Colossenses 2

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tɨꞌñchokaꞌ pim jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan nañ aañ jix ioꞌm jiñ dhɨkooꞌñdhatuꞌ jam aꞌmkam aapiꞌm na pim jɨꞌk Laodiisea oiꞌdhaꞌ, bɨɨx sia guiꞌ nam cham jiñ maat, nam pu cham paiꞌ dhuuk jiñ ñɨiꞌñ maaxik.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Jiñ dhɨkooꞌñdhatuꞌ iñ ja aꞌmkam nam baꞌm guguuxdhai ja jujur am bhaan gammɨjɨ xim jajoiꞌgɨꞌndaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn. Jiñ dhɨkooꞌñdhatuꞌ iñ ɨp nam baꞌx bhaiꞌ machiaꞌ nat jax jaꞌk tɨi gu Dios bɨjɨk na tuꞌ jax dhuñiaꞌ. Gu Dios jir dhiꞌ pɨx guch Xoiꞌkam.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Baꞌ guch Xoiꞌkam pɨx bhaan jix jaiꞌch gu matdaꞌ, dhiꞌ buiñor bhaan jup tu tuꞌiiꞌ sia pɨk nar jax kaꞌ gɨt.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Aañ jam aagiꞌñ na pim baꞌ cham jaroiꞌ jɨɨgiꞌñdhaꞌ sia chi moo tɨi joidham jix bhaiꞌ xi bua na xi chu aꞌga. Na guꞌ dhiꞌ na miꞌ pɨx jam iatgiꞌñdhaꞌ, jix mamatdagɨm xi kaiꞌchdhaꞌ am guꞌ guiꞌ nam iatdaꞌ.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Gammɨjɨ jam tɨꞌñcho iñ guꞌ aañ sia kuñ guꞌ cham jam buip tuꞌiiꞌ gu maaxik, baꞌ aañ jix bhaiꞌñ chaat nañ jix maat na pim aapiꞌm miꞌ puiꞌ jiim na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam, na pim guꞌ sap tuꞌ sɨlhkam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Baꞌ gammɨjɨ pim miꞌ puiꞌ xi jiimɨt na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam, na pimɨt guꞌ pu kaiꞌñkam buiñor tɨ jɨɨꞌñ. Jir jam gɇꞌkam tuk baꞌ xib.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Miꞌ pim puiꞌ tu daaꞌñchuꞌndaꞌ nam jax jaꞌk jam aagiꞌñ nax aaꞌ guch Xoiꞌkam, maaꞌn na pim jax miꞌ puiꞌ tu duñiidhaꞌ na pim baꞌ pu dhiꞌ bhaan jix ioꞌm kaapakaꞌ. Gammɨjɨ pim taxchaabgiꞌñdhaꞌ gu Dios.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Chaꞌpim mi ja kɇkɇɇdaꞌ guiꞌ nam jix mamatdagɨm xi kaiꞌchdhaꞌ, nam guꞌ jam iatgiꞌñdhaꞌ pɨx. Jir puiꞌ kaꞌ dho panaas nam jax kaiꞌchdhaꞌ, guꞌ pɨx ji na guꞌ cham tuꞌr sɨlhkam kaꞌ. Na guꞌ dɨɨlh pɨx nam jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ nam pu kaiꞌchdhaꞌ na jax ja jurtuꞌnkaꞌ gux buam jum duukam yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn, cham tuꞌ nam miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌndaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Guch Xoiꞌkam maaꞌn na jax pɨx jir diꞌ gu Dios.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Baꞌ guch Xoiꞌkam jir gɇꞌkam ja bui gux buam jum duuꞌnkam nam jix chu jaiꞌch iiꞌmdaꞌ bhaan, cham tuꞌr jupaabkamuꞌn am. Jix bhaiꞌ tu jam jim baꞌ aapiꞌm na pim jɨꞌk buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Gu Israel kam jaꞌtkam jum matgilhiꞌñ am na baꞌ dhiꞌ bhaan bax maatɨꞌ kaꞌ nam dhiꞌr diꞌ gu jaꞌtkam tugiꞌñ gu Dios. Baꞌ aapiꞌm sia ku pimɨt cham puiꞌ jaꞌk duu, na pimɨt buiñor tɨ jɨɨꞌñ guch Xoiꞌkam, gu Dios puiꞌ jaꞌk ba jam duu na pim puiꞌp bar jaꞌtkam tugiꞌñ kaꞌ jaꞌp na jax gu Israel kam jaꞌtkam. Mɨk baꞌ jam buiꞌñchulh na pim baꞌ cham uaꞌtulhdharaꞌ bhaan ka tɨtɨɨꞌñchokaꞌ, baꞌ dhiꞌ puꞌñi jaꞌk jaꞌp ji buus na pimɨt jum matgilh jaꞌp na jax gu Israel kam jaꞌtkam na pim baꞌ bar jaꞌtkam tugiꞌñ gu Dios.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Na pimɨt paiꞌ dhuuk jum bopko suudaiꞌ kɨꞌn, dhiꞌ jaꞌp jir jum duukam na pimɨt bɨɨmaꞌn jum yaas guch Xoiꞌkam janoꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk yaas na mɨt xi muꞌaak. Baꞌ nat paiꞌ dhuuk duadɨk giop buus miꞌ dhɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, aapiꞌm puiꞌ bɨɨmaꞌn duduadɨk jup baapam, na pimɨt guꞌ tɨ jɨɨꞌñ na dai gu Dios bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Na guꞌ bɨɨpɨꞌ dɨr jaꞌp ji buusandat na pim koꞌiix kat, na pim dai uaꞌtulhdharaꞌ bhaan jum tukgiꞌñkaꞌ, cham tuꞌr jaꞌtkam tugiꞌñ kaꞌ pim gu Dios. Baꞌ xib ba bubua pimɨt bɨɨmaꞌn guch Xoiꞌkam, gu Dios pɨx dɨɨlh bɨɨmaꞌn jam duduaꞌñ, ba uañchudhix xib gu jam uaꞌtulhdharaꞌ.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Bɨɨx na jɨꞌk jax tu aagix nat tu uaꞌnak gu Moisees, cham tuꞌch palhbuidhat nach jɨꞌk jax tɨi chu buadaꞌ, dai na mu jaꞌk jich bhɨichdhatuꞌndat nach paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jich chulhiiñdhaꞌ, guꞌ pɨx ji nat guꞌ guch Xoiꞌkam tu sooꞌm nat muu bhaan gu uꞌuux na gai bɨɨt.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Baꞌ bhaankam guch Xoiꞌkam, gu Dios ja xiꞌɨrbo bɨɨx guiꞌ na bɨxchuꞌx bhaaiꞌ nam pu tu duñiaꞌ, nam iꞌiiꞌmdaꞌ bhaan jix chu jaiꞌch. Cham tuꞌ kɨꞌn ji bii mɨt nam xi ja nɨiꞌñ gu jaiꞌ nam jup jix chu jaiꞌch, nat guꞌ xi ja uꞌuuk ja saagiꞌñ ja tuttuk bɨɨx pu tɨi nam cham tuꞌ ka bhaaiꞌ, guch Xoiꞌkam pɨx nat muu bhaan gu uꞌuux na gai bɨɨt.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Cham jir am noꞌ jaroiꞌ cham jam kɨɨgalhiꞌñ na pim kuaꞌ gu tuꞌ, piam gu tuꞌ na pim ioꞌ, piam noꞌ pim cham tu piastat gu jax chuꞌm tanoolh na paiꞌ dhuuk jum aaꞌndaꞌ, puiꞌ na jax na kiaꞌpɨx bhaiꞌ dhɨr jaꞌp ba gɨxiaꞌ gu masaaꞌn, piam na paiꞌ dhuuk cham tum juandaꞌ.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Jax dhui na guꞌ dhiꞌ jaꞌp pɨx ji buusan nar ɨkgigaꞌn guch Xoiꞌkam, dhiꞌ bhaan pɨx jum uaꞌrgiꞌñ nam jax jaꞌk tu jimdaꞌ gu jaꞌtkam. Guꞌ baꞌ guch Xoiꞌkam pɨk bhaan jup tu tuꞌiiꞌ dhiꞌ bɨɨx.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Baꞌ chaꞌpim jaroiꞌ jɨɨgiꞌñdhaꞌ sia ku jaroiꞌ jax kaiꞌch na pim jum uaꞌtulhiꞌñ, sia chi moo soiꞌm ɨlhdhat tɨi tu daan panaas ja bui gu noonbiꞌñ gu Dios. Puiꞌ xi kaiꞌchdhaꞌ am moo nam jix dhuduuꞌnkam ja nɨiꞌñ jix dhaam kam, guꞌ ji nam guꞌ iatdaꞌ nam jax dhui pɨx bhaan gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ, dai gux buam jum duukam nam bhaan tɨtɨɨꞌñchokaꞌ guꞌ na tuꞌ cham jir kɨɨꞌ.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Cham tuꞌ buiñor jup tuiꞌkaꞌ am guꞌ guch Xoiꞌkam dhiꞌ pu chuꞌm gu jaꞌtkam, guch Xoiꞌkam pɨx guꞌ nar gɇꞌkam ja bui dhiꞌ nam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ, dhiꞌ baꞌ ja guguuxdhaꞌ nam jix ioꞌm miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ. Guch Xoiꞌkam pɨx sia ja maak na tuꞌ ja aꞌm jum aaꞌndaꞌ guiꞌ nam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ, sia guch Xoiꞌkam pɨx dɨɨlh miꞌ ja tuttuꞌ guiꞌ nam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ na paiꞌ jax jix aaꞌ gu Dios nam tuutkaꞌ.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Baꞌ aapiꞌm buiñor bap tuiꞌdhiꞌ guch Xoiꞌkam xib, na pim guꞌ ba tɨ jɨɨgiꞌñ nat jich aꞌmkam muu, cham tuꞌ pim ja bui kap tuiꞌdhiꞌ guiꞌ nam iiꞌmdaꞌ bhaan yaꞌr gɇꞌgɇrkam dhi oiꞌñgaꞌn bhaan. Gu baꞌ noꞌ pim guꞌ cham ja bui kap tuiꞌdhiꞌ dhiꞌ, ¿jax ku pim baꞌ pui puiꞌ jaꞌk tu jim jaꞌp na jax noꞌ pim panaas ja buip tuiꞌdhiꞌ? Pui pim ja jɨɨgiꞌñ guiꞌ nam jup jam tɨtdadaꞌ:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Jaꞌp tuꞌm jir uaꞌtulhdharaꞌ noꞌ pim gan daꞌngɨ. Jaꞌp tuꞌm jir uaꞌtulhdharaꞌ noꞌ pim gan kuaꞌ. Jaꞌp tuꞌm jir uaꞌtulhdharaꞌ noꞌ pim gan dɨꞌnka.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Dhiꞌ yaꞌ pɨx guꞌ nam dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ guiꞌ nam puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ, na guꞌ dhiꞌ saalh puiꞌ jaꞌk tɨi pup xi chu jimdat am gu jaꞌtkam mɨkkat maakam jup ba tu duiñchuꞌndaꞌ, cham tuꞌ nam gammɨjɨ puiꞌ pu tu jimdaꞌ.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Tɨi dhor am ɨp puiꞌ nam jax kaiꞌchdhaꞌ, nam guꞌ tu ja aagiꞌñdhaꞌ nam jax jaꞌk soiꞌm ɨlhiiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam gio nam jax jaꞌk jix bhaiꞌ tu jimdaꞌ. Ja aagiꞌñdhaꞌ am nam tulhiiñchudaꞌ gu ja tutkuꞌ na baꞌx bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ, guꞌ pɨx ji na guꞌ dhiꞌ puiꞌ jaꞌk cham jɨꞌxkat jich palhbuidhaꞌ nach jax jaꞌk dui nakgaꞌ nach bɨɨx aixim jix buam jix chu duñiik kaꞌch chutkuꞌ bhaan.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.