Filemom 1
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVI
1 Aañ Paablo nañ pu kaiꞌñkam kuup nañ buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, tum uaꞌñxidhaꞌ iñ bɨɨmaꞌn guñ jaduuñ Timoteo aapiꞌ Pilimoon nach joidham xim kɨɨgalhiꞌñ, nap guꞌ pu chuꞌm kaꞌm jup tu juan na jax aach.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Bɨɨx jañ tu ja uaꞌñiꞌñ guiꞌ nam miꞌm kiꞌaam maap jum jumpadat daan guch Xoiꞌkam, puiꞌ na jax gu Aapia gio gu Arkiipo nach maap jich dhakooꞌñdhatuꞌ nach jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiim na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Baꞌ gu Dios jich Gɨꞌkoraꞌ bɨɨmaꞌn guch Xoiꞌkam pɨx jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ am na pim baꞌx bhaiꞌm taatɨt tu oiꞌñkaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn aapiꞌm.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Aañ gammɨjɨ taxchaabgiꞌñ gu Dios nañ jim tɨꞌñchoi janoꞌ pɨk nañ paiꞌ dhuuk tu daandaꞌ buiñor,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 nañ guꞌ puiꞌ tɇ kɇɇ nap sap joidham jix ja joiꞌmdat jix bhaiꞌ ja bua bɨɨx guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham na pim jɨꞌk maap jum jumpadat daan gu Dios, gam nap sap tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn tɨ jɨɨꞌñdhat buiñor jix biiñak guch Xoiꞌkam.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Baꞌ aañ tu daan buiñor gu Dios jum aꞌmkam nax ioꞌm jum makiaꞌ gu matdaꞌ nap baꞌx bhaiꞌ machiaꞌ bɨɨx nat tuꞌch aꞌm ji bii bhaankam guch Xoiꞌkam, nap guꞌ aap pu chuꞌm jup tu aꞌga nach aach jax chuꞌm bhaan tɨ jɨɨꞌñdhat jix biiñak kat miꞌ puiꞌ jiim.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Joidham jix bhaiꞌñ chaat iñ baꞌ nap jix ja joiꞌmdat jix bhaiꞌ ja bua guch jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, joidham jiñ guguux jañich na ñich puiꞌ tɨ kai. Cham tuꞌ bhaan jax kam aaꞌ am ɨp sap baꞌ bɨɨx guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham na pim jɨꞌk maap jum jumpaꞌn, na mɨt guꞌ ba maat na tuꞌr jix kɨɨꞌp jum duukam.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Baꞌ sia kuñ moo tɨi jaꞌp ji buusan nañ jir gɇꞌkam nañ jir nobiiꞌñ guch Xoiꞌkam, baꞌx bhaaigɨt nañ jix gɨꞌm jix ooꞌ kɨꞌn tum chiñiaꞌ jax ñañ ɨlhiiꞌñdhaꞌ, guꞌ ji nañ guꞌ aañ dɨɨlh cham puiꞌ ɨlhiiꞌñ.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Xim joiꞌmdat soiꞌñ ɨlhdhat jañ pɨx puiꞌ xim tɨɨdam, aañ Paablo nañ bax maat na jax jaꞌk jix bhaiꞌ ji chu buusniaꞌ nap pu tu duñiaꞌ, nañ guꞌ aañ miꞌ dhɨr ba jim, jagɨꞌkat jañ jup jum tɨtda. Baꞌ pu kaiꞌñkam yaꞌ kuup iñ nañ tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Aañ bhaankam ñiok gu Oneesimo nat iiꞌmdaꞌ bhaan jaꞌp ji buus na bar jiñ mar, nat guꞌ ba tu maat gux kɨɨꞌp jum duukam nañ tu aꞌgiꞌñdhaꞌ yaꞌ puiꞌ nañ ji kuupich.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Bɨɨpɨꞌ dɨr gu Oneesimo cham tuꞌx kɨɨꞌ tujuandam buus jum bui. Xib jix kɨɨꞌ tujuandam ba buus na baꞌ bɨɨx gook bar jich chujuandam tuk kaꞌ, aap gio aañ.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Baꞌ xib jañ mɨjɨ xim joochxidhaꞌ ɨp gio, puiꞌp jaꞌk ɨlhdhaꞌ na panaas aañ pɨx jir guiꞌ kaꞌ na bhammɨ ba aayaꞌ.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Aañ tɨix aaꞌ nam aꞌmkam yaꞌ daakat jiñ palhbuiꞌñdhaꞌ gɨt bɨɨx aixim na tuꞌñ aꞌm jum aagidhaꞌ, na guꞌ aañ dɨɨlh cham bhaaiꞌ nañ tuꞌ jax duñiaꞌ nañ kuup pu kaiꞌñkam pɨx nañ tu aꞌga gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook na bhaan tu aꞌga guch Xoiꞌkam.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Guꞌ ji na guꞌ cham jir am puiꞌ nañ jax ɨlhiiꞌñ aañ, puiꞌ kuñ baꞌ mum kɇkɇɇ nap baꞌ aap dɨɨlh jiñ aagiꞌñdhaꞌ noꞌp puiꞌp ɨlhiiꞌñ nañ jax kaiꞌch. Ku guꞌ cham tuꞌ ji na moo nañ jum chianɨt jup kaiꞌch, guꞌ jaꞌpji aap dɨɨlh noꞌp puiꞌp ɨlhiiꞌñ.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Jaꞌp ji buus nat pu kaiꞌñkam pɨx miꞌ dhɨr jum oꞌñxidhak maiꞌ mɨɨ jɨꞌk tanoolh gu Oneesimo na baꞌ miꞌ dhɨr na gio mup aayaꞌ, gammɨjɨ jum bɨɨm pu bap tuiꞌkaꞌ.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Baꞌ puiꞌ pɨx jaꞌk jap jup ba ɨlhdhaꞌ na jax gu jaiꞌch jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan. Jix joiꞌmdat jap nɨiꞌñdhaꞌ, cham tuꞌp puiꞌ jaꞌk ka ɨlhiiꞌñdhaꞌ na jax bɨɨpɨꞌ dɨr nap tujuandam kɨꞌn ka biaꞌkaꞌ puiꞌ cham ji namkidhat. Jix kɨɨgalhiꞌñ iñ guꞌ aañ. Aap jum aꞌm jum aaꞌ nap jix ioꞌm jix dhaꞌram ɨlhiiꞌñdhaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ na aañ, na guꞌ bar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam, gio na puiꞌp bar jum jaduuñ na ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Baꞌ nañ jax ba kaiꞌch, puiꞌp jaꞌk ɨlhdhai aichdhaꞌm kiꞌaam na panaas aañ pɨx jir guiꞌ kaꞌ, noꞌp dho ji puiꞌñ ɨlhiiꞌñ nañ aañ jir jum jaduuñ jich Xoiꞌkam bhaan.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Noꞌt tuꞌx buam jum duiñ, piam ku tuꞌ bhaan jum uaꞌtuꞌn, jiñ aagiꞌñdhaꞌ ap nañ aañ jum namkidhaꞌ.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Sɨlhkam jañ jum namkidhaꞌ, cham tuꞌ nañ puiꞌ pɨx kaiꞌch. Aañiꞌ Paablo nañ yaꞌ tu uꞌuan dhi uꞌuan taꞌm bhaan yaꞌ puiꞌ kaiꞌch. Sia ku guꞌ aap jaꞌp ji buusan nap jix ioꞌm gɇꞌñ uaꞌtuꞌn, cham tuꞌ jaꞌxbuiꞌ nañ jɨꞌx jum chian nap puñ dhuiñdhaꞌ xib, ku guꞌ nañ guꞌ aañ dhiꞌ bhaan cham tuꞌp kañ buixiꞌñ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ea nap pu duñiaꞌñ jaduuñ jich Xoiꞌkam bhaan. Soiꞌñ ɨlhdhat jañ pum tɨtda nap iam puñ dhuiñdhaꞌ nañ jax jum tɨtda, nap guꞌ bax maat na jax jaꞌk jum aaꞌ nach pu duñiidhaꞌ noꞌch ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Dhiꞌ bhaan jap xiñ guguuxdhaꞌ nañ cham jax jiñ aaꞌndaꞌñ jur am bhaan, nach guꞌ pu kaiꞌñkam bar jich jajaaꞌnnim jich Xoiꞌkam bhaan.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Jix maat iñ jiñ jur am bhaan nap miꞌ puiꞌ tu duñiaꞌ nañ jax jum tɨtda, puiꞌ kuñ baꞌ mu tum uaꞌñiꞌñ. Jix maat iñ nap jix ioꞌm jix bhaiꞌ miꞌ pu duñiaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ nañ jax jum aagiꞌñ.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Gio jaꞌp jañ jup xim tɨɨdam nap miꞌ dhɨr jix kɨɨꞌ xi chuñ dhuiñdhaꞌ mi jaꞌp paiꞌm baꞌgɨr nañ mi aayaꞌ, na baꞌ guꞌ noꞌt jotmodaꞌ ma aa gu Dios nañ mu jam tɨɨꞌmɨraꞌ, bax maatɨꞌ kaꞌ nañ paiꞌ aayaꞌ, na pim guꞌ puiꞌ jaꞌk soiꞌ tɨtda gu Dios.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Yaꞌ dɨr mum ñioꞌkiꞌñ gu Epaapras nach maap kuup pu kaiꞌñkam pɨx nach buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Bɨɨx gu Maarkos yaꞌ dɨr mum ñioꞌkiꞌñ, gio gu Aristaarko, gio gu Deemas, gio baꞌ gu Luukas, nam puiꞌp jiñ palhbuiꞌñ nach bhaankam tu juan guch Xoiꞌkam.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Baꞌ guch Xoiꞌkam nar gɇꞌkam pɨx jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ gammɨjɨ bɨɨx jɨꞌmaꞌn aapiꞌm.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.