Filemom 1

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aañ Paablo nañ pu kaiꞌñkam kuup nañ buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, tum uaꞌñxidhaꞌ iñ bɨɨmaꞌn guñ jaduuñ Timoteo aapiꞌ Pilimoon nach joidham xim kɨɨgalhiꞌñ, nap guꞌ pu chuꞌm kaꞌm jup tu juan na jax aach.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Bɨɨx jañ tu ja uaꞌñiꞌñ guiꞌ nam miꞌm kiꞌaam maap jum jumpadat daan guch Xoiꞌkam, puiꞌ na jax gu Aapia gio gu Arkiipo nach maap jich dhakooꞌñdhatuꞌ nach jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiim na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Baꞌ gu Dios jich Gɨꞌkoraꞌ bɨɨmaꞌn guch Xoiꞌkam pɨx jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ am na pim baꞌx bhaiꞌm taatɨt tu oiꞌñkaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn aapiꞌm.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Aañ gammɨjɨ taxchaabgiꞌñ gu Dios nañ jim tɨꞌñchoi janoꞌ pɨk nañ paiꞌ dhuuk tu daandaꞌ buiñor,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 nañ guꞌ puiꞌ tɇ kɇɇ nap sap joidham jix ja joiꞌmdat jix bhaiꞌ ja bua bɨɨx guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham na pim jɨꞌk maap jum jumpadat daan gu Dios, gam nap sap tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn tɨ jɨɨꞌñdhat buiñor jix biiñak guch Xoiꞌkam.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Baꞌ aañ tu daan buiñor gu Dios jum aꞌmkam nax ioꞌm jum makiaꞌ gu matdaꞌ nap baꞌx bhaiꞌ machiaꞌ bɨɨx nat tuꞌch aꞌm ji bii bhaankam guch Xoiꞌkam, nap guꞌ aap pu chuꞌm jup tu aꞌga nach aach jax chuꞌm bhaan tɨ jɨɨꞌñdhat jix biiñak kat miꞌ puiꞌ jiim.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Joidham jix bhaiꞌñ chaat iñ baꞌ nap jix ja joiꞌmdat jix bhaiꞌ ja bua guch jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, joidham jiñ guguux jañich na ñich puiꞌ tɨ kai. Cham tuꞌ bhaan jax kam aaꞌ am ɨp sap baꞌ bɨɨx guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham na pim jɨꞌk maap jum jumpaꞌn, na mɨt guꞌ ba maat na tuꞌr jix kɨɨꞌp jum duukam.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Baꞌ sia kuñ moo tɨi jaꞌp ji buusan nañ jir gɇꞌkam nañ jir nobiiꞌñ guch Xoiꞌkam, baꞌx bhaaigɨt nañ jix gɨꞌm jix ooꞌ kɨꞌn tum chiñiaꞌ jax ñañ ɨlhiiꞌñdhaꞌ, guꞌ ji nañ guꞌ aañ dɨɨlh cham puiꞌ ɨlhiiꞌñ.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Xim joiꞌmdat soiꞌñ ɨlhdhat jañ pɨx puiꞌ xim tɨɨdam, aañ Paablo nañ bax maat na jax jaꞌk jix bhaiꞌ ji chu buusniaꞌ nap pu tu duñiaꞌ, nañ guꞌ aañ miꞌ dhɨr ba jim, jagɨꞌkat jañ jup jum tɨtda. Baꞌ pu kaiꞌñkam yaꞌ kuup iñ nañ tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Aañ bhaankam ñiok gu Oneesimo nat iiꞌmdaꞌ bhaan jaꞌp ji buus na bar jiñ mar, nat guꞌ ba tu maat gux kɨɨꞌp jum duukam nañ tu aꞌgiꞌñdhaꞌ yaꞌ puiꞌ nañ ji kuupich.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Bɨɨpɨꞌ dɨr gu Oneesimo cham tuꞌx kɨɨꞌ tujuandam buus jum bui. Xib jix kɨɨꞌ tujuandam ba buus na baꞌ bɨɨx gook bar jich chujuandam tuk kaꞌ, aap gio aañ.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Baꞌ xib jañ mɨjɨ xim joochxidhaꞌ ɨp gio, puiꞌp jaꞌk ɨlhdhaꞌ na panaas aañ pɨx jir guiꞌ kaꞌ na bhammɨ ba aayaꞌ.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Aañ tɨix aaꞌ nam aꞌmkam yaꞌ daakat jiñ palhbuiꞌñdhaꞌ gɨt bɨɨx aixim na tuꞌñ aꞌm jum aagidhaꞌ, na guꞌ aañ dɨɨlh cham bhaaiꞌ nañ tuꞌ jax duñiaꞌ nañ kuup pu kaiꞌñkam pɨx nañ tu aꞌga gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook na bhaan tu aꞌga guch Xoiꞌkam.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Guꞌ ji na guꞌ cham jir am puiꞌ nañ jax ɨlhiiꞌñ aañ, puiꞌ kuñ baꞌ mum kɇkɇɇ nap baꞌ aap dɨɨlh jiñ aagiꞌñdhaꞌ noꞌp puiꞌp ɨlhiiꞌñ nañ jax kaiꞌch. Ku guꞌ cham tuꞌ ji na moo nañ jum chianɨt jup kaiꞌch, guꞌ jaꞌpji aap dɨɨlh noꞌp puiꞌp ɨlhiiꞌñ.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Jaꞌp ji buus nat pu kaiꞌñkam pɨx miꞌ dhɨr jum oꞌñxidhak maiꞌ mɨɨ jɨꞌk tanoolh gu Oneesimo na baꞌ miꞌ dhɨr na gio mup aayaꞌ, gammɨjɨ jum bɨɨm pu bap tuiꞌkaꞌ.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Baꞌ puiꞌ pɨx jaꞌk jap jup ba ɨlhdhaꞌ na jax gu jaiꞌch jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan. Jix joiꞌmdat jap nɨiꞌñdhaꞌ, cham tuꞌp puiꞌ jaꞌk ka ɨlhiiꞌñdhaꞌ na jax bɨɨpɨꞌ dɨr nap tujuandam kɨꞌn ka biaꞌkaꞌ puiꞌ cham ji namkidhat. Jix kɨɨgalhiꞌñ iñ guꞌ aañ. Aap jum aꞌm jum aaꞌ nap jix ioꞌm jix dhaꞌram ɨlhiiꞌñdhaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ na aañ, na guꞌ bar jix kɨɨꞌ maaꞌnkam, gio na puiꞌp bar jum jaduuñ na ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Baꞌ nañ jax ba kaiꞌch, puiꞌp jaꞌk ɨlhdhai aichdhaꞌm kiꞌaam na panaas aañ pɨx jir guiꞌ kaꞌ, noꞌp dho ji puiꞌñ ɨlhiiꞌñ nañ aañ jir jum jaduuñ jich Xoiꞌkam bhaan.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Noꞌt tuꞌx buam jum duiñ, piam ku tuꞌ bhaan jum uaꞌtuꞌn, jiñ aagiꞌñdhaꞌ ap nañ aañ jum namkidhaꞌ.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Sɨlhkam jañ jum namkidhaꞌ, cham tuꞌ nañ puiꞌ pɨx kaiꞌch. Aañiꞌ Paablo nañ yaꞌ tu uꞌuan dhi uꞌuan taꞌm bhaan yaꞌ puiꞌ kaiꞌch. Sia ku guꞌ aap jaꞌp ji buusan nap jix ioꞌm gɇꞌñ uaꞌtuꞌn, cham tuꞌ jaꞌxbuiꞌ nañ jɨꞌx jum chian nap puñ dhuiñdhaꞌ xib, ku guꞌ nañ guꞌ aañ dhiꞌ bhaan cham tuꞌp kañ buixiꞌñ.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Ea nap pu duñiaꞌñ jaduuñ jich Xoiꞌkam bhaan. Soiꞌñ ɨlhdhat jañ pum tɨtda nap iam puñ dhuiñdhaꞌ nañ jax jum tɨtda, nap guꞌ bax maat na jax jaꞌk jum aaꞌ nach pu duñiidhaꞌ noꞌch ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Dhiꞌ bhaan jap xiñ guguuxdhaꞌ nañ cham jax jiñ aaꞌndaꞌñ jur am bhaan, nach guꞌ pu kaiꞌñkam bar jich jajaaꞌnnim jich Xoiꞌkam bhaan.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Jix maat iñ jiñ jur am bhaan nap miꞌ puiꞌ tu duñiaꞌ nañ jax jum tɨtda, puiꞌ kuñ baꞌ mu tum uaꞌñiꞌñ. Jix maat iñ nap jix ioꞌm jix bhaiꞌ miꞌ pu duñiaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ nañ jax jum aagiꞌñ.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Gio jaꞌp jañ jup xim tɨɨdam nap miꞌ dhɨr jix kɨɨꞌ xi chuñ dhuiñdhaꞌ mi jaꞌp paiꞌm baꞌgɨr nañ mi aayaꞌ, na baꞌ guꞌ noꞌt jotmodaꞌ ma aa gu Dios nañ mu jam tɨɨꞌmɨraꞌ, bax maatɨꞌ kaꞌ nañ paiꞌ aayaꞌ, na pim guꞌ puiꞌ jaꞌk soiꞌ tɨtda gu Dios.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Yaꞌ dɨr mum ñioꞌkiꞌñ gu Epaapras nach maap kuup pu kaiꞌñkam pɨx nach buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Bɨɨx gu Maarkos yaꞌ dɨr mum ñioꞌkiꞌñ, gio gu Aristaarko, gio gu Deemas, gio baꞌ gu Luukas, nam puiꞌp jiñ palhbuiꞌñ nach bhaankam tu juan guch Xoiꞌkam.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Baꞌ guch Xoiꞌkam nar gɇꞌkam pɨx jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ gammɨjɨ bɨɨx jɨꞌmaꞌn aapiꞌm.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.