aꞌm ba tɨ tɨɨ, puiꞌ pu jam palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ janoꞌ juugɨt na paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ guch Xoiꞌkam Jesuus yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Cham tuꞌr jaꞌp jaꞌk dhiꞌ puiꞌ nañ jɨꞌk jax jiñ aaꞌ jam bui bɨɨx aapiꞌm, nañ guꞌ joidham xi jam joiꞌgɨꞌn, jaꞌxbuiꞌ puiꞌ jam aꞌm jup tɨ nɨidhim guꞌ gu Dios na jax aañ sia kuñ yaꞌ kuup. Jiñ aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ sia ja bui gu gɇꞌgɇrkam noꞌ mɨt jiñ aich, nañ guꞌ miꞌ bhaankam nokiaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook na bhaan tu aꞌga guch Xoiꞌkam, jix bhaiꞌñ xi ja aagiꞌñdhaꞌ na jax pɨk jir jum duukam.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Jix maat gu Dios nañ tɨi xi jam tɨɨgim bɨɨx jɨꞌmaꞌn aapiꞌm, nañ guꞌ xi jam joiꞌgɨꞌn bhaankam guch Xoiꞌkam.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Jam aꞌmkam tu daan iñ ɨp na pim baꞌx bhaiꞌ machiaꞌ na pim jax jaꞌk joidham jix chu joiꞌgɨꞌndaꞌ, cham tuꞌ jaꞌxbuiꞌ na pim jɨꞌx jix chu joiꞌgɨꞌn xib, gio na pim jix chɨ bhɨbhɨiꞌñ kaꞌ na pim baꞌx mat kaꞌ gu tuꞌ na pim jax jix dhuñiik kaꞌ,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 na pim dai gux kɨɨꞌp jum duukam jup tu duñiidhaꞌ na baꞌx uꞌuañ kaꞌ gu jam iꞌiiꞌmdaꞌ na pim yaꞌ ka xip tuꞌiiꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, baꞌ cham tuꞌx buam jum duukam jam tɨɨꞌñxidhaꞌ guch Xoiꞌkam na gio bhaiꞌp jimdaꞌ.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Na guꞌ dhiꞌ xib jaꞌp ji buusan na pim oraim bɨɨx aixim tuꞌm gux bhaiꞌm duukam na pim jup tu bua, janoꞌ pim baꞌ ba tɨɨꞌñchudaꞌ guch Xoiꞌkam na gio bhaiꞌp jim. Guiꞌ pɨx jam palhbuidhaꞌ na baꞌ puiꞌ ji chu buusniaꞌ, baꞌ bhaan gɇꞌkamtudaꞌ pim gu Dios nax ioꞌm jir gɇꞌkam.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, aañ jam aagiꞌñ na pim cham jax jum aaꞌndaꞌ, nat guꞌx bhaiꞌm duu na mɨt jiñ kuu, nat guꞌ yaꞌ baꞌ bhaiꞌp ji chum aꞌga gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook na bhaan tu aꞌga nam jax jaꞌk dui cham jimiaꞌ gu jaꞌtkam nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Bɨɨx nam jɨꞌk yaꞌr tujuandam ja bui gu gɇꞌgɇrkam gam jaiꞌ gu jaꞌppɨx jaꞌtkam, bɨɨx jix maat am nañ pu kaiꞌñkam yaꞌ kuup nañ buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Baꞌ muiꞌ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam jiñ ñɨidhat nañ aañ kuup, bhaan jum guꞌnguxdhak naiꞌ ji chu aꞌga mɨt gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam cham tuꞌ bhaan ji chotdonɨt, jix ioꞌm jamɨt pɨx buiñor xim biiñkadak guch Xoiꞌkam nar gɇꞌkam.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Ji nam guꞌ jɨꞌmaꞌn jup tu aꞌga bhaankam guch Xoiꞌkam nam jix chɨ jɨɨꞌmut, gam jaiꞌ nam jaꞌp jum aaꞌ nam jix ioꞌm jix bhaiꞌ xi bua. Baꞌ jaiꞌ jix bhaiꞌp tu aꞌga am na jax jir miꞌ puiꞌ,
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 — ausente —
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Baꞌ cham jax bua sia jax ñam kaiꞌñkam tu aꞌgadaꞌ, ku guꞌ aañ jix bhaiꞌñ chaat ji nam tu aꞌga bhaankam guch Xoiꞌkam, nam guꞌ kɇɇjim gu jaꞌtkam gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 nañ guꞌx bhaiꞌx maat puiꞌ na jɨꞌk jax tuñ dhuiñchuꞌ, dhiꞌ na jax dhui pɨx jix bhaiꞌ tuñ jimiaꞌ, na guꞌñ guguuxdhatuꞌ gux Dhuuduꞌkam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn guch Xoiꞌkam, gio aapiꞌm na pim jiñ aꞌmkam tu daan.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Gio guꞌ bɨɨx jiñ jur kɨꞌn jup tɨ jɨɨgiꞌñ iñ nañ miꞌ puiꞌ tu kuugalhdhaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios, na guꞌñ palhbuiꞌñchuꞌ, baꞌ dai nañ jix ioꞌm xi chu ja aꞌgidhaꞌ gu jaꞌtkam sia nam jir jaroiꞌ cham tuꞌ bhaan jax jiñ aagɨt. Baꞌ dhiꞌ bhaan jiñ aꞌm matgilhidhaꞌ gammɨjɨ nax ioꞌm jir gɇꞌkam guch Xoiꞌkam, na pim jax pu bax maat bɨɨpɨꞌ dɨr nañ aꞌm pu matgilhim. Baꞌ sia noꞌ ñich ba muu, piam kuñ pui dua, puñ aꞌm jix maatɨꞌ kaꞌ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Nañ guꞌ aañ dai guch Xoiꞌkam tu juañxiꞌñdhaꞌ nañ jɨꞌx duakaꞌ dhi tuukuꞌ bhaan. Baꞌ noꞌ ñich ba muu, dai nañ ba tu maiꞌchiaꞌ na tuꞌñ aꞌm bipioꞌ na tuñ makiaꞌ guch Gɨꞌkoraꞌ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Gio guꞌ noꞌñ jax dhuukat duatgɨt dhi tuukuꞌ bhaan maaꞌn nañ jax tu juantuꞌ bhaankam guch Xoiꞌkam, maaꞌn na jax jix bhaiꞌ tuñ jimdaꞌ. Baꞌx xijai nañ machiaꞌ.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Cham maat iñ noꞌñ mukiaꞌ piam kuñ guꞌ duakaꞌ. Na guꞌ noꞌ ñich ba muu, dai nañ ba jimiaꞌ nañ buiñor bap tuiꞌkaꞌ guch Xoiꞌkam. Jix ioꞌm jix bhaiꞌ ji chu buusniaꞌ gu puiꞌ jaꞌk aañ jiñ bui.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Guꞌ ji nañ guꞌ puiꞌp xiñ aaꞌ nax ioꞌm jix bhaiꞌ ji chu buusniaꞌ aapiꞌm jam bui nañ duatgɨt jam palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ tuꞌ na pɨx bhaan.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Ku guꞌx bhaiꞌx maat iñ ji aañ nañ pui ka xi dhuatuꞌ dhi tuukuꞌ bhaan, baꞌ mu jaꞌk jiñ chɨꞌñcho iñ jam bui nañ jam guguuxdharaꞌ na pim xi guꞌkiꞌndaꞌ na pim miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam, gio na pim baꞌx ioꞌm jix bhaiꞌm taatɨt jix biiñak kaꞌ buiñor.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Baꞌ aapiꞌm joidham jix bhaiꞌm ɨlhdhaꞌ nañ gio mup ba aayaꞌ jam bui, nañ guꞌ mi oirɨt ba jam guguuxiꞌñdhaꞌ bhaankam guch Xoiꞌkam.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Baꞌ jaꞌp jañ jup xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ, xim gaꞌngadaꞌ pim noꞌ pim miꞌ puiꞌ jiim na jax jum kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam. Na guꞌ noꞌ ñich moo muiꞌ ma jii piam ku guꞌ cham, puiꞌx chu maachim kaꞌ iñ sia nar jax kaꞌ gɨt noꞌ pim miꞌ puiꞌ jiim, gio noꞌ pim dɨɨlh xim guꞌnguxdhat na pim jax jaꞌk jix ioꞌm jum biiñkadim buiñor guch Xoiꞌkam, puiꞌ na jax jum kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook nach aagiꞌñ nach jax dhuñiaꞌ nach baꞌ cham jich chulhiiñaꞌ gatuuk.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Gam na pim cham tuꞌ ji ja ɨɨbhidhat guiꞌ nam xi jam bhaamkiꞌñ, na guꞌ dhiꞌ bhaan jix bhaiꞌx maatɨꞌ baꞌ na pim aapiꞌm cham mu jaꞌk ka jiim na pim paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ gɨt, gio guiꞌ nam xi jam bhaamkiꞌñ jix bhaiꞌx maatɨꞌ ɨp nam mu jaꞌk jiim nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, nat guꞌ gu Dios puiꞌ jaꞌk duu na tu tuiꞌkaꞌ.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Na guꞌ noꞌ pim tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ dai jam aꞌm jum aaꞌ na pim jaꞌp pɨx tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor, guꞌ jaꞌpji sia na jam aꞌm jum aaꞌ na pim bhaankam jum tulhiiñdhaꞌ.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Maaꞌn na jax pɨx chuꞌm jich aꞌm jum aaꞌ nach nakgaꞌ aañ gio aapiꞌm, sia ku guꞌ jax jix xijai. Na pim jax bax maat na ñich jiñ chulhiiñaimɨk nakoo maaꞌnnim, sia xib japim jix maat nañ jax jiñ chulhiiñ, guꞌ pɨx ji nañ guꞌ nakooꞌ.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.